英単語学習ラボ

baldly

/ˈbɔːldli/(ボールドリィ)

強勢は最初の音節にあります。/ɔː/ は日本語の『オー』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。/l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、直後の /d/ に備えて力を入れすぎないように。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも舌を軽く使い、曖昧母音に近い音で終わります。

副詞

率直に

婉曲表現を避け、はっきりと述べる様子。時に無神経、無遠慮に聞こえる可能性がある点に注意。

He baldly told the team their plan would not work.

彼はチームに、彼らの計画はうまくいかないだろうと率直に告げた。

この文は、会議の場でリーダーが、遠慮なく、しかし隠さずにチームの計画の欠点を指摘している情景を描いています。「baldly」は、遠回しに言わず、核心を突いて伝える様子を表します。時には相手にとって耳の痛いことでも、はっきりと正直に伝える場面で使われます。

She baldly asked her boss for a raise during their meeting.

彼女は会議中に上司に給料アップを率直に頼んだ。

上司との面談で、少し緊張しながらも、自分の要求をはっきりと伝える女性の姿が目に浮かびます。「baldly」は、何かを率直に「要求する」「頼む」場面でも使われます。遠回しに言わず、直接的に自分の望みを伝えている様子がよくわかりますね。

The report baldly stated the company had lost a lot of money.

その報告書は、会社が多額の損失を出したことを率直に述べていた。

誰もが知りたくないような事実が、ごまかしなく、データとして明確に示されている報告書を読んでいる場面です。「baldly」は、事実や情報が飾り気なく、隠されることなく提示される場合にも使われます。特に、好ましくない事実が、ありのままに示される状況で典型的に使われます。

副詞

露骨に

隠すことなく、あからさまな様子。否定的な意味合いを伴うことが多い。

He baldly stated his dissatisfaction at the meeting.

彼は会議で、自分の不満を露骨に述べました。

誰もが言いにくいと感じていたであろう不満を、彼が隠すことなく、はっきりと口にする会議の場面が目に浮かびます。「baldly」は、通常は隠すべきことや、言いにくいことを『隠さずに、ありのままに』表現するニュアンスで使われます。

The report baldly showed the company's problems.

その報告書は、会社の抱える問題を露骨に示していました。

この例文では、報告書が、ごまかしや隠し立てなく、会社の厳しい現実をはっきりと明らかにしている様子を描写しています。人だけでなく、物事が『隠しようもなく、はっきりと何かを示す』場合にも「baldly」が使われます。

Her face baldly showed her distrust of his idea.

彼女の顔には、彼の提案に対する不信感が露骨に表れていました。

言葉には出さないけれど、相手の表情から『隠しようのない不信感』がはっきりと見て取れる場面です。「baldly」を使うことで、感情や態度が『ごまかしようもなく、ありのままに』表れている様子を強調できます。

コロケーション

baldly state

率直に述べる、遠慮なく明言する

「baldly」は「飾り気なく、露骨に」という意味合いがあり、「state」という動詞と組み合わさることで、何かを包み隠さず、はっきりと述べる様子を表します。ビジネスシーンや公式な場で、誤解を避けたい場合に用いられることが多いです。たとえば、交渉の場で「I must baldly state our position」(当社の立場を率直に申し上げなければなりません)のように使います。婉曲表現を避け、直接的なコミュニケーションを重視する際に適しています。

baldly assert

断言する、臆することなく主張する

「assert」は「断言する、主張する」という意味で、「baldly」と組み合わせることで、自分の意見や主張をためらうことなく、はっきりと述べることを強調します。自信に満ちた態度や、議論の場で相手を圧倒するようなニュアンスが含まれることがあります。例えば、「He baldly asserted his innocence」(彼は潔白を断言した)のように使われます。ただし、場合によっては傲慢な印象を与える可能性もあるため、注意が必要です。

baldly deny

きっぱりと否定する、完全に否認する

「deny」は「否定する、否認する」という意味で、「baldly」と組み合わせることで、疑惑や非難などを一切認めない、という強い否定の意思を表します。法的文書や報道など、公式な場面でよく用いられます。例えば、「The company baldly denied the allegations」(会社は疑惑をきっぱりと否定した)のように使われます。あいまいさを排除し、明確な否定を伝える効果があります。

baldly contradict

真っ向から矛盾する、完全に否定する

「contradict」は「矛盾する、反論する」という意味で、「baldly」と組み合わせることで、相手の言っていることや主張を完全に否定し、矛盾点を明確に指摘する様子を表します。議論や討論の場で、相手の論理の誤りを指摘する際に使われます。例えば、「His actions baldly contradicted his words」(彼の行動は彼の言葉と完全に矛盾していた)のように使われます。強い対立を示す表現なので、使用する場面には注意が必要です。

baldly put

率直に言うと、はっきり言えば

このフレーズは、何かを非常に直接的かつ簡潔に表現する際に使用されます。「baldly」が「飾り気がない」という意味合いを持つため、「baldly put」は、婉曲表現やあいまいさを避け、核心を突いた言い方をすることを意味します。たとえば、不快な真実や難しい状況を伝える際に、「Baldly put, we're bankrupt.」(率直に言って、我々は破産した)のように使われます。会話や文章において、聞き手や読み手に対して直接的な印象を与えるため、フォーマルな場面では注意が必要です。

baldly obvious

明白である、誰の目にも明らかである

「obvious」は「明白な、明らかな」という意味で、「baldly」と組み合わせることで、隠すまでもなく、誰が見ても明らかな状態を強調します。皮肉やユーモアを込めて、あえて当たり前のことを強調する際にも用いられます。例えば、「It was baldly obvious that he was lying」(彼が嘘をついているのは明白だった)のように使われます。日常会話からビジネスシーンまで、幅広い場面で使用できます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に社会科学系の分野で使われることがあります。例えば、ある調査結果について「このデータは、〜という仮説を率直に支持している」と述べる際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議での発言や報告書などで使用される可能性があります。例として、「顧客のフィードバックは、我々の製品戦略の欠点を率直に示している」のように、問題点を指摘する際に使われます。やや硬い表現なので、相手や状況を選ぶ必要があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで見かけることがあります。例えば、「彼はその事件について率直に語った」のように、証言の内容を伝える際に用いられることがあります。フォーマルな印象を与えるため、親しい間柄での会話には不向きです。

関連語

類義語

  • bluntly

    率直に、遠慮なく、はっきりと。人の気持ちを考慮せず、直接的な言葉を使う場面で用いられる。日常会話、ビジネスシーンの両方で使用される。 【ニュアンスの違い】"baldly"と同様に、飾り気のない表現だが、"bluntly"は相手に不快感を与える可能性を含む。より直接的で、時に無神経な印象を与えることがある。 【混同しやすい点】"baldly"は事実を述べるニュアンスが強いのに対し、"bluntly"は意見や批判を述べる際に使われやすい。また、"bluntly"は人の性格を表す形容詞としても使われる(例:a blunt person)。

  • 率直に、隠し立てなく、ありのままに。自分の考えや感情を正直に伝える場面で用いられる。インタビューや個人的な会話など、信頼関係を築きたい場合に適している。 【ニュアンスの違い】"baldly"よりも誠実さや好意的な印象を与える。相手に配慮しつつも、正直に話すというニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】"baldly"は単に事実を述べるだけだが、"candidly"は自分の内面を打ち明けるようなニュアンスがある。また、"candidly"は肯定的な文脈で使われることが多い。

  • 明白に、はっきりと、わかりやすく。複雑な事柄を単純化して説明する場面で用いられる。教育現場や取扱説明書など、誤解を避けたい場合に適している。 【ニュアンスの違い】"baldly"と同様に、飾り気のない表現だが、"plainly"は理解の容易さを重視する。感情的な要素はほとんど含まれない。 【混同しやすい点】"baldly"は事実を述べる際の態度を表すが、"plainly"は伝え方そのものを指す。また、"plainly"は見た目のシンプルさを表す場合にも使われる(例:a plainly dressed woman)。

  • 直接的に、間接的な手段を介さずに。行動や影響が直接及ぶ場面で用いられる。指示や命令など、迅速な対応を求められる場合に適している。 【ニュアンスの違い】"baldly"は表現の仕方だが、"directly"は手段や方法を指す。感情的な要素はほとんど含まれない。 【混同しやすい点】"baldly"は言葉による表現に限定されるが、"directly"は物理的な行動にも使える(例:He went directly to the office)。また、"directly"は時間的な即時性を表す場合にも使われる(例:directly after the meeting)。

  • forthrightly

    率直に、正直に、ためらわずに。自分の意見や信念を明確に伝える場面で用いられる。議論や交渉など、自分の立場を明確にしたい場合に適している。 【ニュアンスの違い】"baldly"よりも積極的で、自信に満ちた印象を与える。自分の意見を積極的に主張するというニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】"baldly"は単に事実を述べるだけだが、"forthrightly"は自分の意見を主張する際に使われる。また、"forthrightly"は肯定的な文脈で使われることが多い。

  • 公然と、隠さずに、率直に。秘密にせず、誰でも知ることができるようにする場面で用いられる。情報公開や議論など、透明性を重視する場合に適している。 【ニュアンスの違い】"baldly"は表現の仕方だが、"openly"は情報の公開性を指す。感情的な要素はほとんど含まれない。 【混同しやすい点】"baldly"は言葉による表現に限定されるが、"openly"は行動や態度にも使える(例:They openly criticized the policy)。また、"openly"は秘密がない状態を表す場合にも使われる(例:an openly gay man)。

派生語

  • 『ハゲた』という意味の形容詞。比喩的に『露骨な』『ありのままの』という意味も持つ。baldlyの形容詞形であり、日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

  • balding

    『ハゲかけている』という意味の現在分詞・形容詞。徐々に状態が変化していく様子を表す。baldよりも婉曲的な表現として使われる。

  • baldpate

    古風な表現だが、『ハゲ頭の人』という意味の名詞。pateは『頭』を意味する古語。文学作品などで見られることがある。

反意語

  • obliquely

    『間接的に』『遠回しに』という意味の副詞。baldlyの『率直に』という語義と対照的。直接的な表現を避ける際に用いられる。

  • evasively

    『曖昧に』『はぐらかして』という意味の副詞。質問などに対して、核心を避ける態度を表す。baldlyの持つ明瞭さとは対極にある。

  • 『微妙に』『巧妙に』という意味の副詞。はっきりと示さず、ほのめかすようなニュアンスを含む。baldlyの直接的な表現とは対照的。

語源

"baldly」は、「率直に」「露骨に」という意味を持つ副詞です。これは、形容詞「bald」(禿げた、毛がない、飾り気のない)に副詞を作る接尾辞「-ly」が付いたものです。「bald」の語源ははっきりしていませんが、古英語の「ball」(白い斑点、特に頭にあるもの)に関連があると考えられています。つまり、もともとは「白い斑点のある」という意味合いがあり、それが「頭髪がない」状態、つまり「禿げた」という意味に変化しました。さらに、「飾り気がない」という意味に発展し、「baldly」は比喩的に「隠し立てのない」「率直な」という意味を持つようになりました。例えば、日本の「すっぴん」という言葉が、化粧をしていない状態を表すだけでなく、ありのままの自分を表現する際に使われるのと似ています。つまり、「baldly」は、文字通り頭髪がない状態から、隠し立てのない、率直な態度を表すようになったのです。

暗記法

「baldly」は単なる「率直さ」に留まらず、隠された権威や無慈悲さを映す言葉。中世では頭髪が力と美の象徴だったため、「baldly」は飾り気のない真実や容赦ない現実を指し、時に破滅を招きました。シェイクスピア悲劇では、真実を「baldly」語る事が秩序を乱すとされ、預言者の言葉のように反感を買うことも。現代でも無神経さや冷酷さを強調し、ビジネスシーンでは注意が必要。言葉の背後には、真実を語る難しさと、それによって生じる摩擦が潜んでいるのです。

混同しやすい単語

『baldly』と『boldly』は、スペルが非常に似ており、発音も母音部分がわずかに異なるだけなので混同しやすいです。『baldly』は『率直に』という意味ですが、『boldly』は『大胆に』という意味です。文脈によっては意味が通じる場合もありますが、意図しない意味で伝わる可能性があります。特に、ビジネスシーンなどでは注意が必要です。

『baldly』と『badly』は、語尾の『-ly』という副詞を作る接尾辞が共通しているため、スペルミスやタイプミスで混同しやすいです。また、どちらも副詞であるため、文法的には誤りになりにくいことも混同を招く一因です。『baldly』は『率直に』、『badly』は『ひどく』という意味で、意味は大きく異なります。文脈から判断することが重要です。

baldy

『baldly』と『baldy』は、スペルが非常に似ており、発音もほとんど同じです。『baldy』は『ハゲ頭の人』という意味のスラングであり、フォーマルな場面で使用すると失礼にあたる可能性があります。一方、『baldly』は『率直に』という意味の副詞であり、フォーマルな場面でも使用できます。使用する場面を間違えないように注意が必要です。

『baldly』と『ballet』は、スペルの前半部分が似ているため、視覚的に混同しやすいです。特に、急いで文章を読んでいる時や、スペルチェックをしていない場合に間違いに気づきにくいです。『ballet』は『バレエ』という意味の名詞であり、『baldly』とは品詞も意味も異なります。注意深くスペルを確認することが重要です。

balmy

『baldly』と『balmy』は、スペルの一部が共通しており、特に『bal-』の部分が似ているため、混同しやすいです。『balmy』は『(気候が)温暖な、心地よい』という意味の形容詞であり、『baldly』とは品詞も意味も異なります。また、『balmy』は比喩的に『(人が)変わり者の、愚かな』という意味で使われることもあります。文脈から判断することが重要です。

『baldly』は副詞ですが、形容詞の『bold』と関連付けて考えると、意味の誤解が生じにくいかもしれません。『bold』は『大胆な、勇敢な』という意味ですが、『bald』には直接的な関連はありません。『baldly』は『率直に』という意味であり、『boldly(大胆に)』とは異なります。ただし、『率直さ』と『大胆さ』には共通するニュアンスがあるため、関連付けて覚えることで、より深く理解できるかもしれません。

誤用例

✖ 誤用: He baldly stated his opinion at the meeting.
✅ 正用: He bluntly stated his opinion at the meeting.

『baldly』は『はっきりと』という意味を持ちますが、文字通り『頭髪が薄い状態で』という意味合いが強く、比喩的に使うと不自然です。日本人が『遠慮なく率直に』という意味で使いたい場合、より適切なのは『bluntly』です。『baldly』は、例えば『The facts were baldly presented.(事実はありのままに提示された)』のように、装飾や隠蔽がない状態を表すのに適しています。日本語の『率直に』という言葉が持つニュアンス(無遠慮さ、直接的な表現)を英語に直訳しようとすると、このような誤用が起こりやすくなります。

✖ 誤用: She baldly denied the accusations.
✅ 正用: She flatly denied the accusations.

ここでも『baldly』は不適切です。日本語の『きっぱりと否定した』というニュアンスを表現したい場合、より自然な英語は『flatly』です。『flatly』は『断固として』『完全に』という意味合いを含み、反論の余地がないことを示唆します。一方、『baldly』を使うと、状況によってはユーモラスに聞こえたり、不真面目な印象を与えたりする可能性があります。日本語の『きっぱり』という言葉には、強い意志や決意が含まれることが多いですが、英語の『baldly』にはそのような感情的な要素は薄いため、注意が必要です。

✖ 誤用: The presentation was baldly done.
✅ 正用: The presentation was simply done.

この誤用は、おそらく『飾り気のないプレゼンテーションだった』という意図を表現しようとした結果でしょう。しかし、この文脈で『baldly』を使用すると、プレゼンテーションの内容や質が低いという印象を与えてしまいます。より適切なのは『simply』で、『簡潔に』『質素に』という意味合いを持ちます。英語では、過度な装飾を避けることが美徳とされる文化があり、そのような価値観を反映した表現を選ぶことが重要です。日本人が『飾り気がない』という言葉をポジティブな意味で捉え、そのまま英語に直訳しようとすると、意図しない誤解を生む可能性があります。

文化的背景

「baldly(率直に、むき出しに)」という言葉は、隠蔽や装飾の欠如を示すと同時に、ある種の権威や無慈悲さを暗示することがあります。中世ヨーロッパにおいて、頭髪は力や美しさの象徴であり、それを失うことは社会的地位の低下や脆弱性を意味しました。そのため、「baldly」は文字通りの「禿げ」の状態だけでなく、比喩的に「飾り気のない真実」や「容赦のない現実」を指すようになり、しばしばネガティブな文脈で用いられてきました。

文学作品における「baldly」の使用例を見ると、そのニュアンスがより明確になります。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物が真実を「baldly」語るとき、それはしばしば破滅的な結果を招きます。これは、当時の社会において、真実を隠蔽したり、婉曲的な表現を用いることが、円滑な人間関係や社会秩序を維持するために重要であったことを示唆しています。「baldly」語ることは、その秩序を乱し、対立を生み出す行為と見なされたのです。また、聖書においても、「baldly」語ることは預言者の役割と結びつけられることがあります。預言者は神の言葉を飾り気なく伝え、人々に悔い改めを促しますが、その言葉はしばしば人々の反感を買います。このように、「baldly」は真実を伝えることの難しさや、それによって生じる摩擦を象徴する言葉として、文学作品に登場してきました。

現代英語においても、「baldly」はしばしば否定的な意味合いで使用されます。例えば、「He baldly stated that he didn't care.(彼は、全く気にしていないと率直に述べた)」という文は、彼の無神経さや冷酷さを強調します。また、ビジネスの文脈では、「baldly」は率直で直接的なコミュニケーションを意味することがありますが、相手に不快感を与えないように注意が必要です。文化的な背景を理解することで、「baldly」という言葉の持つ多面的な意味合いを捉え、より適切に使いこなすことができるでしょう。言葉の背後にある歴史や社会的な文脈を知ることは、語彙力を高めるだけでなく、異文化理解を深める上でも重要な要素となります。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、長文読解で内容理解を問う際に、間接的に意味を知っている必要が出てくる可能性があります。特に準1級以上では、文脈から意味を推測する能力が重要になります。

TOEIC

TOEICでは、baldlyが直接問われる可能性は低いですが、ビジネス文書や記事の中で使われることがあります。特にPart 7(長文読解)で、文脈から意味を推測する必要があるかもしれません。フォーマルな状況で率直に意見を述べる、といったニュアンスを覚えておくと役立つでしょう。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションでは、アカデミックな文章でbaldlyが使用される可能性は低いですが、政治や社会問題に関する議論などで、率直な意見や批判を述べる際に使われることがあります。文脈から意味を推測する練習をしておきましょう。

大学受験

大学受験の英語長文では、baldlyが直接問われることは少ないと考えられます。ただし、難関大学の二次試験などでは、高度な語彙力と読解力が求められるため、文脈によっては登場する可能性もゼロではありません。文脈から意味を推測できるように、多読を通して語彙力を高めておくことが大切です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。