英単語学習ラボ

bombardment

/bɑmˈbɑrdmənt/(バームバードゥメント)

第一音節の /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。第二音節には強勢があり、はっきりと「バード」と発音しましょう。語尾の /mənt/ は曖昧母音の /ə/ を含み、弱く短く発音されます。全体としてリズムを意識し、強弱をつけることが重要です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

集中砲火

目標に対して、大量の砲弾や爆弾を連続して浴びせること。比喩的に、質問や批判などが集中的に浴びせられる状況も指す。

The soldiers endured a heavy bombardment from the enemy all night.

兵士たちは一晩中、敵からの激しい集中砲火に耐え抜いた。

この例文は、元々の軍事的な意味での「集中砲火」を表しています。暗闇の中、兵士たちが身を隠しながら、次々と飛んでくる砲弾の音や衝撃に耐えている緊迫した情景が目に浮かびます。「endure (耐える)」という動詞と一緒に使うことで、その困難な状況が伝わります。

The CEO faced a bombardment of tough questions from reporters at the press conference.

CEOは記者会見で、記者たちから厳しい質問の集中砲火を浴びた。

「bombardment」は、物理的な攻撃だけでなく、このように「質問攻め」や「情報の集中攻撃」といった比喩的な意味でもよく使われます。記者たちが一斉に質問を浴びせかけ、CEOが圧倒されている様子が目に浮かびます。「a bombardment of questions」は非常によく使われるフレーズです。

She felt overwhelmed by the constant bombardment of bad news online every day.

彼女は毎日、オンラインで流れる悪いニュースの絶え間ない集中砲火に圧倒された。

現代社会では、インターネットやSNSを通じて大量の情報が絶え間なく押し寄せます。この例文は、特にネガティブな情報が次々と目に入ってくる状況を「集中砲火」と表現しています。「overwhelmed (圧倒される)」という感情を表す言葉と一緒に使うことで、精神的な負担が伝わります。「constant (絶え間ない)」で、その情報が途切れないことを強調しています。

名詞

殺到

大量の情報、要求、問い合わせなどが、ある場所や人に押し寄せる様子。物理的な攻撃だけでなく、抽象的な事柄にも使われる。

The speaker faced a bombardment of questions from the audience after his presentation.

プレゼンテーションの後、講演者は聴衆からの質問攻めにあいました。

講演者が壇上で、聴衆から次々と質問を浴びせられている場面を想像してください。「bombardment of questions」は「質問の殺到」という非常に一般的な表現です。多くの人が同時に質問を投げかける様子が伝わりますね。

Our customer service team received a bombardment of emails after the big sale.

大規模セール後、弊社のカスタマーサービスチームにはメールが殺到しました。

セール期間中に商品を買ったお客さんからの問い合わせメールが、山のように届いている状況です。「bombardment of emails」も非常によく使われる表現で、特にビジネスシーンで大量のメッセージが押し寄せる様子を表すのに適しています。

The company faced a bombardment of complaints about their new product.

その会社は新製品に関する苦情の殺到に直面しました。

会社が新しく出した商品について、たくさんの顧客から不満や苦情が一度に押し寄せている場面です。「bombardment of complaints」は「苦情の殺到」という意味で、企業などが多くの人からの批判や不満に直面する状況によく使われます。

動詞

浴びせる

質問、非難、情報などを一方的に、集中的に与えること。好ましくない状況で使われることが多い。

During the press conference, the politician faced a bombardment of tough questions.

記者会見中、その政治家は厳しい質問の集中砲火を浴びました。

この例文では、「bombardment」が「質問攻め」のように、たくさんの質問が次々と浴びせられる状況を表すのに使われています。政治家が記者会見で多くの質問を受ける様子は、この単語が使われる典型的な場面の一つです。聞く側も、質問の多さに圧倒される様子が伝わりますね。

When I open my browser, I often get a bombardment of pop-up ads.

ブラウザを開くと、よくポップアップ広告の猛攻を受けます。

「bombardment」は、広告や情報などが大量に、しかも一方的に押し寄せてくる状況にも使えます。この例文のように、インターネット上で突然現れるたくさんのポップアップ広告にうんざりする、というような、現代的な日常のシーンで共感しやすい使い方です。

The ancient city walls withstood a heavy bombardment during the war.

その古代都市の城壁は、戦争中に激しい砲撃に耐えました。

「bombardment」の最も基本的な意味は「砲撃」や「爆撃」です。この例文では、かつての戦争で城壁が敵から攻撃される様子を描写しており、この単語が使われる歴史的・軍事的な文脈を理解できます。「withstood」は「~に耐えた」という意味の動詞「withstand」の過去形です。

コロケーション

artillery bombardment

砲撃、砲爆撃

軍事用語で、大砲などの重火器による集中的な砲撃を指します。単に 'bombardment' という場合よりも、より具体的な攻撃手段を特定する際に用いられます。文脈によっては、比喩的に『大量の質問や批判』が浴びせられる状況を指すこともあります。例えば、'He faced an artillery bombardment of questions from the press.'(彼は報道陣から集中砲火を浴びた)のように使われます。ビジネスや政治のニュースで頻繁に見られる表現です。

bombardment of information

情報の洪水、大量の情報

現代社会における情報過多の状態を表す比喩表現です。大量のニュース、SNSの投稿、広告など、あらゆる情報が押し寄せる状況を指します。この表現は、情報を受け取る側の圧倒される感覚や、情報の取捨選択の難しさを強調します。心理学やコミュニケーション学の分野でも用いられることがあります。例:'We are constantly subjected to a bombardment of information from various sources.'(私たちは常に様々な情報源からの情報の洪水にさらされている)。

under bombardment

砲撃を受けている状態、攻撃を受けている状態

物理的な砲撃だけでなく、比喩的に精神的な攻撃や批判を受けている状態も指します。受動態の形で用いられ、被害者としての立場を強調します。ニュース記事や歴史的な記述でよく見られる表現ですが、個人的な状況を表す際にも使用できます。例:'The city was under heavy bombardment.'(その都市は激しい砲撃を受けていた)、'She felt like she was under bombardment from her boss's constant criticism.'(彼女は上司からの絶え間ない批判に攻撃を受けているように感じた)。

a constant bombardment

絶え間ない攻撃、継続的な集中砲火

何かが途切れることなく、継続的に降り注ぐ様子を表します。物理的な攻撃だけでなく、精神的なプレッシャーや刺激に対しても使用されます。この表現は、その状況の過酷さや、そこから逃れることが難しいというニュアンスを含みます。例:'The company faced a constant bombardment of negative publicity.'(その会社は絶え間ないネガティブな報道に直面した)。

verbal bombardment

言葉の暴力、口頭での集中攻撃

言葉による攻撃が、まるで砲撃のように激しく、かつ一方的に行われる状況を指します。相手を精神的に追い詰める意図が込められていることが多いです。家庭内暴力や職場でのハラスメントなど、深刻な問題に関連して使用されることがあります。例:'The victim described the abuse as a verbal bombardment.'(被害者はその虐待を言葉の暴力だと表現した)。

sensory bombardment

感覚への過剰な刺激、感覚過負荷

視覚、聴覚、触覚など、五感に対する刺激が過剰になり、圧倒される状態を指します。特に、都市部の騒音やネオンサイン、イベント会場など、刺激の多い環境で起こりやすいです。自閉症スペクトラムの方々が経験する感覚過敏を説明する際にも用いられます。例:'The amusement park was a sensory bombardment for the child.'(その遊園地は子供にとって感覚過負荷だった)。

pre-bombardment

爆撃前

文字通り、爆撃の前にという意味ですが、軍事作戦の文脈でよく使われます。爆撃に先立って行われる偵察や準備段階などを含意することがあります。比喩的に、何か大きな出来事や変化が起こる前の兆候や準備段階を指すこともあります。例えば、「pre-bombardment marketing campaign」(発売前の宣伝攻勢)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや情報が大量に提示される状況を指して使われます。例えば、心理学の研究で「被験者は大量の刺激の集中砲火(bombardment)を受けた」のように、専門的な文脈で用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、質問や要求が殺到する状況を表現する際に使われることがあります。「顧客からの問い合わせの集中砲火(bombardment)に対応する必要がある」のように、やや硬めの表現として用いられます。日常会話よりは、フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、批判や非難が集中する状況を伝える際に使われることがあります。「有名人がSNSで非難の集中砲火(bombardment)を浴びた」のように、やや大げさな表現として用いられることが多いです。日常会話ではあまり使いません。

関連語

類義語

  • 『集中砲火』『弾幕』を意味し、特に軍事的な文脈で、短時間に大量の砲弾やミサイルを浴びせる状況を指す。比喩的に、質問や批判などが大量に浴びせられる状況にも使われる。 【ニュアンスの違い】"bombardment"と同様に激しい攻撃を表すが、"barrage"はより短時間で集中的な攻撃というニュアンスが強い。また、比喩的な用法も比較的多い。 【混同しやすい点】"barrage"は名詞であり、動詞として使う場合は"barrage with"という形になる。"bombardment"は名詞だが、動詞"bombard"が存在することに注意。

  • 『猛攻撃』『襲撃』を意味し、力強く、破壊的な攻撃を指す。物理的な攻撃だけでなく、感情的な攻撃や批判などにも使われる。ビジネスシーンでは、市場への積極的な参入や新製品の大量投入などを指す場合もある。 【ニュアンスの違い】"bombardment"が継続的な攻撃を意味するのに対し、"onslaught"は一度に押し寄せるような、圧倒的な攻撃というニュアンスが強い。また、"onslaught"はより感情的な要素を含むことが多い。 【混同しやすい点】"onslaught"は通常、名詞として使われる。動詞として使う場合は、"launch an onslaught"のような表現になる。

  • 『攻撃』を意味する最も一般的な単語。物理的な攻撃、言葉による攻撃、コンピュータへの攻撃など、幅広い意味で使われる。日常会話からフォーマルな場面まで、あらゆる文脈で使用可能。 【ニュアンスの違い】"bombardment"が継続的で集中的な攻撃を意味するのに対し、"attack"はより一般的な攻撃を指す。また、"attack"は単発的な攻撃も含む。 【混同しやすい点】"attack"は名詞としても動詞としても使える。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。

  • 『暴行』『襲撃』を意味し、特に物理的な攻撃を指す。法的な文脈では、暴力行為を伴う攻撃を指すことが多い。比喩的に、精神的な攻撃や批判などにも使われる。 【ニュアンスの違い】"bombardment"が遠距離からの攻撃や継続的な攻撃を意味するのに対し、"assault"は接近戦のような、直接的な攻撃というニュアンスが強い。また、"assault"はより暴力的な意味合いを含む。 【混同しやすい点】"assault"は名詞としても動詞としても使えるが、日常会話では"attack"よりもフォーマルな印象を与える。

  • pounding

    『激しい打撃』『連打』を意味し、物理的な攻撃だけでなく、心臓の鼓動や雨の音など、連続的で強い衝撃を表す場合にも使われる。スポーツ中継などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"bombardment"が広範囲への攻撃を意味するのに対し、"pounding"は一点に集中した、連続的な打撃というニュアンスが強い。また、"pounding"はより口語的な表現。 【混同しやすい点】"pounding"は動名詞または名詞として使われることが多い。動詞として使う場合は、"pound"を使用する。

  • shelling

    『砲撃』を意味し、特に大砲や迫撃砲などによる攻撃を指す。軍事的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"bombardment"とほぼ同義だが、"shelling"はより具体的に、砲弾による攻撃に限定される。また、"shelling"は名詞であり、動詞として使う場合は"shell"を使用する。 【混同しやすい点】"shelling"は不可算名詞として扱われることが多い。

派生語

  • 『砲撃する』『質問攻めにする』などの意味の動詞。語源は古フランス語の『bombarder(爆撃する)』に由来し、中世の攻城戦における投石機などの使用から派生。現代では、物理的な攻撃だけでなく、情報や質問などを大量に浴びせる行為も指す。日常会話からニュース報道、ビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • bombardier

    『爆撃手』『砲撃手』を意味する名詞。元々は航空機から爆弾を投下する兵士を指したが、転じて、大砲などを操作する兵士も指すようになった。軍事的な文脈で用いられることが多いが、比喩的に『激しい攻撃をする人』を指すこともある。語尾の『-ier』は、職業や役割を表す接尾辞。

  • bombastic

    『大げさな』『仰々しい』という意味の形容詞。元々は『爆弾のような』という意味合いから、音や表現が過剰で誇張されている様子を表すようになった。演説や文章などが、内容よりも形式に重点が置かれている場合に用いられる。文学批評や政治評論などで見られる語。

反意語

  • 『防御』『防衛』を意味する名詞。『bombardment(砲撃)』が攻撃を表すのに対し、『defense』は攻撃から身を守る行為を指す。軍事的な文脈だけでなく、スポーツや議論など、様々な状況で用いられる。例えば、『砲撃』に対する『防衛』、あるいは『批判の集中砲火』に対する『自己弁護』のように対比される。

  • shielding

    『遮蔽』『保護』を意味する名詞または動名詞。『bombardment』が何かをさらけ出す行為であるのに対し、『shielding』は何かを覆い隠し、保護する行為を指す。放射線や電磁波などの遮蔽、個人情報の保護など、物理的なものから抽象的なものまで幅広く用いられる。学術的な文脈や技術的な文脈でよく見られる。

語源

"Bombardment"は、「集中砲火」「殺到」といった意味を持つ英単語です。その語源は、中世フランス語の"bombarder(爆撃する)"に遡ります。さらに深く掘り下げると、これは"bombe(爆弾)"という単語に由来します。この"bombe"自体は、ラテン語の"bombus(ブーンという音)"から来ており、爆弾が爆発する音を模倣した擬音語的な起源を持っています。接尾辞の"-ment"は、名詞を作る接尾辞で、「行為」「状態」「結果」といった意味合いを付け加えます。したがって、"bombardment"は、文字通りには「爆弾を投げる行為」を意味し、そこから転じて、比喩的に「質問の集中砲火」や「大量のメールが殺到する」といった意味で使われるようになりました。日本語で例えるなら、大量の質問が矢継ぎ早に飛んでくる様子を「質問攻め」と表現するのと似ています。

暗記法

「爆撃(bombardment)」は、中世の城攻めにおける圧倒的な破壊力と恐怖の象徴でした。崩れ落ちる城壁は秩序の崩壊を意味し、人々に絶望を与えたのです。現代では、情報や誹謗中傷の嵐もまた「爆撃」となり、人々の心を蝕みます。質問攻めや過剰な愛情表現も、時に相手を圧倒する「爆撃」となり得るでしょう。この言葉の背後には、力による支配と、それによって生じる精神的、感情的な影響が深く刻まれているのです。

混同しやすい単語

『bombardment』の動詞形であり、発音もスペルも非常に似ているため、品詞を間違えやすい。意味は『砲撃する』『質問攻めにする』などで、名詞の『bombardment(砲撃)』と意味が関連していることを理解する必要がある。文脈で動詞か名詞かを判断することが重要。

bombardier

語尾が『-ment』ではなく『-ier』であるため、スペルミスをしやすい。意味は『爆撃手』または『(昆虫)コウチュウ』であり、『bombardment』とは意味が大きく異なる。フランス語起源の単語であり、語尾に注意する必要がある。

発音の最初の部分が曖昧で聞き取りにくく、スペルも似ているため混同しやすい。『abound』は『豊富にある』という意味の動詞であり、『bombardment』とは意味が全く異なる。接頭辞『ab-』は『離れて』ではなく『~へ』という意味合いを持つことを知っておくと、語彙のネットワークが広がる。

balm

最初の音が似ており、スペルも一部共通しているため、視覚的に混同しやすい。『balm』は『香油』や『鎮痛剤』という意味の名詞であり、『bombardment』とは全く異なる。古フランス語の『baum』が語源であり、香りの良い樹脂を指す。発音記号も異なるため、意識的に区別する必要がある。

pommel

スペルが似ており、特に母音字の配置が似ているため、視覚的に混同しやすい。『pommel』は『(剣などの)柄頭』という意味の名詞であり、『bombardment』とは意味が全く異なる。古フランス語の『pomel(小さなリンゴ)』が語源であり、形状に由来する。

語尾の『-ment』が共通しているため、スペルを誤って覚えてしまう可能性がある。『lament』は『嘆き』や『悲しみ』を意味する名詞または動詞であり、『bombardment』とは意味が大きく異なる。感情を表す単語であることを意識すると、文脈で区別しやすくなる。

誤用例

✖ 誤用: The company bombarded the market with new products, but it felt like overkill.
✅ 正用: The company flooded the market with new products, but it felt like overkill.

『bombardment』は文字通り爆撃や砲撃を意味し、比喩的に『質問攻め』のように、強い攻撃性や圧倒的な量で何かを押し寄せるニュアンスがあります。新製品の投入という文脈では、単に大量に投入することを指したい場合、『flood』の方が中立的で適切です。日本語の『〜攻め』という表現に引きずられて、安易に『bombard』を使ってしまうケースが見られますが、ビジネスシーンでは慎重な語選択が求められます。

✖ 誤用: The professor's lecture was a bombardment of information, making it difficult to follow.
✅ 正用: The professor's lecture was an avalanche of information, making it difficult to follow.

『bombardment』は攻撃的なニュアンスを含むため、単に情報量が多いことを表すには不適切です。『avalanche(雪崩)』は、圧倒的な量で押し寄せるイメージを伝えつつ、攻撃的な意味合いを含みません。教授の講義内容を批判的に捉えたい場合は『bombardment』も使えますが、客観的な描写としては『avalanche』がより適切です。日本人は、情報過多の状態を表現する際に、つい強い言葉を選んでしまいがちですが、英語では客観的な表現を好む傾向があります。

✖ 誤用: The media bombardment of the celebrity's scandal led to public outrage.
✅ 正用: The media coverage of the celebrity's scandal led to public outrage.

『bombardment』は、ネガティブな出来事に対して集中的に、かつ過剰な報道が行われる状況を表す場合に、感情的な非難や批判のニュアンスを強く含みます。単に報道があったという事実を伝えたいのであれば、より中立的な『coverage』が適切です。また、報道機関を非難する意図がある場合でも、『relentless media attention』や『onslaught of media scrutiny』など、より具体的な表現の方が適切です。日本人は、英語で感情を表現する際に、直接的な言葉を選びがちですが、英語では婉曲的な表現や比喩を好む傾向があります。

文化的背景

「bombardment(爆撃)」という言葉は、単なる物理的な攻撃を超え、圧倒的な力による破壊と、それによってもたらされる精神的、感情的な影響を象徴します。そのイメージは、中世の攻城戦から現代のサイバー攻撃まで、時代を超えて「容赦ない攻撃」という概念と結びついてきました。

中世ヨーロッパの城攻めにおいて、投石機や大砲による「bombardment」は、文字通り城壁を破壊し、人々の抵抗意志を挫くためのものでした。この時代、爆撃は単なる軍事的な行為ではなく、権力の誇示であり、敵対勢力に対する圧倒的な力の証明でした。城壁が崩れ落ちる様は、秩序の崩壊、安全の喪失を意味し、人々に深い恐怖と絶望を与えました。文学作品においても、城攻めの場面はしばしば、主人公の精神的な試練や、社会の転換期を象徴するものとして描かれています。たとえば、アーサー王物語におけるキャメロット城の陥落は、理想郷の崩壊と、新たな時代の到来を暗示しています。

現代においては、「bombardment」は物理的な攻撃だけでなく、情報や広告など、目に見えない形でも行われます。大量の情報が一方的に送り込まれる状況は「情報のbombardment」と呼ばれ、人々の判断力を鈍らせ、思考停止に陥らせる可能性があります。また、SNSにおける誹謗中傷の嵐は、個人に対する精神的な「bombardment」となり、深刻なダメージを与えることがあります。このように、「bombardment」は、現代社会においても、圧倒的な力による攻撃とその影響を象徴する言葉として、重要な意味を持ち続けています。

さらに、この言葉は、感情的な意味合いも帯びています。例えば、「a bombardment of questions(質問攻め)」のように、休む間もなく浴びせられる質問は、尋問されているような圧迫感を与えます。また、「a bombardment of affection(愛情攻勢)」のように、過剰な愛情表現は、相手を圧倒し、息苦しさを感じさせることもあります。このように、「bombardment」は、良い意味でも悪い意味でも、過剰なまでの行為がもたらす影響を表現する言葉として、広く使われています。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、歴史、文化、そして人間の心理に対する理解を深めることにも繋がるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性あり。1. **出題形式**: 主に長文読解、語彙問題。2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で稀に出題。1級でやや頻度が増加。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、歴史などアカデミックなテーマで使われることが多い。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「bombard」という動詞形も合わせて覚え、名詞形との関連性を理解する。比喩的な意味での「質問攻め」といった用法も押さえておくと良い。

TOEIC

この試験では出題頻度は低め。1. **出題形式**: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。2. **頻度と級・パート**: 700点以上を目指す場合に備えておく程度。3. **文脈・例題の特徴**: ビジネスシーンというよりは、科学技術関連の記事で使われる可能性あり。4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネス文書ではあまり使われないため、優先順位は低い。他の頻出語彙を優先的に学習する。

TOEFL

アカデミックな文脈で頻出。1. **出題形式**: 主に読解問題。稀にリスニング問題(講義形式)。2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTの読解セクションで頻繁に見られる。3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、科学、社会学など、アカデミックなテーマで使われる。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語である「onslaught」や「barrage」とのニュアンスの違いも理解しておくと役立つ。

大学受験

難関大学で出題される可能性あり。1. **出題形式**: 主に長文読解。文脈把握問題、内容説明問題。2. **頻度と級・パート**: 難関国公立大学、私立大学の入試で稀に出題。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、国際関係、科学技術など、論説文で使われることが多い。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 比喩的な意味での使用例も把握しておく。文脈から意味を推測する練習を重ねる。関連語句(bomb, bombingなど)との関連性も理解しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。