by nature
"by" の /aɪ/ は二重母音で、日本語の「ア」から「イ」へスムーズに変化させます。「nature」の /ˈneɪ/ も同様の二重母音で、強く発音します。最後の /tʃər/ は「チャ」と「シャー」の中間のような音で、曖昧母音を意識して弱く発音するとより自然です。
生まれつき
物事が元々持っている性質や、後天的な影響を受けずに自然に備わっていることを表す。人の性格や才能、物の性質などについて使われることが多い。「彼は生まれつきの才能がある」「彼女は生まれつき優しい性格だ」のように用いる。
My younger brother is very quiet by nature, often spending time alone with his books.
私の弟は生まれつきとても静かで、よく一人で本を読んで過ごしています。
※ この例文は、人の生まれつきの性格を表す典型的な使い方です。「弟が静かな性格で、だからこそ一人で本を読んでいる」という具体的な行動と情景が目に浮かびますね。このように「誰かが生まれつきどんな性格か」を説明する際によく使われます。
My little puppy is curious by nature, always sniffing around and discovering new things.
私の子犬は生まれつき好奇心旺盛で、いつもあちこち匂いを嗅いで新しいものを見つけています。
※ 「by nature」は、動物の生まれ持った習性や行動傾向を表すのにもぴったりの表現です。子犬が鼻をクンクンさせて探検する様子が目に浮かび、その行動が「生まれつきの好奇心」から来ていることがよく伝わります。
My grandmother is kind by nature, always offering a warm smile and helping hand to neighbors.
私の祖母は生まれつき親切で、いつも温かい笑顔を向け、隣人たちに手を差し伸べています。
※ この例文では、人の「生まれつきの優しさ」が、具体的な行動(笑顔を向けたり、助けの手を差し伸べたり)として現れる様子を描写しています。「by nature」は、その人の本質的な性質が行動として自然に出る、というニュアンスを伝えるのに効果的です。
本質的に
ある物事や状況が、その根本的な性質としてそうである、という意味合い。「この問題は本質的に解決が難しい」「この製品は本質的に安全だ」のように、ある状態や性質が変更困難であることを示す際に使う。
Even though he seems quiet, my uncle is kind by nature and always helps people.
静かに見えるけれど、おじは本質的に親切で、いつも人を助けてくれます。
※ この例文は、一見するとそう見えないけれど、実は生まれつき持っている性格や性質を表す「by nature」の典型的な使い方です。おじさんの「静かそうに見える」という外見と、「実は親切」という内面の本質的な性格のギャップが伝わります。人の性格を説明する際によく使われます。
Our dog barks loudly at strangers, as dogs are protective by nature.
うちの犬は見知らぬ人に大きく吠えます。なぜなら、犬は本質的に守ろうとするからです。
※ ここでは、「by nature」が動物が生まれつき持っている習性や本能を説明するのに使われています。犬が吠える行動の背後にある「守ろうとする」という本質的な性質が鮮明に描かれています。「as」は「~なので」と理由を説明する時によく使われる接続詞です。
Small children are very active by nature, so they need lots of space to run and play.
小さい子どもたちは本質的にとても活発なので、走り回って遊ぶ広い場所がたくさん必要です。
※ この例文は、人間が生まれつき持っている普遍的な性質や特徴を「by nature」で表現しています。小さな子どもが「活発である」という、彼らの本質的な特性が伝わります。この表現は、教育や子育ての文脈で、子どもの発達段階における特性を説明する際によく使われます。
コロケーション
生まれつき人見知りである、生来内気である
※ 人の性格を表す際によく使われる表現です。単に 'shy' と言うよりも、'by nature' を加えることで、その内気さが後天的なものではなく、その人の本質的な性質であることを強調します。例えば、子供の頃からずっと人見知りだった、というニュアンスを含みます。ビジネスシーンよりは、日常会話で使われることが多いです。'introverted by nature' も同様の意味で使えます。
生まれつき楽観的である、根っからの楽天家である
※ 'shy by nature' と同様に、性格を表す形容詞と組み合わせて使われます。楽観的な性格がその人の根本的な性質であることを示し、困難な状況でも前向きな姿勢を崩さない人を表現するのに適しています。例えば、『彼はどんな困難にもくじけない、生来の楽天家だ』のように使います。ビジネスシーンでも、チームを鼓舞するような場面で使われることがあります。
生まれながらのリーダーである、天性のリーダーシップを持つ
※ リーダーシップという資質が、訓練や経験によるものではなく、その人の本質に根ざしていることを強調する表現です。人を惹きつけ、自然と周りをまとめていくような人物を指します。ビジネスシーンや政治の世界でよく使われ、その人のカリスマ性や影響力を表現する際に用いられます。'He is a born leader' とも言い換えられますが、'by nature' を使うことで、よりその人の内面から湧き出るリーダーシップであることを強調できます。
生来の習慣人である、習慣を重んじる性質である
※ 特定の習慣やルーティンを好み、変化を嫌う人を指す表現です。 'a creature of habit' は、習慣に縛られた人を指すややネガティブなニュアンスも含むことがありますが、'by nature' を加えることで、その習慣を重んじる性質がその人の本質的なものであることを示し、必ずしもネガティブな意味合いではなくなります。例えば、毎日同じ時間に同じことをするのが落ち着く、というような人を表します。日常会話でよく使われます。
生まれつき寛大である、生来気前が良い
※ 人の性格を表す形容詞 'generous' と組み合わせて、その寛大さが後天的なものではなく、その人の本質的な性質であることを強調します。例えば、困っている人に自然と手を差し伸べる、見返りを求めずに人に与えることを好む、というような人を表します。ビジネスシーンよりも、日常会話で使われることが多いです。
生まれつき好奇心旺盛である、生来探究心が強い
※ 人の性格を表す形容詞 'curious' と組み合わせて、その好奇心の強さが後天的なものではなく、その人の本質的な性質であることを強調します。新しいことや未知のことに興味を持ち、積極的に学ぼうとする人を表します。子供から大人まで、幅広い年齢層に対して使えます。'inquisitive by nature' も同様の意味で使えます。
使用シーン
学術論文や教科書で、ある現象や性質が本質的に備わっていることを説明する際に使われます。例えば、生物学の研究で「この種の植物は、by nature、乾燥に強い」のように、その種が生まれつき持っている性質を述べる場合や、社会科学で「人間は、by nature、社会的な動物である」のように、人間の本質的な性質を議論する際に用いられます。文語的な表現です。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、人の性格やプロジェクトの性質を説明する際に使われます。例えば、人事評価で「彼はby nature、リーダーシップを発揮するタイプだ」と述べたり、プロジェクトの報告書で「このプロジェクトはby nature、リスクが高い」と説明したりする場面が考えられます。フォーマルな印象を与えるため、口頭での会話よりも文書で使用されることが多いでしょう。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、ある人物や事柄の本質的な性質を説明する際に用いられることがあります。例えば、「彼はby nature、正直な人だ」と評されたり、「この地域はby nature、自然災害が多い」と報道されたりするケースです。少し硬い印象を与えるため、フォーマルな場面での使用が適切です。
関連語
類義語
本質的に、生まれつき。物事や性質が最初から備わっていることを指し、学術的な文脈や議論でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"by nature"よりもフォーマルで、より客観的な印象を与えます。主観的な意見や感情を避けたい場合に適しています。事柄や性質そのものに焦点が当たります。 【混同しやすい点】「inherently」は副詞であり、名詞を直接修飾することはできません。形容詞が必要な場合は、「inherent」を使用します(例:inherent risk)。
本質的に、本来的に。対象そのものが持つ価値や性質を強調する際に使用され、哲学的な議論や価値判断を含む文脈に適しています。 【ニュアンスの違い】"by nature"よりも抽象的で、対象の根源的な属性に焦点を当てます。価値や重要性を強調するニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"intrinsically"は、外的な要因ではなく、対象そのものが持つ性質に由来することを強調します。そのため、文脈によっては「inherently」よりも限定的な意味合いを持ちます。
自然に、当然に。行動や出来事が無理なく、予想通りに起こることを示します。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"by nature"が性質や性格を表すのに対し、「naturally」は行動や結果が自然であることを表します。文脈によっては、「of course」に近い意味合いを持ちます。 【混同しやすい点】「naturally」は、人の性格や性質を指す場合は「生まれつき」という意味合いを持ちますが、行動や出来事を指す場合は「自然に」という意味合いになります。文脈によって意味が異なる点に注意が必要です。
- constitutionally
体質的に、生まれつき。主に身体的な特徴や傾向について言及する際に使用され、医学的な文脈や健康に関する議論でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"by nature"よりも限定的で、身体的な側面からの説明に特化しています。性格や行動には適用されません。 【混同しやすい点】「constitutionally」は、政治的な文脈では「憲法にのっとって」という意味を持ちます。医学的な文脈で使用する場合との混同に注意が必要です。
遺伝的に、遺伝子的に。遺伝的な要因によって決定される性質や特徴について言及する際に使用され、生物学や医学の分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"by nature"よりも科学的で、遺伝的な根拠に基づいた説明に限定されます。性格や行動についても、遺伝的な影響を示唆する際に使用されます。 【混同しやすい点】「genetically」は、遺伝子操作や遺伝子組み換えといった技術的な意味合いを含むことがあります。文脈によっては、倫理的な議論を伴う可能性がある点に注意が必要です。
- by inclination
性癖として、趣味として。ある行動や考え方に自然と惹かれる傾向があることを示し、日常会話や文学作品でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"by nature"が本質的な性質を示すのに対し、「by inclination」は個人の好みに基づく傾向を示します。より個人的なニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】"inclination"は、傾斜や傾きという意味も持ちます。文脈によっては、物理的な傾きを指す場合があるため、注意が必要です。
派生語
形容詞で『自然の』『生まれつきの』という意味。名詞『nature(自然)』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。人の性質や物事の状態を広く表し、日常会話から学術論文まで幅広く使用される。例えば、『natural talent(生まれつきの才能)』のように使われる。
副詞で『自然に』『当然』という意味。形容詞『natural』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。ある事柄が無理なく、あるいは期待通りに起こる様子を表す。日常会話で『Naturally, I agreed(当然、私は同意した)』のように使われる。
名詞で『自然』『本質』という意味。中英語の『nature』を経てラテン語の『natura(生まれること、性質)』に由来。人の性格や物の本質、あるいは広大な自然環境を指す。学術的な文脈や哲学的な議論にも登場する。
反意語
副詞で『人工的に』という意味。『by nature』が自然な状態や生まれつきの性質を表すのに対し、『artificially』は人間の作為や技術によって作り出された状態を示す。例えば、『artificially flavored(人工的に味付けされた)』のように使われる。日常会話や製品の説明などで頻繁に用いられる。
- unnaturally
副詞で『不自然に』という意味。接頭辞『un-(否定)』が『naturally(自然に)』に付くことで、期待される自然な状態や行動から逸脱していることを示す。例えば、『He behaved unnaturally(彼は不自然な振る舞いをした)』のように、人の行動や出来事が通常とは異なる場合に用いられる。
語源
"By nature"は、文字通り「自然によって」という意味から派生しています。ここで重要なのは、「nature」という単語の語源です。「Nature」はラテン語の「natura」(生まれること、本質)に由来し、さらに遡ると「nasci」(生まれる)という動詞にたどり着きます。つまり、「nature」は元々、人が生まれ持った性質、本質的な特徴を指す言葉でした。「By nature」という表現は、この「nature」の持つ「生まれつきの性質」という意味合いを強調し、「生まれたときからそうである」「本質的にそうである」というニュアンスを表しています。例えば、「彼は生まれつき優しい」と言う場合、それは彼の本質的な性質が優しさである、ということを意味します。日本語の「生来」や「根っから」といった言葉が近いニュアンスを持つでしょう。
暗記法
「by nature」は、人が生まれ持つ本質を語る言葉。古代ギリシャ哲学の人間本性論にも通じ、人の道徳性や倫理観の根源を探る問いと深く結びつきます。文学では、登場人物の宿命的な性質を際立たせ、行動原理を読み解く鍵に。社会においては、リーダーシップなどの適性を語る際、血筋や家柄が重視された時代を反映しますが、現代では努力を否定するニュアンスも。自己理解を深め、弱みを克服する手がかりにもなる、奥深い言葉です。
混同しやすい単語
『by nature』と『nature』単体では意味が異なります。『nature』は名詞で『自然』や『本質』を意味します。前置詞『by』が付くことで、『生まれつき』や『本来』といった副詞句として機能し、意味合いが大きく変わる点に注意が必要です。日本語の『自然』という言葉にとらわれすぎないようにしましょう。
スペルが似ており、特に語尾の '-ture' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『mature』は形容詞で『成熟した』という意味ですが、『by nature』とは文法的な役割も意味も異なります。発音もアクセントの位置が異なるため(nature: ネイチャー、mature: マチュアー)、注意が必要です。
こちらも語尾が '-ture' で終わるため、スペルが似ています。『feature』は名詞で『特徴』や『特色』を意味します。文脈によっては『性質』と訳せる場合もありますが、『by nature』のような『生まれつき』という意味合いはありません。語源的には、ラテン語の『facere(作る)』に関連しており、表面的な『特徴』を表すニュアンスがあります。
同様に '-ture' で終わる単語で、スペルが似ています。『creature』は『生き物』や『創造物』という意味です。こちらも文脈によっては『性質』と関連付けられることがありますが、『by nature』のような副詞句としての用法はありません。語源は『create(創造する)』に関連しており、神によって作られたものを指すニュアンスがあります。
スペルが似ており、特に最初の数文字と語尾の '-ture' が共通しているため、混同しやすいです。『future』は名詞で『未来』を意味します。文脈によっては『将来性』など、『性質』と関連付けられることもありますが、『by nature』とは意味が大きく異なります。時間的な概念を表す単語であることを意識しましょう。
『nature』の形容詞形である『natural』は、『自然の』『当然の』という意味を持ちます。『by nature』と『natural』は意味が近いため、文脈によっては混同されることがあります。ただし、『by nature』は副詞句として使われ、『natural』は形容詞として名詞を修飾するため、文法的な役割が異なります。例えば、『He is natural at singing.(彼は歌うのが自然だ)』は『He is by nature a singer.(彼は生まれつき歌手だ)』のように言い換えられますが、ニュアンスが少し異なります。
誤用例
This error stems from a direct translation of Japanese sentence structure. In Japanese, adverbs often precede the subject ('彼は生まれつき、とても内気な人です'). However, in English, 'by nature' as an adverbial phrase modifying the adjective ('shy') should be placed directly before the adjective it modifies to sound more natural and avoid ambiguity. Think of it as modifying 'shy' rather than modifying the entire sentence. The corrected sentence emphasizes his inherent shyness as a defining characteristic.
While 'by nature' isn't grammatically incorrect here, it sounds slightly too formal and old-fashioned in conjunction with the colloquial phrase 'kind of a genius.' 'By nature' implies an inherent, unchangeable quality. Using 'naturally gifted' or 'has a natural aptitude' is more common and less jarring in contemporary English. The original sentence creates a clash in register, a mismatch between the elevated 'by nature' and the casual 'kind of a genius'. This clash can be jarring to native speakers. The corrected sentences maintain a consistent level of formality.
While not strictly incorrect, placing 'by nature' at the beginning of this sentence can sound awkward and almost imply that nature itself is the agent creating equality, which isn't the intended meaning. The phrase 'all men are created equal' is strongly associated with the U.S. Declaration of Independence and therefore, carries a significant cultural weight. Placing 'by nature' after 'equal' emphasizes that this equality is inherent and divinely ordained, aligning better with the philosophical underpinnings of the Declaration's famous statement. This reflects a nuanced understanding of how the phrase is typically understood and used in the context of Western political thought.
文化的背景
「by nature」は、人が生まれつき持っている性質や傾向を表す言葉であり、自然(nature)が人間に与えた本質的な部分を指し示すことから、人間の行動や性格を理解する上で、環境や教育の影響とは区別される、根源的な要因を強調する際に用いられます。この語句は、人間は生まれながらにして特定の性質を持っているという考え方を反映しており、その性質が後天的な影響を受けにくい、あるいは圧倒するほど強い場合に特に適しています。
「by nature」という表現は、しばしば人間の本質的な道徳性や倫理観に関連付けられて用いられます。例えば、ある人が「by nature kind(生まれつき優しい)」と言われる場合、その人の優しさは一時的な感情や状況によるものではなく、その人の根底にある性質から自然に湧き出るものであると解釈されます。これは、古代ギリシャの哲学における「人間本性論」に通じる考え方であり、人間が生まれながらに善または悪のどちらかに傾いているのか、あるいは中立であるのかという議論と深く関わっています。文学作品においては、登場人物の行動原理や葛藤を説明する際に、「by nature」はその人物の宿命的な性質を強調するために用いられることがあります。
さらに、「by nature」は、特定の職業や役割に対する適性を説明する際にも使用されます。例えば、「He is a leader by nature(彼は生まれながらのリーダーだ)」という表現は、その人がリーダーシップを発揮するための資質を生まれつき備えていることを意味します。これは、社会的な階層や役割が固定されていた時代においては、特定の家系や血筋に生まれた者がその役割を果たすのは「当然」であるという考え方を反映しています。現代社会においては、能力主義的な考え方が浸透しているため、「by nature」という表現は、努力や訓練によって得られた能力を否定するニュアンスを含む可能性があるため、注意が必要です。
ただし、「by nature」という表現は、人間の行動や性格を決定論的に捉えるものではありません。人間の行動は、生まれつきの性質だけでなく、環境や教育、経験など、様々な要因によって影響を受けるからです。「by nature」は、あくまでも人間の行動を理解するためのひとつの視点であり、その人の全体像を捉えるためには、他の側面も考慮する必要があります。また、自己認識や自己啓発の文脈においては、「by nature」という表現は、自分の強みや弱みを理解し、それを活かすための手がかりとして活用することができます。例えば、「I am shy by nature, but I am working on becoming more outgoing(私は生まれつき人見知りだが、社交的になるように努力している)」というように、自分の性質を受け入れつつ、それを克服しようとする姿勢を示すことができます。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、やや硬めのテーマで登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「生まれつき」「本質的に」といった意味に加え、「自然に」という意味も押さえる。文脈によって意味が異なるため注意。
1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体でみると頻度は中程度。3. 文脈・例題の特徴: 企業活動、環境問題、製品の特性など、ビジネス関連の話題で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「生まれつき」「本質的に」という意味で使われることが多い。ビジネスシーンにおけるニュアンスを理解しておく。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境科学、生物学、社会学など、学術的なテーマでよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「本質的に」「本来的に」といった意味合いで、抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。類義語との使い分けも重要。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、文化論など、多様なテーマで登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。「by its very nature」のような形で使われることも。類似表現との区別も重要。