barely
第一音節にアクセントがあります。/eə/ は二重母音で、日本語の『エ』から『ア』へスムーズに移行するイメージです。/r/ は舌を丸める音で、日本語のラ行とは異なります。舌先をどこにもつけずに、喉の奥から音を出すように意識しましょう。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも軽く、曖昧母音に近い音です。
かろうじて
何かが起こる、または達成されるのが非常に難しい状況を表します。成功するかどうかの瀬戸際、ぎりぎりの状態をイメージしてください。例:I barely made it to the train.(かろうじて電車に間に合った)
He walked up the long hill and barely made it to the top.
彼は長い坂道を登り、かろうじて頂上にたどり着いた。
※ この例文は、身体的な困難や努力の末に、ギリギリで何かを達成した状況を描写しています。疲労困憊で「もう無理だ…」と感じる中でも、なんとか目標にたどり着いた時の安堵感や達成感が伝わります。「barely made it」は、「かろうじて間に合った」「かろうじて成功した」という意味で、目標達成がギリギリだったことを表す非常によく使われる表現です。
In the dark room, she could barely see her own hand.
暗い部屋で、彼女はかろうじて自分の手が見えた。
※ この例文は、視覚的な限界を示しています。真っ暗な場所にいて、目を凝らしてもほとんど何も見えないような、視界が極めて悪い状況が鮮明に伝わります。「barely see/hear/feel」のように、五感に関する動詞と組み合わせると、「ほとんど~できない」という限界の状態を鮮やかに表現できます。この文では、暗さの度合いがよくわかりますね。
I barely caught the last train home.
私はかろうじて終電に間に合った。
※ この例文は、時間的な余裕がなく、ギリギリのタイミングで何かを成し遂げた状況を描いています。駅に急いで駆け込み、発車寸前の電車に飛び乗るような、焦りと安堵が入り混じった情景が目に浮かびます。「barely caught」は「かろうじて捕まえた(間に合った)」という意味で、時間やタイミングがギリギリだったことを表します。日常会話で「間に合った!」という安堵の気持ちを伝える時によく使われます。
ほとんど〜ない
否定的な意味合いを伴い、何かが非常に少ない、またはほとんど存在しないことを示します。例:There is barely any food left.(食べ物はほとんど残っていない)
Her voice was so quiet I could barely hear it.
彼女の声がとても小さくて、ほとんど聞こえませんでした。
※ 誰かがささやいたり、遠くから話したりしている時に、一生懸命耳を澄ましても「かろうじて」しか聞こえない状況を表しています。相手の声が小さすぎて、聞き取るのが非常に難しい、という典型的な場面で使われます。「barely + 動詞(hear, see, walkなど)」の形で、その動作が「かろうじてできる」という限界の状態を表現します。
I barely had enough time to eat breakfast this morning.
今朝は朝食を食べる時間がほとんどありませんでした。
※ 忙しい朝に、急いで準備をして家を出るような状況を想像してください。朝食を食べる時間が「かろうじて少しだけあった」か、「ほとんど全くなかった」という焦りや余裕のなさを伝えています。「barely + have + 名詞」の形で、物や時間などが「ほとんどない」という不足の状態を表すのによく使われます。
It was so dark that I could barely see my hands in front of me.
とても暗くて、目の前の自分の手もほとんど見えませんでした。
※ 停電した部屋や、夜の森の中など、光がほとんどない場所での情景です。文字通り「自分の手さえもかろうじてしか見えない」という、極度の暗闇を鮮明に描写しています。このように「barely」は、視覚や感覚の限界を表現する際にも非常に効果的です。特に「so...that...(とても〜なので…)」の構文と組み合わせると、状況の切迫感が伝わりやすくなります。
コロケーション
ほとんど聞こえない
※ 音量が非常に小さく、聞き取るのが難しい状態を表します。形容詞「audible(聞こえる)」を修飾し、物理的な音だけでなく、声のトーンや遠くからの音など、様々な種類の音に使えます。例えば、ささやき声や、騒音にかき消された音などを表現する際に適しています。発音練習の際には、barelyの/r/の発音を意識すると、よりネイティブに近い発音になります。
かろうじて抑える、辛うじてこらえる
※ 感情や物理的なものを抑えるのが非常に難しい状況を表します。たとえば、「barely contain my laughter(笑いを必死にこらえる)」のように使います。物理的なものに対しては、「The box could barely contain all the books(箱には本がぎりぎり入った)」のように使えます。感情を抑える場合は、フォーマルな場面での緊張感や、ユーモラスな状況での滑稽さを表現するのに役立ちます。
かろうじて合法、ほとんど違法
※ 年齢、サイズ、量などが、法律や規則で許容される最低限の基準をわずかに満たしている状態を指します。例えば、飲酒年齢や車の最低地上高など、様々な状況で使用されます。皮肉やユーモアを込めて使われることもあります。例えば、「barely legal to drive(運転できる最低年齢)」のように使います。この表現は、法律や規則に対する注意を喚起する際にも有効です。
かろうじて間に合う、辛うじて成功する
※ 時間、資金、体力などがぎりぎりで足りる状況を表します。例えば、「I barely made it to the train(電車にぎりぎり間に合った)」のように使います。困難な状況を乗り越えた達成感を伝えるニュアンスが含まれます。ビジネスシーンでは、目標達成が危ぶまれた状況を説明する際に使われます。成功の度合いが低いことを謙遜して伝える場合にも適しています。
ほんのわずかな傷
※ 表面的な傷や損傷がごくわずかであることを強調する表現です。事故や衝突などの後に、被害が最小限であったことを伝える際に使われます。例えば、「The car had barely a scratch after the accident(事故の後、車にはほんのわずかな傷しかなかった)」のように使います。安心感や幸運を伝えるニュアンスが含まれます。製品の品質の高さをアピールする際にも使えます。
ほとんど知らない人
※ 相手との関係が浅く、親密な情報や性格をほとんど知らない状態を表します。例えば、「I barely know him, so I can't really say(彼のことはほとんど知らないので、何とも言えません)」のように使います。人間関係の距離感を表現する際に役立ちます。ビジネスシーンでは、初めて会う相手との会話の導入として使えます。相手に警戒心を与えないように、謙虚な態度を示す効果があります。
ほとんど気づかない
※ 変化や違いが非常に小さく、注意深く見ないと認識できない状態を表します。例えば、「The difference was barely noticeable(違いはほとんど気づかなかった)」のように使います。外観、味、音など、様々な感覚に対して使用できます。控えめな変化や改善を表現する際に適しています。製品の改良点を示す際に、過剰な期待を避けるために使われることもあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、統計的な有意差や傾向を説明する際に用いられます。例えば、「実験群と対照群の間には、かろうじて有意な差が見られた (There was barely a significant difference between the experimental and control groups.)」のように、結果の確からしさを慎重に表現する場合に使われます。また、特定の研究分野(心理学、社会学など)の文献を読む際に頻繁に遭遇するでしょう。
ビジネス文書や会議での発言で、目標達成やプロジェクトの進捗状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「今月の売上目標はかろうじて達成できた (We barely achieved this month's sales target.)」のように、ぎりぎりの状況を伝える場合に用いられます。ただし、より直接的な表現(例:almost, nearly)が好まれることも多いです。フォーマルな報告書やプレゼンテーションで使われる可能性はありますが、日常的なビジネス会話ではあまり耳にしません。
日常会話では、困難な状況を乗り越えた、またはぎりぎりの状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「電車に乗り遅れるところだった (I barely made the train.)」のように、危うく間に合った状況を伝える際に用いられます。しかし、より口語的な表現(例:just, only just)が好まれることが多く、barelyを使うとやや硬い印象を与えるかもしれません。ニュース記事やドキュメンタリー番組など、ややフォーマルな文脈で耳にする機会があるでしょう。
関連語
類義語
「ほとんど~ない」という意味で、barelyと非常に近い類義語。否定的な意味合いを強調する際に用いられる。日常会話、ビジネス、学術的文章など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】barelyは「かろうじて」というニュアンスが強く、成功や達成が非常に困難であったことを示唆するのに対し、hardlyは「ほとんど~ない」という否定的な状態をより直接的に表現する。hardlyの方がややフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】barelyは肯定文で使われることが多いのに対し、hardlyは否定的な意味合いを持つため、文全体の意味を誤解しやすい。また、hardly ever (ほとんど~ない)のように複合語として使われる頻度が高い。
「ほとんど~ない」という意味で、hardlyとほぼ同義。やや形式ばった表現で、文学的な文章やフォーマルな場面で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】scarcelyはhardlyよりもさらにフォーマルで、書き言葉でよく見られる。また、scarcely…when構文(~するかしないかのうちに)のように、特定の構文で使用されることが多い。 【混同しやすい点】scarcelyは日常会話ではあまり使われないため、意味を知っていても実際に使う機会が少ない。また、倒置構文(Scarcely had I arrived when…)が用いられることがあり、文法的な構造を理解していないと意味を把握しにくい。
「ちょうど~」という意味で、時間や程度がわずかであることを示す。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】barelyが「かろうじて」という困難な状況を伴うニュアンスを含むのに対し、justは単に「~したばかり」という時間的な近さや、程度が少ないことを表す。より中立的な表現。 【混同しやすい点】justは非常に多義的な単語であり、文脈によって意味が大きく異なるため、barelyの類義語として認識しにくい場合がある。また、justは肯定的な意味合いで使われることが多いのに対し、barelyは否定的な状況を示唆する。
「単に~」という意味で、重要性や価値が低いことを示す。フォーマルな文章や議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】barelyが「かろうじて」という困難な状況を示すのに対し、merelyは重要性や価値の低さを強調する。感情的なニュアンスは薄く、客観的な事実を述べる際に用いられる。 【混同しやすい点】merelyは数量的な少なさではなく、重要性の低さを表すため、barelyの類義語として捉えにくい場合がある。また、merelyは「単なる」という意味で名詞を修飾することもある。
- only just
「やっと~」「かろうじて~」という意味で、barelyと非常に近いニュアンスを持つ。イギリス英語でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】barelyとほぼ同義だが、only justの方がやや口語的な印象を与える。達成や成功がぎりぎりであったことを強調する。 【混同しやすい点】only justはアメリカ英語ではあまり一般的ではないため、学習教材によってはbarelyの類義語として紹介されないことがある。また、only justは文頭に置かれることがあり、その場合は倒置構文となる。
「わずかに~」という意味で、程度が小さいことを示す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】barelyが「かろうじて」という困難な状況を示すのに対し、slightlyは単に程度が小さいことを表す。感情的なニュアンスは薄く、客観的な事実を述べる際に用いられる。 【混同しやすい点】slightlyは程度が小さいことを示すだけで、困難や成功といったニュアンスは含まないため、barelyの類義語として捉えにくい場合がある。また、slightlyは形容詞や副詞を修飾することが多い。
派生語
『裸の』『むき出しの』という意味の形容詞。barelyの形容詞形であり、物理的に覆われていない状態や、情報などが隠されていない状態を表す。日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使用される。barelyはbareの状態から『ほとんど〜ない』という限定的な意味合いに発展した。
- bareness
『裸であること』『むき出しであること』を意味する名詞。抽象的な概念を表す際に用いられ、例えば『土地の荒涼とした様子』や『装飾のなさ』などを指す。bareの性質や状態を名詞化したもので、学術的な文脈や文学作品で用いられることがある。
接頭辞『un-(否定)』と動詞『bear(耐える)』、形容詞化する接尾辞『-able(〜できる)』が組み合わさり、『耐えられない』という意味の形容詞となる。barelyの『ほとんど〜ない』というニュアンスとは対照的に、感情や状況が極限状態であることを強調する。日常会話でも頻繁に使われる。
反意語
『十分に』という意味の副詞。barelyが『ほとんど〜ない』という不足を表すのに対し、sufficientlyは必要量を満たしている状態を示す。例えば、『barely enough(ほとんど足りない)』と『sufficiently enough(十分に足りる)』のように対比される。
『たっぷりと』『豊富に』という意味の副詞。barelyが示す不足に対して、amplyは余るほどの十分な量や程度を表す。例えば、『amply rewarded(十分に報われた)』のように、肯定的な意味合いで用いられることが多い。
『完全に』『完全に』という意味の副詞。barelyが『ほとんど〜ない』という不完全さを示すのに対し、completelyは完全に満たされた状態を表す。例えば、『completely finished(完全に終わった)』のように、完了や完全性を強調する。
語源
"Barely"は、古英語の"bære"(むき出しの、覆われていない)に由来します。これはさらにゲルマン祖語の"*bazaz"(裸の)に遡り、インド・ヨーロッパ祖語の語根"*bhos-"(打つ、たたく)と関連があるとされます。この語根は、もともと「剥ぎ取る」「削ぎ落とす」といった意味合いを持ち、そこから「覆いを取り去った状態」を表すようになりました。つまり、"bare"(裸の)という基本的な意味から、何かがほとんど存在しない、わずかに残っている状態を指す「かろうじて」「ほとんど~ない」という意味へと発展したと考えられます。日本語で例えるなら、「すっぴん」の「すっ」が、何もない状態、最小限の状態を表すニュアンスに近いかもしれません。"Barely"は、文字通り「むき出しの状態」から転じて、「必要最低限」という意味合いを持つようになった、と理解すると覚えやすいでしょう。
暗記法
「barely」は単に「わずかに」ではない。希望と絶望の狭間、生と死の境界線で、かろうじて何かが達成された、そんな切迫感と脆弱さを物語る言葉だ。開拓時代のサバイバル、経済苦の中での生活、戦場での生還、抑えきれない感情… 極限状態における人間の脆さ、不確実さを象徴的に表現する。政治やスポーツの世界でも、そのニュアンスは生き続け、辛勝や記録更新の裏にある危うさを暗示する。単なる程度を超えた、文化的な奥行きを持つ言葉なのだ。
混同しやすい単語
『barely』と『rarely』は、どちらも頻度を表す副詞であり、スペルも似ているため混同しやすいです。『barely』は『ほとんど~ない』、『かろうじて』という意味で、否定的な意味合いが強いのに対し、『rarely』は『めったに~ない』という意味で、頻度が低いことを表します。日本人学習者は、文脈からどちらが適切か判断する必要があります。
『barely』と『ballet』は、最初の2音節の発音が似ており、特にカタカナ英語に慣れていると混同しやすいです。『ballet』は『バレエ』という意味の名詞であり、スペルも意味も大きく異なります。発音記号を確認し、それぞれの単語を正確に発音できるように練習することが重要です。
『barely』と『badly』は、どちらも副詞であり、スペルも一部似ているため、特に書き言葉で混同しやすいです。『barely』は『ほとんど~ない』、『かろうじて』という意味ですが、『badly』は『ひどく』、『まずく』という意味です。また、badly は 'bad' の副詞形であることも覚えておくと、意味の区別に役立ちます。
『bearly』という単語は通常存在しませんが、『bear』(クマ、耐える)という単語と『barely』を混同して誤って使われることがあります。これは、発音が似ていることと、英語学習者が単語の構成要素を理解していないことが原因です。常に正しいスペルと意味を確認するように心がけましょう。
『barely』と『barley』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の音節が同じであるため、視覚的・聴覚的に混同しやすいです。『barley』は『大麦』という意味の名詞であり、食品や飲料に関連する文脈で使われます。文脈からどちらの単語が適切か判断することが重要です。
『barely』と『bravely』は、スペルの一部が似ており、どちらも副詞であるため、混同される可能性があります。『bravely』は『勇敢に』という意味で、『brave』(勇敢な)の副詞形です。意味が全く異なるため、文脈をよく読んで判断する必要があります。また、単語の語源(brave)を知っておくと、意味の区別に役立ちます。
誤用例
日本語の『そうは思わない』を直訳しようとする際に、つい『barely』を使ってしまう誤用です。『barely』は『ほとんど〜ない』という意味で、数量や程度が非常に少ないことを表します。一方、『hardly』は『ほとんど〜ない』という意味に加え、『(意見などが)〜とは思わない』というニュアンスも持ちます。したがって、意見や考えを否定する場合には『hardly』を使うのが適切です。日本人が『barely』を選んでしまう背景には、両単語の持つ『否定的な意味合い』に意識が向きすぎていることが考えられます。英語では、単に否定的な意味を持つだけでなく、文脈に合った単語を選ぶ必要があります。
『barely』は『かろうじて〜する』という意味で、成功の度合いが非常に低いことを示します。この誤用は、日本語の『かろうじて間に合ったから、休むことができた』という発想をそのまま英語にしようとした結果生じやすいです。しかし、『barely managed to』は、成功がギリギリであることを強調するため、その後に続く結果は通常、ポジティブなものではなく、ネガティブなものになります。つまり、『かろうじて間に合ったので、休む暇もなかった』というのが自然な流れです。英語では、事柄の程度を表す単語が、後に続く文脈に強い影響を与えることを意識する必要があります。
ここでの誤用は、『barely』と『hardly』の持つ『知っている』の程度に対する認識のずれから生じます。『barely know』は、ほとんど知らない、ごく表面的な知識しかない状態を指します。一方、『hardly know』は、ある程度は知っているものの、親しい関係ではない、深くは知らないというニュアンスを含みます。したがって、その後に『奇妙なつながりを感じた』という文脈が続く場合、まったく知らない状態から突然つながりを感じるよりも、ある程度は知っているものの、それ以上の関係ではない状態からつながりを感じる方が自然です。日本人が『barely』を選んでしまう背景には、『ほとんど知らない』という日本語をより強調しようとする意図があると考えられますが、英語では、文脈全体を見て、より適切な単語を選ぶ必要があります。
文化的背景
「barely(かろうじて)」は、単に「わずかに」という意味以上の、切迫感や脆弱性を伴う文化的ニュアンスを帯びています。それは、生存、成功、あるいは破滅からの回避が、ほとんど奇跡に近い状況で達成されたことを暗示します。この言葉は、厳しい現実と希望の狭間にある、人間の脆さを象徴的に表現する際に用いられてきました。
「barely」の文化的背景を考える上で重要なのは、その語感が内包する「不足」や「欠乏」のイメージです。たとえば、開拓時代のアメリカを舞台とした映画では、厳しい自然環境の中で「barely survive(かろうじて生き延びる)」という表現が頻繁に登場します。これは、食料や水が不足し、病気や事故のリスクに常に晒されながら、わずかな希望を頼りに生き抜く人々の姿を描写する際に、その切迫感を強調するために用いられます。また、経済的な苦境を描いた小説では、「barely make ends meet(かろうじて生活費をやりくりする)」という表現が、貧困にあえぐ人々の苦しみを生々しく伝える役割を果たします。
文学作品における「barely」の使用例も、その文化的含意を深く理解する上で役立ちます。例えば、戦争をテーマにした作品では、「barely escape death(かろうじて死を逃れる)」という表現が、戦場の悲惨さや生と死の境界線の曖昧さを際立たせます。また、恋愛小説では、「barely suppress a smile(かろうじて笑顔を抑える)」という表現が、抑えきれない感情の高ぶりを繊細に表現します。これらの例からわかるように、「barely」は単なる程度を表す言葉ではなく、極限状態における人間の感情や行動を、より深く、そして鮮やかに描写するための重要なツールとして用いられてきたのです。
現代社会においても、「barely」は様々な場面でその文化的ニュアンスを発揮しています。例えば、政治的な議論では、「barely win an election(かろうじて選挙に勝利する)」という表現が、政権の不安定さや国民の支持の弱さを暗示します。また、スポーツの世界では、「barely break a record(かろうじて記録を破る)」という表現が、選手の努力や才能を称える一方で、その記録がいつ破られてもおかしくない危うさを示唆します。このように、「barely」は、常に変化し続ける社会の中で、人間の脆弱性や不確実性を表現するための、普遍的な言葉として生き続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイなど硬めの文章で、否定的な状況を強調する際に使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 「ほとんど~ない」という意味を正確に理解し、文脈から判断する。類義語の「scarcely」「hardly」との使い分けを意識する。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5でやや頻出。Part 7でも読解の助けになる知識として重要
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンで、目標達成や成功がぎりぎりだった状況を表す際に使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 「just barely」のように他の副詞と組み合わせて使われる場合もある。肯定的な文脈で使われることは少ない。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、データの信憑性や実験結果の妥当性など、数量的な評価を伴う文脈で使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 客観的な事実を述べる際に使われることが多い。数量的な情報と組み合わせて理解する練習をする。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出
- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語など、様々なジャンルの文章で、登場人物の状況や事態の厳しさを強調する際に使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。特に否定的な意味合いを持つ文脈で使われることが多いことを覚えておく。