broken
第1音節にアクセントがあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化するイメージです。最後の /ən/ は曖昧母音で、口を軽く開けて弱く発音します。『ン』は口を閉じて発音するのではなく、軽く鼻にかかったような響きを意識するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
壊れた
物理的に破損している状態。修理が必要な状態を指す。また、約束や関係などが破綻している状態も含む。
My son cried because his favorite toy car was broken.
息子は、お気に入りのミニカーが壊れてしまったので泣きました。
※ 子供がおもちゃを壊して悲しむのは、よくある光景ですね。「broken」が身近な物の「壊れた」状態を表す典型的な例です。ここでは「was broken」で「壊れている状態だった」と過去の状況を表しています。
Oh no, my alarm clock is broken! I might be late for work.
ああ、目覚まし時計が壊れてる!仕事に遅刻するかもしれない。
※ 朝、目覚まし時計が壊れていて焦る状況は、誰でも経験しうる困った場面ですね。「broken」が電化製品や機械の故障を表すのにぴったりです。「is broken」で「今、壊れている」状態を表します。「I might be late.」は「~に遅れるかもしれない」という可能性を表す便利な表現です。
Be careful, that chair has a broken leg and might fall down.
気をつけて、あの椅子の脚が壊れてるから、倒れるかもしれないよ。
※ カフェや家で、壊れたものに気づいて誰かに注意を促す場面です。「broken」が具体的な部分(この場合は椅子の「脚」)が壊れていることを示すのに使われます。「has a broken leg」のように「have/has a broken + 名詞」で「~が壊れた〇〇を持っている」という形で使われることも多いです。
不調の
機械やシステムが正常に機能していない状態。体調が悪い場合にも使われる。
My old TV is broken, so we can't watch our favorite show tonight.
私の古いテレビが壊れていて、今夜はお気に入りの番組が見られません。
※ 家族みんなで楽しみにしていたテレビが突然映らなくなって、がっかりしている情景が目に浮かびますね。「broken」は、このように家電製品が「故障している」「動かない」状態を表すときによく使われます。楽しみにしていたことができず、少し残念な気持ちが伝わります。
Oh no, the elevator is broken again, so I have to use the stairs.
ああ、またエレベーターが故障している、だから階段を使わないといけない。
※ 通勤や通学で急いでいるときに、エレベーターが動いていないと焦りますよね。この例文は、公共の設備や交通機関が「不調」で使えない状況を非常によく表しています。「again」が付くことで、以前も壊れたことがある、といううんざりした気持ちも伝わってきます。
This pen is broken; it won't write anymore, and I need to take notes.
このペンは壊れている。もう書けないし、メモを取る必要があるのに。
※ 大事なメモを取ろうとしたのに、ペンが書けなくて困っている状況です。このように、身近な道具や文房具が「壊れていて機能しない」ときにも「broken」を使います。特に「it won't write anymore」は「どうしても書こうとしない」というニュアンスで、故障していることへの不満や困惑が強調されています。
傷心の
失恋や裏切りなどによって、精神的に深く傷ついている状態。悲しみや失望感が伴う。
After he moved away, she felt completely broken and cried for hours.
彼が引っ越して行ってしまい、彼女はすっかり傷心で何時間も泣きました。
※ この例文は、大切な人との別れによって心が深く傷ついた状況を描写しています。「feel broken」は「心が打ち砕かれるほど悲しい、絶望している」という強い感情を表す、とても自然な表現です。
His heart was broken when his favorite team lost the final game.
お気に入りのチームが決勝戦で負けた時、彼はひどく傷心しました。
※ ここでは、期待していたことが叶わず、ひどく落胆した様子を表しています。「His heart was broken」は、「彼の心が打ち砕かれた」という、非常に強い悲しみや失望を表現する典型的なフレーズです。スポーツ観戦などで感情移入している時によく使われます。
She felt broken after finding out her best friend had lied to her.
親友が嘘をついていたと知って、彼女は傷心しました。
※ この例文は、信頼していた人に裏切られ、心が深く傷ついた状況を示しています。「feel broken」は、単に悲しいだけでなく、失望や絶望感が伴うような、深い心の傷を表現するのに適しています。人間関係の裏切りは、心が傷つく典型的な原因の一つです。
コロケーション
家庭崩壊、親の離婚や死別などで子供が安定した環境で育たない家庭
※ この表現は、家族の絆や構造が『壊れてしまった』状態を指します。単に離婚した家庭を指すだけでなく、愛情不足や経済的困窮など、子供の健全な成長を阻害する要因がある場合に使われます。口語でもフォーマルな場面でも使用されますが、近年ではより中立的な表現(single-parent familyなど)を好む傾向もあります。
文法的に誤りが多い、不完全な英語
※ 必ずしも相手を侮辱する意図はありませんが、ネイティブではない人が話す、たどたどしい英語を指す表現です。より丁寧な表現としては『English as a Second Language (ESL)』や『non-native English speaker』などがあります。ただし、自虐的に『Excuse my broken English』のように使うこともあります。
失恋、愛する人を失った悲しみ
※ 文字通り『心が壊れた』状態を表し、恋愛における深い悲しみを指します。比喩表現であり、物理的な痛みではなく、精神的な苦痛を強調します。文学作品や歌の歌詞など、感情的な文脈でよく用いられます。より日常的な表現としては『heartache』などがあります。
破られた約束、守られなかった約束
※ 約束が『壊れてしまった』状態を表し、信頼を裏切られた失望感を伴います。ビジネスシーンや政治的な文脈でも使われ、責任問題に発展することもあります。似た表現に『unfulfilled promise』がありますが、『broken promise』の方がより感情的なニュアンスを含みます。
同じことを何度も繰り返す人、うんざりするほど繰り返される話題
※ レコード盤の同じ箇所に傷がつくと、針が同じ場所を繰り返し再生してしまう現象から生まれた比喩表現です。人が同じ主張や不満を何度も繰り返す様子を揶揄する際に使われます。『You sound like a broken record』のように使います。
(困難や悲しみ)に打ち砕かれる、圧倒される
※ 困難や悲しみによって精神的に参ってしまう状態を表します。受動態で使われることが多く、『I was broken by the news』のように使います。似た表現に『overwhelmed』がありますが、『broken』の方がより深刻な精神的ダメージを示唆します。
精神的に打ちのめされた人、立ち直れないほど傷ついた人
※ 困難や悲劇的な出来事によって、以前のような活力を失い、精神的に弱ってしまった人を指します。内面的に『壊れてしまった』状態を表し、深い絶望感や喪失感を伴います。文学作品や映画などでよく見られる表現です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、抽象的な概念や理論が「崩壊した」「破綻した」状態を表す際に用いられます。例えば、経済学の研究で「従来のモデルが、新たなデータによってbroken(破綻)した」と表現したり、社会学の研究で「社会構造がbroken(崩壊)している」と分析したりする場面が考えられます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、物理的な故障よりも、システムやプロセス、関係性の「不調」や「機能不全」を表す際に使われることがあります。例えば、「サプライチェーンがbroken(機能不全)に陥っている」という報告書や、「チームのコミュニケーションがbroken(途絶)している」という会議での発言などが考えられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで用いられる傾向があります。
日常会話では、物理的に物が「壊れた」状態を表すのが最も一般的です。「My phone is broken(スマホが壊れた)」、「The TV is broken(テレビが壊れた)」のように使われます。また、比喩的に「傷心」を表す際にも用いられ、「I'm broken(傷心だ)」のように表現できます。カジュアルな会話でよく使われます。
関連語
類義語
物理的に損傷を受けた状態を指す一般的な言葉。物や構造物が機能不全になったり、外観が損なわれたりした場合に使われる。日常会話、ビジネス、技術的な文脈など幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"broken"よりも広い意味を持ち、必ずしも完全に機能しない状態を意味しない。例えば、表面的な傷やへこみも "damaged" と表現できる。また、感情的なダメージには通常使われない。 【混同しやすい点】"broken" は完全に壊れて使えない状態を指すことが多いのに対し、"damaged" は部分的な損傷や機能低下を含む。例えば、「壊れたおもちゃ」は "broken toy" だが、「傷ついた家具」は "damaged furniture" となる。
機械や装置が故障して使用できない状態を指す。公共の場にある設備や機械(エレベーター、自動販売機など)の故障を示す際によく使われる。掲示やアナウンスで用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"broken" よりも一時的な故障や修理中であることを示唆するニュアンスがある。また、機械的な故障に限定され、人間関係や抽象的な概念には使われない。 【混同しやすい点】"broken" は物そのものが壊れている状態を指すが、"out of order" は機械やシステムが一時的に機能停止している状態を指す。例えば、「壊れたテレビ」は "broken TV" だが、「故障中のエレベーター」は "out of order elevator" となる。
- shattered
物が粉々に砕け散った状態を指す。ガラスや陶器など、壊れやすいものが激しい衝撃で破壊された場合に使われる。文学的な表現や感情的な状況を表す際にも用いられる。 【ニュアンスの違い】"broken" よりも破壊の程度が激しく、修復が困難な状態を強調する。また、希望や夢などが打ち砕かれた状況を比喩的に表現する際にも使われる。 【混同しやすい点】"broken" は単に壊れた状態を指すのに対し、"shattered" は粉々になった状態を指す。例えば、「割れたコップ」は "broken glass" だが、「粉々に砕け散ったガラス」は "shattered glass" となる。
- fractured
骨や岩石などが部分的にひび割れたり、砕けたりした状態を指す。医学的な文脈や地質学的な文脈でよく使われる。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"broken" よりも専門的な言葉で、完全な破壊ではなく、部分的な損傷を意味する。また、骨折の場合、完全に折れていない状態を指すことが多い。 【混同しやすい点】"broken" は完全に折れた状態も含むが、"fractured" は部分的なひび割れや骨折を指す。例えば、「骨折した腕」は "fractured arm" だが、「完全に折れた腕」は "broken arm" となる。
- inoperative
機械やシステムが作動しない状態を指す。技術的な文書やフォーマルな場面で使われることが多い。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"broken" よりも客観的で、感情的なニュアンスを含まない。また、修理の可能性を示唆するニュアンスがある。 【混同しやすい点】"broken" は感情的な表現としても使われるが、"inoperative" は機械的な故障に限定される。例えば、「壊れた心」は "broken heart" だが、「作動しない機械」は "inoperative machine" となる。
製造上の欠陥があり、正常に機能しない状態を指す。製品の品質管理や保証に関する文脈でよく使われる。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな響きがある。 【ニュアンスの違い】"broken" よりも原因が製造上の欠陥にあることを強調する。また、修理や交換の対象となる可能性を示唆する。 【混同しやすい点】"broken" は故障の原因を問わないが、"defective" は製造上の欠陥が原因であることを示す。例えば、「壊れたおもちゃ」は "broken toy" だが、「欠陥のあるおもちゃ」は "defective toy" となる。
派生語
- breakage
『破損』『損害』を意味する名詞。動詞『break』に、名詞を作る接尾辞『-age』が付いた。保険や輸送、製造業など、物理的な損害が発生する状況を扱うビジネスシーンでよく用いられる。例えば、『輸送中のbreakageに対する保険』のように使う。
『壊れやすい』という意味の形容詞。動詞『break』に、形容詞を作る接尾辞『-able』が付いた。『-able』は『〜できる』という意味合いを付与し、『壊すことができる』→『壊れやすい』という意味に発展した。日常会話や製品の取扱説明書などで見られる。
元々は『bank broken(銀行が壊れた)』という意味のイタリア語に由来する言葉で、『破産した』『倒産した』という意味の形容詞および動詞。直接的な派生語ではないものの、『broken』の比喩的な意味の発展を理解する上で役立つ。ビジネスや経済ニュースで頻繁に使われる。
反意語
『全体』『完全』を意味する形容詞および名詞。『broken』が部分的な状態や不完全さを表すのに対し、『whole』は完全な状態を表す。例えば、『a broken vase(壊れた花瓶)』に対して『a whole vase(完全な花瓶)』のように使う。物理的な状態だけでなく、『a broken heart(傷心)』に対して『a whole heart(満たされた心)』のように比喩的にも使われる。
『修理された』『固定された』という意味の形容詞。『broken』が機能不全の状態であるのに対し、『fixed』は正常に機能する状態を表す。例えば、『a broken machine(故障した機械)』に対して『a fixed machine(修理された機械)』のように使う。技術的な文脈で特に頻繁に使われる。
- repaired
『修理された』という意味の形容詞。『broken』の状態から回復したことを明示的に示す。特に、何かが壊れてから直されたというプロセスを強調したい場合に『fixed』よりも適している。『a broken toy that was repaired(修理された壊れたおもちゃ)』のように使う。
語源
"broken"は、古英語の"brecan"(壊す)の過去分詞形です。この"brecan"は、ゲルマン祖語の"*brekanan"(壊す)に由来し、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の"*bhreg-"(壊す、砕く)にたどり着きます。この"*bhreg-"は、まさに「破壊」のイメージそのもので、英語の"fragment"(破片)や"fraction"(分数)といった単語とも関連があります。日本語で例えるなら、「破壊」の「破」という漢字が、何かを打ち砕くイメージを持つように、"broken"も根源的には「打ち砕かれた状態」を表していると言えるでしょう。心が"broken"(傷心)である状態も、比喩的に心が打ち砕かれた状態と捉えることができます。
暗記法
「broken」は単なる破損に留まらず、心の傷、失われた希望、社会の断絶を象徴します。シェイクスピア劇では破滅の暗示、ヴィクトリア朝小説では社会問題の象徴として登場。映画では打ち砕かれた夢、音楽では失恋の痛みを表現し、人々の共感を呼びます。「broken system」は社会の機能不全を、「割れ窓理論」は秩序維持の重要性を示唆。個人の内面から社会構造まで、脆弱性と再生の物語を語る、重層的な意味を持つ言葉なのです。
混同しやすい単語
「broken」は「壊れた」という意味の形容詞、または「壊す(break)」の過去分詞です。発音記号は/ˈbroʊkən/です。発音とスペルが似ている単語を以下に示します。
「spoken」は「話された」という意味で、「speak」の過去分詞です。「broken」と「spoken」は語尾の「-ken」が共通しており、発音のリズムも似ているため混同しやすいです。品詞はどちらも動詞の過去分詞として使われますが、「spoken」は「話された」という意味であり、「broken」とは意味が全く異なります。注意点としては、文脈をよく読み、どちらの動詞(breakかspeak)の過去分詞として使われているかを見極めることが重要です。
「broking」は、不動産や金融などの取引を仲介する「broker(仲介人)」の動名詞または現在分詞です。「broken」とスペルが似ていますが、発音は/ˈbroʊkɪŋ/と少し異なり、「ken」ではなく「king」の音になります。意味も全く異なり、「仲介すること」を意味します。注意点としては、「broken」と「broking」が文法的に異なる役割を果たすことを理解し、文脈に応じて適切に使い分けることが重要です。
「braken」は、ワラビに似た大型のシダ植物の一種です。スペルが「broken」と非常に似ていますが、発音は/ˈbreɪkən/と異なり、意味も植物を表す名詞です。この単語は比較的馴染みが薄いかもしれませんが、スペルミスとして「broken」と間違えてしまう可能性があります。注意点としては、スペルを正確に覚え、文脈から判断して植物に関する話題であれば「braken」の可能性を考慮することが重要です。
「breach」は「違反」や「侵害」という意味の名詞、または「突破する」という意味の動詞です。発音は/briːtʃ/と「broken」とは大きく異なりますが、「break」と意味的に関連があるため、混同される可能性があります。「broken」が「壊れた」状態を表すのに対し、「breach」は規則や壁などを「破る」行為を指します。注意点としては、「broken」と「breach」は意味が異なるだけでなく、品詞も異なる場合があるため、文脈に応じて適切に使い分けることが重要です。
「bruised」は「打撲した」という意味の形容詞、または「bruise(打撲させる)」の過去分詞です。「broken」とはスペルも発音(/bruːzd/)も異なりますが、「損傷した」という広い意味では共通点があるため、状況によっては混同される可能性があります。「broken」は物理的に完全に壊れた状態を指すことが多いのに対し、「bruised」は表面的な損傷や内出血などを伴う状態を指します。注意点としては、損傷の程度や種類に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。
誤用例
日本語の『(知らせを聞いて)心が折れた』という感情を直訳すると "broken" を使いがちですが、この場合の "broken" は機械や物が壊れた状態を指し、人の感情には不適切です。感情を表すには "heartbroken" が適切で、文字通り『心が砕けた』というニュアンスを表します。日本人が感情表現を直接的にすることに抵抗がある場合でも、英語では感情をストレートに表現することが自然です。また、 "broken" を感情を表す際に使う場合は、例えば "He is a broken man after the divorce." (彼は離婚後、打ちひしがれている) のように、より深刻で長期的な精神状態を表す場合に限られます。
"broken" は物理的に壊れた状態を表すことが多く、人間関係に使うと、修復不可能なほど完全に壊れてしまった印象を与えます。よりニュアンスが近いのは "damaged" で、傷ついているが修復の余地があることを示唆します。さらに、関係の修復を強調するなら "salvaged" が適しています。日本人は人間関係のトラブルを表現する際、直接的な表現を避けがちですが、英語では状態に応じて具体的な単語を選ぶことで、より正確なニュアンスを伝えることができます。 "broken" を安易に使うと、相手に誤解を与える可能性があります。
"broken English" は、かつて非ネイティブ話者の英語を指す際に使われた表現ですが、現在では失礼にあたる可能性があり、避けるべきです。より丁寧で正確な表現としては、"His English is not fluent." (彼の英語は流暢ではない) や、"He is still learning English." (彼はまだ英語を学んでいる途中だ) などが適切です。日本人は謙遜の美徳から、自分の英語力を低く表現しがちですが、英語では直接的な表現を避けつつも、相手に不快感を与えないように配慮することが重要です。 "broken English" は、相手の英語力を軽視するような印象を与えてしまうため、使用は控えましょう。
文化的背景
「broken」は、単に物理的な破損を表すだけでなく、精神的な傷、失われた希望、社会的な断絶など、目に見えない喪失や欠損を象徴する言葉として、西洋文化において深く根付いています。この言葉は、個人の内面から社会構造まで、広範な領域における脆弱性と再生の物語を語る上で重要な役割を果たしてきました。
文学作品における「broken」の登場は、しばしば登場人物の精神的な苦悩や道徳的な崩壊を映し出します。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物の野心や愛が「broken vows(破られた誓い)」や「broken hearts(傷ついた心)」として描かれ、物語の破滅的な結末を暗示します。また、ヴィクトリア朝時代の小説では、「broken home(崩壊した家庭)」が社会的な不平等や道徳的な堕落の象徴として用いられ、当時の社会問題を浮き彫りにしました。現代文学においても、「broken」は、戦争や貧困、差別によって心身に深い傷を負った人々の内面を描写するために頻繁に用いられ、読者に共感と理解を促します。
映画や音楽においても、「broken」は強力な感情表現の手段として活用されています。映画では、「broken dreams(打ち砕かれた夢)」や「broken promises(破られた約束)」が、登場人物の挫折や失望を象徴的に表現し、観客に深い感動を与えます。ブルースやロックの歌詞では、「broken heart」が失恋の痛みを、「broken spirit(打ち砕かれた精神)」が社会的な抑圧や絶望を表現するために用いられ、多くの人々の共感を呼びました。これらの作品は、「broken」という言葉を通じて、人間の脆弱性と、そこから立ち直ろうとする強さを描き出しています。
現代社会においては、「broken」は、社会的な問題やシステムの欠陥を指摘する言葉としても用いられます。「broken system(崩壊したシステム)」は、政治、経済、教育など、様々な分野における機能不全や不正を意味し、改革の必要性を訴える際に用いられます。また、「broken window theory(割れ窓理論)」は、軽微な犯罪や秩序の乱れを放置すると、より深刻な犯罪につながるという考え方を示し、社会秩序の維持における細心の注意の重要性を強調します。このように、「broken」は、個人の内面から社会全体まで、広範な領域における問題点を指摘し、改善を促すための言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしています。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。級が上がるほど長文読解での出現率が増加
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。機械の故障、人間関係の破綻、規則の違反など、様々な文脈で使用
- 学習者への注意点・アドバイス: 過去分詞としての用法だけでなく、形容詞としての意味(壊れた、故障した)も重要。比喩的な意味(約束が破られた、関係が壊れた)も理解しておくこと。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で頻出。特にビジネスシーンでの機器の故障やシステム障害に関する記述でよく見られる
- 文脈・例題の特徴: 主にビジネス関連の文脈。機器の故障、契約違反、コミュニケーションの断絶など
- 学習者への注意点・アドバイス: 機器の故障を表す場合は、repair, maintenanceなどの関連語とセットで覚える。契約関連ではbreach (違反)との関連も意識。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで中頻度程度。アカデミックな内容の文章で登場
- 文脈・例題の特徴: 物理的な破壊だけでなく、抽象的な概念(理論の破綻、実験の失敗など)を表す場合もある。学術的な議論や研究に関する文章で出現しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味での使用に注意。文脈から意味を正確に把握する練習が必要。breakdown, collapseなどの類似語との使い分けも重要。
- 出題形式: 長文読解、文法・語彙問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。標準的なレベルの大学でも、文法問題や語彙問題で問われることがある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。比喩的な意味で使用されることも多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味(壊れた)だけでなく、比喩的な意味(希望が打ち砕かれた、計画が頓挫した)も理解しておくこと。文脈の中で正確な意味を判断する練習が必要。