英単語学習ラボ

brand

/brænd/(ブラァンド)

母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を横に広げて発音します。『ラ』は舌先を上の歯茎に軽く当ててはじくように発音し、『ンド』は鼻に抜けるような意識を持つとよりネイティブの発音に近づきます。最後の 'd' は、日本語の『ド』よりも弱く、舌先を上の歯茎につけたまま息を止めるイメージです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

銘柄

特定の会社や製品を識別するための名前やマーク。品質や信頼性の象徴として認識されることが多い。例:高級ブランド、自社ブランド

She always buys her favorite coffee brand at the supermarket.

彼女はいつもスーパーで、お気に入りのコーヒーの銘柄を買います。

この文は、スーパーのコーヒー売り場で、たくさんの商品の中から迷わずいつもの「銘柄」を選んで手に取る、おなじみの情景を描いています。私たちが日常的に何かを選ぶ時、「どのメーカーの、どの商品にするか」という文脈で「brand」は頻繁に使われます。'favorite coffee brand'(お気に入りのコーヒーの銘柄)のように、名詞の前に置いて使われる典型的な形です。

Which smartphone brand do you think is the best for me?

どのスマートフォンの銘柄が、私に一番良いと思いますか?

友人に新しいスマートフォンについて相談している場面を想像してみてください。たくさんの選択肢がある中で、「どの『銘柄』(例:Apple, Samsung, Googleなど)が良いか」と意見を求めています。このように、複数の選択肢の中から特定の『銘柄』を選ぶ際に、'Which ~ brand?'(どの~の銘柄?)という形でよく使われます。とても実用的な疑問文です。

A new sports shoe brand is becoming very popular among young people.

新しいスポーツシューズの銘柄が、若い人たちの間でとても人気になっています。

街を歩いていると、最近よく見かけるようになった新しいデザインのスポーツシューズ。それが特定の『銘柄』であることを示しています。この例文は、市場に新しい『銘柄』が登場し、それが人々の間で広まっていく様子を表しています。ニュースや日常会話で、新しい商品やサービスについて話す際に「〇〇という新しいbrandが~」という形でよく耳にする、自然な使い方です。

動詞

印象付ける

特定のイメージや価値観を人々に認識させる行為。マーケティングや広報活動でよく用いられる。例:ブランドイメージを確立する、新しいブランドを市場に印象付ける

The teacher's powerful words branded a clear lesson in our minds.

先生の力強い言葉は、私たちの心に明確な教訓を強く刻み込んだ。

授業中、先生が熱意を込めて語った言葉が、まるで心に焼き印を押すように、忘れられない教訓として生徒たちの記憶に深く残った情景です。この例文のように、「brand」は、ある出来事や言葉が人の心や記憶に強く、消えない印象を与える様子を表します。特に比喩的な使い方で、心に「刻み込む」というニュアンスが伝わります。

The beautiful sunset branded itself forever in my memory.

その美しい夕日は、私の記憶に永遠に深く刻み込まれた。

旅行先で見た、息をのむほど美しい夕日が、感動とともにいつまでも脳裏に焼き付いている様子を描写しています。ここでは「brand itself」という形で使われ、対象(夕日)が自ら強く印象を残した、というニュアンスになります。特別な光景や経験が、人の心に深く、消えない跡を残す時にぴったりの表現です。

The old castle's history branded the town with a sense of mystery.

古い城の歴史は、その町に神秘的な雰囲気を強く印象づけた。

歴史ある古い城が、その町全体に独特の「神秘的な」イメージを与えている場面です。まるで城の歴史が町の個性として強く刻み込まれているかのよう。「brand A with B」の形で、「AにBという印象を強く与える」という意味で使われます。場所や物に特定の雰囲気や特徴を付与する際に、この動詞は非常に効果的です。

名詞

焼印

所有者を特定するために家畜などに押す焼印のこと。転じて、消えない記憶や特徴を指す比喩表現としても使われる。

The rancher carefully put a brand on the new calf.

牧場主は新しい子牛に注意深く焼印を押しました。

広々とした牧場で、牧場主が子牛に所有を示すための焼印を押している情景です。子牛が少し身をよじるかもしれませんが、牧場主は愛情を込めて優しく作業している様子が伝わります。「brand」は、その牛が誰の所有物かを示す「焼印」そのものを指します。

The artisan pressed a hot brand onto the handmade leather bag.

職人は手作りの革のバッグに熱い焼印を押しました。

静かな工房で、職人が丹精込めて作った革製品に、自分の印として熱い焼印を押している場面です。焼印が革にじゅっと当たる音や、少し焦げた匂いが想像できますね。この例文では、「brand」がデザインされた金属の型そのものを指し、それが熱い状態(hot)で使われる様子が描かれています。

At the museum, we saw an old brand used for cattle in the past.

博物館で、私たちは昔牛に使われていた古い焼印を見ました。

薄暗い博物館の展示ケースの中で、錆びた古い焼印が静かに置かれている情景です。この焼印が、かつて広大な土地で牛の所有権を示すために使われていた歴史を感じさせます。「used for cattle」という部分で、その焼印の用途がはっきりとわかります。

コロケーション

brand awareness

ブランド認知度

あるブランドがどれだけ消費者に知られているかを示す指標です。マーケティング戦略において非常に重要な概念で、広告やPR活動を通じて高めることが目指されます。単に名前を知っているだけでなく、ブランドのイメージや価値観を理解していることも含まれます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、市場調査や効果測定の文脈で登場します。

brand loyalty

ブランドロイヤリティ(顧客のブランドへの忠誠心)

特定のブランドの商品やサービスを継続的に購入し、他のブランドに乗り換えることなく愛用する顧客の心理状態を指します。高いブランドロイヤリティは、安定した収益源となり、企業の競争力を高めます。ロイヤリティプログラムや優れた顧客体験を通じて醸成されます。マーケティング用語として広く使われ、顧客関係管理(CRM)の重要な要素です。

brand image

ブランドイメージ

消費者が特定のブランドに対して抱く全体的な印象や認識のことです。製品の品質、デザイン、価格、広告、企業の社会的責任などが複合的に影響します。ポジティブなブランドイメージは、購買意欲を高め、競争優位性を築きます。企業は、ブランドイメージを戦略的に管理し、ターゲット顧客に合わせたイメージを構築しようとします。ビジネスやマーケティングの分野で頻繁に使われます。

brand identity

ブランドアイデンティティ

企業が自社ブランドをどのように認識してほしいかという意図的な表現です。ブランドの価値観、個性、使命などが含まれます。ロゴ、カラースキーム、フォントなどの視覚的な要素や、ブランドメッセージ、トーンオブボイスなどのコミュニケーション要素を通じて表現されます。ブランドアイデンティティは、ブランドイメージを形成するための基礎となります。ビジネスシーンで、特にブランディング戦略を議論する際に重要な概念です。

brand ambassador

ブランドアンバサダー

ブランドを代表し、その価値や魅力を広める役割を担う人物です。有名人やインフルエンサーが起用されることが多く、SNSやイベントなどを通じてブランドの認知度向上やイメージアップに貢献します。単なる広告塔ではなく、ブランドの世界観を体現し、共感を呼ぶことが重要です。マーケティング戦略において、口コミ効果や信頼性を高めるために活用されます。ビジネスシーンでよく使われる言葉です。

brand equity

ブランドエクイティ(ブランド資産)

ブランドが持つ無形の資産価値のことです。ブランド認知度、ブランドロイヤリティ、知覚品質、ブランド連想などが含まれます。高いブランドエクイティは、価格競争力を高め、新規顧客獲得を容易にし、企業の収益性を向上させます。ブランドエクイティは、企業の財務諸表には直接現れませんが、企業価値を測る上で重要な指標となります。ビジネスや金融の分野で用いられる専門的な用語です。

re-brand

リブランド(ブランド再構築)

既存のブランドイメージを刷新し、新たなターゲット層にアピールしたり、時代に合わせたブランド価値を再定義したりする活動です。企業合併、市場の変化、ブランドイメージの低下などがリブランドのきっかけとなることがあります。ロゴの変更、ブランドメッセージの刷新、新たな製品ラインの導入などが含まれます。ビジネス戦略において、企業の成長や競争力強化のために重要な選択肢となります。動詞として使われ、ビジネスシーンで頻繁に耳にする言葉です。

使用シーン

アカデミック

学術論文やマーケティング研究で、ブランド戦略や消費者心理に関する議論で頻繁に登場します。例えば、「ブランド・エクイティ」や「ブランド・ロイヤリティ」といった概念を分析する際に用いられます。また、歴史学の研究においては、特定の企業や製品の歴史的変遷を分析する際に使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーン全般で非常に頻繁に使われます。マーケティング戦略、ブランド構築、広告キャンペーン、市場分析など、あらゆる場面で「ブランド」という言葉が登場します。例えば、「ブランドイメージを向上させる」「新しいブランドを立ち上げる」「競合ブランドとの差別化を図る」といった具体的な文脈で使用されます。会議、プレゼンテーション、報告書、メールなど、様々なコミュニケーション形式で見られます。

日常会話

日常生活においても、商品やサービスを選ぶ際に「ブランド」を意識することが多いため、比較的頻繁に耳にします。例えば、「このブランドの服が好き」「あのブランドのコーヒーは美味しい」といった会話や、広告、ニュース記事などで目にすることがあります。特に、ファッション、食品、家電製品など、消費者の選択肢が多い分野でよく使われます。

関連語

類義語

  • 法的保護を受けたブランド名やロゴのこと。知的財産権に関連する文脈で使用される。ビジネス、法律。 【ニュアンスの違い】"brand"が一般名詞として広くブランド全体を指すのに対し、"trademark"は法的に登録された、保護の対象となる特定のブランド要素(ロゴ、名称など)を指す。フォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"brand"は企業イメージや価値観など抽象的な概念を含むが、"trademark"は法的な登録によって保護される具体的なシンボルや名称に限定される点。

  • 商品に貼られたラベルや、そのラベルに記載された情報のこと。品質表示や成分表示など、商品の詳細を伝えるために用いられる。主にビジネス、小売業。 【ニュアンスの違い】"brand"が企業や商品の全体的なイメージを指すのに対し、"label"は商品に直接貼付された情報提供のための表示を指す。より具体的な情報を伝える役割。 【混同しやすい点】"brand"は消費者に対して特定のイメージや価値を訴求するが、"label"は商品の客観的な情報を伝えるという目的の違い。また、"label"は動詞として「レッテルを貼る」という意味も持つ。

  • 製品の製造元やブランド名を示す言葉。特に自動車や機械製品に使われることが多い。ビジネス、工業。 【ニュアンスの違い】"brand"が商品やサービスの全体的なイメージや評判を指すのに対し、"make"は単に製造元を示す。より客観的な情報。 【混同しやすい点】"brand"はマーケティング戦略や消費者心理に強く結びついているが、"make"は製品の出自を示すという点で、より直接的な意味合いを持つ。

  • ブランドを象徴する視覚的なシンボルマーク。広告、ウェブサイト、商品パッケージなど、様々な場面で使用される。ビジネス、デザイン。 【ニュアンスの違い】"brand"は企業や商品の全体的なイメージを包括する概念である一方、"logo"はそのブランドを視覚的に表現する特定のデザイン要素を指す。ブランドアイデンティティの中核。 【混同しやすい点】"brand"は無形であり、消費者の認識や感情に影響を与えるが、"logo"は有形であり、ブランドを識別するための視覚的な手段であるという点。

  • 企業や商品の評判のこと。顧客の経験や口コミによって形成される。ビジネス、マーケティング。 【ニュアンスの違い】"brand"が企業が意図的に作り出すイメージであるのに対し、"reputation"は顧客の実際の経験に基づいて形成される。コントロールが難しい。 【混同しやすい点】"brand"は企業が積極的に管理・構築するものである一方、"reputation"は顧客の評価によって左右されるため、企業が完全にコントロールすることはできないという点。良いブランドイメージが、必ずしも良い評判に繋がるとは限らない。

派生語

  • 『(武器などを)振りかざす』という意味の動詞。古ノルド語の『brandr(燃やす)』に由来し、焼印を押した剣を振りかざすイメージから派生。現代では、比喩的に『(才能・知識などを)誇示する』意味でも使われる。やや古風な響きがあり、日常会話よりも文学作品や演説などで見られる。

  • branding

    『ブランディング』は、名詞形で『ブランドを構築する行為』を指す。マーケティング用語として頻繁に使われ、企業が自社のブランドイメージを確立・向上させる戦略を意味する。近年では、個人が自身の価値を高める『パーソナルブランディング』という概念も登場している。

  • branded

    『ブランド化された』という意味の形容詞または過去分詞。製品やサービスが特定のブランドによって特徴づけられている状態を表す。例えば、『branded content(ブランドコンテンツ)』は、企業が自社のブランドイメージを反映させたコンテンツを制作・配信するマーケティング手法を指す。

反意語

  • 『一般的な』、『ブランド名のない』という意味の形容詞。『brand』が特定の企業や製品を識別するのに対し、『generic』は一般的なカテゴリーや種類を指す。例えば、『generic drugs(ジェネリック医薬品)』は、ブランド名のない医薬品を意味する。

  • unbranded

    『ブランド化されていない』という意味の形容詞。製品やサービスに特定のブランド名やロゴが付与されていない状態を表す。『brand』の反対の接頭辞『un-』が付いている。例えば、小売店が自社ブランドを持たずに販売する製品を『unbranded products』と呼ぶことがある。

語源

「brand」は、古ノルド語の「brandr」(燃やすこと、たいまつ)に由来します。これはゲルマン祖語の「*brandaz」(燃えるもの)から来ており、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の「*bhre-」(燃える)に繋がります。元々は焼印を押すための「燃える木片」や「たいまつ」を意味し、そこから家畜に所有者を識別するための「焼印」という意味に発展しました。現代英語では、この焼印が「銘柄」や「ブランド」という、製品や企業を識別するための象徴的な意味合いを持つようになったのです。つまり、「brand」は、文字通り火を使って識別するという行為から、抽象的な識別や印象付けの意味へと変化してきた言葉と言えます。日本の紋章や家紋が、一族を識別する視覚的な「ブランド」として機能してきたのと似たような変遷を辿ったと言えるでしょう。

暗記法

「brand」は、中世の焼印に端を発し、所有の証から信頼の象徴へ、そして社会的な烙印へと意味を広げてきました。ホーソーンの『緋文字』では、罪の象徴として人間の尊厳を奪う力を持つことを示唆します。現代では、マーケティングにおいて重要な役割を果たす一方、SNSでの炎上はデジタルタトゥーとして個人の評判を傷つけます。「brand」は常に信頼と責任を伴う、重みのある言葉なのです。

混同しやすい単語

『brand』と発音が非常に似ており、特に語尾の 'd' の有無が聞き取りにくいことがあります。スペルも 'r' の有無だけなので、視覚的にも混同しやすいです。『band』は『バンド』や『帯』という意味で、文脈によっては意味の混同も起こりえます。日本人学習者は、子音の聞き分けと文脈判断に注意が必要です。語源的には、『band』はゲルマン祖語の『bindan(縛る)』に由来し、元々は『何かを縛るもの』を意味していました。

branded

『brand』の過去形・過去分詞形である『branded』は、動詞として使われる場合、『(焼き印で)刻印する』という意味になります。発音は似ていますが、品詞と意味が異なります。『brand』が名詞であるのに対し、『branded』は動詞であり、文脈によって使い分ける必要があります。TOEICなどのテストでは、品詞を問う問題で狙われやすいポイントです。

先頭の2文字が『br』と『bl』で入れ替わっているため、スペルミスしやすい単語です。発音も似ていますが、『blend』は『ブレンドする』という意味の動詞または名詞で、意味も異なります。特に、動詞の活用形(blended, blending)などが出てきた場合に混乱しやすいため、注意が必要です。語源的には、『blend』は古ノルド語の『blanda(混ぜる)』に由来します。

bland

『brand』とスペルが似ており、特に手書きの場合などに混同しやすいです。発音も母音の音価がわずかに異なる程度です。『bland』は『味気ない』、『退屈な』という意味の形容詞で、意味は全く異なります。例えば、『bland diet(味気ない食事)』のように使われます。ビジネスシーンで『brand strategy(ブランド戦略)』と言うべきところを『bland strategy(退屈な戦略)』と言ってしまうと、相手に誤解を与えてしまう可能性があります。

『brand』と意味が少し関連している(焼き印を押す→焼く)ため、意味の混同が起こりやすい単語です。発音も、特にアメリカ英語では母音の音が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。『burn』は『燃やす』という意味の動詞で、名詞としても使われます。例えば、『sunburn(日焼け)』のように使われます。語源的には、『burn』はゲルマン祖語の『brennan(燃える)』に由来します。

brawn

『brand』とスペルが似ており、特に『br』で始まる単語として記憶している場合、混同しやすいです。発音も、母音と末尾の子音が異なるものの、全体的な響きは似ています。『brawn』は『(筋肉質の)たくましい腕』という意味の名詞で、意味は全く異なります。例えば、『a man of brawn(たくましい男)』のように使われます。文章で出てきた際に、意味から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: That company's brand is very cheap.
✅ 正用: That company's brand is perceived as low-quality.

日本語の『安い』という言葉は、価格だけでなく品質が低いという意味合いでも使われますが、英語の『cheap』は主に価格が低いことを指します。品質が低いことを伝えたい場合は、『low-quality』や『inferior』を使う方が適切です。また、ブランドイメージは主観的な評価であるため、『is perceived as』を用いることで、より客観的なニュアンスを表現できます。日本人が『ブランド=価格』という短絡的な発想をしがちな点にも注意が必要です。

✖ 誤用: He branded me a liar.
✅ 正用: He labeled me a liar.

『brand』は名詞としては『ブランド』という意味で広く知られていますが、動詞として『烙印を押す』という意味で使用すると、非常に強い非難や侮辱のニュアンスを含みます。日常会話やビジネスシーンでは、より中立的な『label』を使う方が適切です。日本人は『レッテルを貼る』という表現を直訳しがちですが、『brand』を使うと相手に強い不快感を与える可能性があるため、注意が必要です。文化的背景として、欧米では名誉毀損に対する意識が高く、不用意な発言が訴訟に繋がることもあります。

✖ 誤用: This is a very good brand, isn't it?
✅ 正用: This is a reputable brand, wouldn't you say?

『brand』自体は中立的な言葉ですが、文脈によっては安っぽく聞こえることがあります。特に、フォーマルな場面や教養ある人との会話では、『reputable』や『esteemed』といった言葉を使う方が、ブランドの信頼性や評判の高さをより適切に表現できます。また、付加疑問文も『isn't it?』ではなく『wouldn't you say?』を使うことで、相手に意見を求める丁寧なニュアンスを加えることができます。日本人はつい『良いブランド』を『good brand』と表現しがちですが、語彙の選択によって知的な印象を与えることができます。

文化的背景

「brand」という言葉は、単なる商標やブランド名を超え、所有権や品質を保証する焼印のイメージから、信頼、個性、そして時には烙印という重い意味合いを帯びてきました。中世ヨーロッパにおいて、家畜に所有者の印として焼印を押す習慣が「brand」の語源であり、それが転じて商品や企業を識別するマーク、さらには個人の評判やイメージを指す言葉へと発展しました。

歴史を遡ると、「brand」は単に所有を示すだけでなく、罪人や奴隷に焼印を押すことで、社会からの排除や差別を可視化する道具としても用いられました。この負の遺産は、現代においても「branded as a criminal(犯罪者として烙印を押される)」といった表現に影を落としています。一方で、ポジティブな側面としては、高品質な製品やサービスに「brand」が宿ることで、消費者は安心感や信頼感を得ることができます。高級ブランドがステータスシンボルとして扱われるのは、そのブランドが長年にわたって培ってきた品質やイメージに対する信頼の証と言えるでしょう。

文学作品においても、「brand」は重要なモチーフとして登場します。例えば、ナサニエル・ホーソーンの『緋文字』では、姦通の罪を犯した女性に「A」の文字が焼印のように刻まれ、社会的な烙印として彼女を苦しめます。この作品は、「brand」が単なる記号ではなく、人間の尊厳を奪い、社会的に抹殺する力を持つことを示唆しています。現代社会においても、SNSでの炎上やデジタルタトゥーといった現象は、かつての焼印と同様に、個人の評判やキャリアに消えない傷跡を残す可能性があります。

現代のマーケティングにおいては、「brand」は企業のアイデンティティを構築し、顧客との感情的なつながりを築くための重要な要素として捉えられています。単に製品を販売するだけでなく、ブランドストーリーを語り、顧客に共感や感動を与えることで、長期的なロイヤリティを築くことが重要視されています。しかし、その一方で、過剰なブランディングや虚偽の広告は、消費者の信頼を失い、ブランドイメージを毀損するリスクも孕んでいます。「brand」という言葉は、常に信頼と責任を伴う、重みのある言葉として、私たちにその意味を問いかけているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学など幅広いテーマで登場。長文読解では文脈から意味を推測する問題が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(ブランド、銘柄)と動詞(刻印する、汚名を着せる)の両方の意味を理解する必要がある。特に動詞の用法は文脈によって意味が異なるため注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で中頻度。特にビジネス関連の文書でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(マーケティング、広告、企業戦略など)で頻出。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「ブランド」の意味に加え、「ブランドイメージ」や「ブランド戦略」といった複合語での使われ方も覚えておくと役立つ。同義語の「trademark」との使い分けにも注意。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで中頻度。アカデミックな内容の文章で登場。

- 文脈・例題の特徴: マーケティング、社会学、経済学などの学術的な文脈で登場。抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「brand loyalty(ブランドロイヤリティ)」や「brand awareness(ブランド認知度)」のような複合名詞も頻出。アカデミックな文章における用法を理解することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては登場する。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、文化、科学など幅広いテーマで登場。評論文や論説文でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。類義語(make, kind, sort, type)との違いを理解しておくこと。比喩的な表現で使われる場合もあるので注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。