英単語学習ラボ

openly

/ˈoʊpənli/(オゥプンリィ)

第一音節に強勢があります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化させます。『プ』は息を強く出すように意識しましょう。最後の /li/ は日本語の『リ』よりも舌を丸めず、軽く発音します。

副詞

あけすけに

隠し事をせず、率直に意見や感情を表現する様子。良い意味でも悪い意味でも使われる。類義語: frankly, honestly。例文: She openly criticized the new policy.(彼女は新しい政策をあけすけに批判した。)

He openly shared his ideas in the meeting, hoping for a better plan.

彼は、より良い計画を願って、会議であけすけに自分の考えを共有しました。

この例文は、会議で誰もが聞いている前で、自分の考えや意見を隠さずに率直に話す様子を描写しています。「openly shared」で「あけすけに共有した、包み隠さず話した」というニュアンスがよく伝わります。ビジネスシーンなどで、正直に意見を述べるときによく使われる表現です。

She openly expressed her true feelings to him, even if it was difficult.

たとえ難しくても、彼女は彼に自分の本当の気持ちをあけすけに伝えました。

ここでは、個人的な感情や本心を隠さずに相手に伝える場面です。誰かに自分の「true feelings(本当の気持ち)」を「openly expressed(あけすけに表現した)」という状況は、少し勇気がいるけれど正直な行動を示します。感情を率直に表すときに使える典型的な例です。

The company openly admitted problems with its new product after many complaints.

多くの苦情の後、その会社は新製品の問題点をあけすけに認めました。

この例文は、企業や組織が、何か隠していた事実や問題を隠蔽せず、公に認める様子を描いています。「openly admitted」は、「隠さずに認めた」という強い意味合いを持ち、企業の透明性や正直さを強調します。ニュースやビジネスの場面でよく耳にする使い方です。

副詞

公然と

隠さず、誰の目にも触れる形で何かを行う様子。秘密裏に行わず、公にしている状態を指す。例文: They openly defied the law. (彼らは公然と法律に違反した。)

He openly shared his new idea at the meeting, feeling confident.

彼は会議で、自信を持って新しいアイデアを公然と発表しました。

この例文では、誰かが会議で自分の新しい考えを隠さずに、堂々と発表する様子が描かれています。「openly」は「隠さずに、率直に」というニュアンスで、意見やアイデアを表明する際によく使われます。会議のような公の場で、自分の考えを堂々と述べるイメージが伝わります。

The child openly showed his love for the cute puppy, hugging it tightly.

その子どもは、可愛い子犬への愛情を公然と示し、ぎゅっと抱きしめました。

ここでは、子どもが子犬への純粋な愛情を、周りの目を気にせずストレートに表現する場面です。「openly」は、感情や好意を素直に、隠すことなく表す際にも使われます。喜びや愛情など、ポジティブな感情をありのままに示す様子が伝わりますね。

She openly admitted her mistake in front of everyone, showing courage.

彼女は皆の前で公然と自分の間違いを認め、勇気を示しました。

この例文は、誰かが自分の過ちを隠さずに、大勢の前で正直に認めるという、少し勇気のいる状況を描いています。「openly」は、秘密や間違いなどを隠さずに公にする、という文脈でも非常によく使われます。正直さや潔さが感じられる典型的な使い方です。

コロケーション

openly admit

公然と認める、隠さずに認める

何かを隠していた、あるいは隠すことが予想される状況で、それを率直に認めることを指します。後ろにはthat節や動名詞が続くことが多いです。例えば、政治家が過去の過ちをopenly admitする場合など、責任を認めるニュアンスが強く、正直さを示すために用いられます。 "He openly admitted that he had made a mistake." のように使われます。

openly criticize

公然と批判する、遠慮なく批判する

批判的な意見や不満を、公の場で、または隠さずに表明することを意味します。これは、個人的な不満を漏らすというよりは、改善を促す意図や、正当性を主張する意図が含まれることが多いです。ビジネスシーンや政治的な文脈でよく見られ、ある種の対立や議論を伴うことがあります。 "The employees openly criticized the new policy." のように使われます。

openly display

公然と展示する、隠さずに見せる

感情、意見、あるいは所有物などを、隠すことなく、誰にでも見えるように示すことを意味します。感情をopenly displayする場合は、喜びや悲しみ、愛情などをストレートに表現することを指し、文化によっては不適切とみなされることもあります。商品をopenly displayする場合は、魅力を最大限に引き出す意図があります。 "They openly displayed their affection for each other." のように使われます。

openly challenge

公然と挑戦する、公然と異議を唱える

既存の権威、考え方、または人物に対して、公の場で異議を唱えたり、競争を挑んだりすることを意味します。これは、単なる反対意見の表明にとどまらず、変革を求める強い意志を示す行為です。政治的なデモや、企業における新しい提案のプレゼンテーションなど、積極的に現状を変えようとする文脈で用いられます。 "The activist openly challenged the government's policies." のように使われます。

openly support

公然と支持する、隠さずに支援する

特定の人物、政策、または主義などを、公に支持し、支援することを意味します。これは、個人的な好みや感情だけでなく、信念や価値観に基づく行動であることが多いです。政治的なキャンペーンや社会運動などでよく見られ、支持を表明することで、同じ考えを持つ人々を勇気づけたり、影響力を高めたりする効果があります。 "Many celebrities openly supported the charity." のように使われます。

openly gay

公然とゲイである、同性愛者であることを隠さない

自身の性的指向(同性愛)を隠さず、公にしている状態を指します。以前は隠すことが一般的だった性的指向を、社会に対して明らかにする行為は、勇気と自己肯定感を必要とします。社会的な受容が進んだ現代では、openly gayであることを公表する人が増えていますが、文化や地域によっては依然として困難な状況もあります。 "He is openly gay and proud of it." のように使われます。

discuss openly

率直に話し合う、包み隠さず議論する

問題や課題について、隠し事をせず、率直な意見を交換することを意味します。これは、信頼関係が築かれていることが前提であり、建設的な解決策を見つけるために不可欠なプロセスです。ビジネス会議や家族会議など、様々な場面で用いられ、透明性と協調性を重視する姿勢を示します。 "We need to discuss this openly and honestly." のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、データや結果の透明性を示す際に用いられます。例:研究者が「データはオープンに公開されている(The data is openly available)」と述べる場合や、「研究の限界について率直に議論する(openly discuss the limitations of the study)」といった文脈で使用されます。研究の透明性や客観性を強調する際に役立ちます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議やプレゼンテーション、報告書などで、意見や情報を率直に伝える状況で使われます。例:プロジェクトの進捗報告で「問題点を率直に議論する(openly discuss the problems)」、経営者が株主総会で「経営戦略を公然と発表する(openly announce the management strategy)」といった場面が考えられます。社内外への透明性を示すために有効です。

日常会話

日常会話では、フォーマルな場面や、ニュース、ドキュメンタリーなどで見聞きすることがあります。例:ニュース番組で政治家が「政策について公然と議論する(openly discuss the policies)」と発言したり、ドキュメンタリーで「差別について率直に語る(openly talk about discrimination)」といった場面で使用されます。日常会話で積極的に使う場面は少ないですが、理解しておくと教養として役立ちます。

関連語

類義語

  • 率直に、遠慮なく、包み隠さず、という意味。主に意見や感情を述べる際に、正直さを強調する場面で使われます。ビジネスシーンやフォーマルな会話でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"openly" が行動や態度が隠し立てなく行われることを指すのに対し、"frankly" は発言内容が率直であることを強調します。したがって、"openly" は行動の透明性を、"frankly" は発言の正直さを表します。感情的なニュアンスは "openly" よりもやや強い場合があります。 【混同しやすい点】"frankly" は副詞であり、文頭や文中に置かれることが多いです。"Openly" が動詞の直前または直後に置かれることが多いのに対し、"frankly" は文全体を修飾する傾向があります。また、相手に不快感を与える可能性があるため、使用する状況を選ぶ必要があります。

  • 率直に、ありのままに、という意味。個人的な意見や感情を飾らずに伝える際に使われます。フォーマルな場面や、信頼関係のある相手との会話で用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】"openly" が公然と、隠さずに行動することを意味するのに対し、"candidly" は心の中を偽りなく表現することを意味します。"Candidly" は "frankly" よりも、より個人的な感情や意見を率直に述べるニュアンスが強く、相手への誠実さを示す意味合いが含まれます。 【混同しやすい点】"candidly" は、相手に不快感を与えないように配慮が必要です。特にビジネスシーンでは、率直すぎると失礼にあたる場合があるため、注意が必要です。また、"candidly" はやや硬い表現であり、日常会話では "frankly" や "honestly" の方が好まれる場合があります。

  • 正直に、偽りなく、という意味。自分の気持ちや考えを正直に伝える際に使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"openly" が隠し立てなく行動することを意味するのに対し、"honestly" は発言内容が真実であることを強調します。"Honestly" は、自分の発言に対する責任を示すニュアンスが含まれます。また、"openly" よりも感情的なニュアンスが弱い場合があります。 【混同しやすい点】"honestly" は、文頭に置かれると、発言の信憑性を強調する意味合いが強くなります(例: "Honestly, I didn't do it.")。また、"to be honest" という形で、自分の正直な気持ちを伝える際に使われることもあります。

  • 公に、公然と、という意味。情報や意見を公表する場面で使われます。ニュース記事や報道、公式声明などでよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"openly" が隠し立てなく行動することを指すのに対し、"publicly" は公の場で、広く一般に公開することを意味します。"Publicly" は、情報や行動の公開性を強調します。 【混同しやすい点】"publicly" は、個人的な情報やプライベートな事柄を公表する場合には適していません。あくまで、公的な情報や意見を伝える際に使用されます。また、"in public" という表現も同様の意味を持ちますが、"publicly" よりも日常会話で使われることが多いです。

  • overtly

    公然と、露骨に、明白に、という意味。隠すことなく、はっきりと行動や感情を示す際に使われます。フォーマルな場面や、やや否定的なニュアンスを含む状況で用いられることがあります。 【ニュアンスの違い】"openly" と同様に、隠し立てなく行動することを意味しますが、"overtly" はより強調されたニュアンスを持ち、しばしば意図的な、または目立つ行動を指します。また、"overtly" は、行動が明白であることを強調するため、"openly" よりも強い印象を与えます。 【混同しやすい点】"overtly" は、しばしば否定的な意味合いで使用されます。例えば、「overtly aggressive(露骨な攻撃性)」のように、好ましくない行動を強調する際に用いられます。そのため、使用する際には注意が必要です。また、日常会話ではあまり使われません。

  • 透明性をもって、率直に、という意味。情報やプロセスを隠さず、誰にでも見えるようにする際に使われます。ビジネスシーンや政府機関などで、信頼性を高めるために用いられます。 【ニュアンスの違い】"openly" が行動や態度が隠し立てなく行われることを指すのに対し、"transparently" は情報やプロセスが公開され、透明であることを強調します。"Transparently" は、信頼性や誠実さを示すニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"transparently" は、情報公開やプロセスの透明性を重視する場面で使用されます。個人的な感情や意見を述べる際には、"frankly" や "honestly" の方が適切です。また、"transparency"(透明性)という名詞もよく用いられます。

派生語

  • 『開く』『開いている』という意味の基本語。名詞、動詞、形容詞として使われる。openly の語源であり、物理的な開放状態から、隠し事のない状態へと意味が拡張された。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。

  • 名詞としては『開始』『(職などの)空き』、形容詞としては『冒頭の』という意味。動詞 open の現在分詞形でもある。open から派生し、何かが始まる、または利用可能になるという概念を表す。ビジネスシーンで『求人』を意味したり、会議の『冒頭』を意味したりする。

  • opener

    『(瓶などの)栓抜き』『(議論などの)口火を切る人』という意味の名詞。動詞 open に、~する人・物を意味する接尾辞 -er が付いた。open の『開ける』という動作を行うもの、または行為者を指す。比喩的に、議論や交渉の開始を意味する。

反意語

  • 『秘密裏に』という意味の副詞。openly とは反対に、公にせずに隠れて何かを行うことを表す。日常会話から、機密情報が扱われるビジネスや政治の文脈まで幅広く使用される。openly が公然と意見を述べるのに対し、secretly は内密に計画を進める、といった対比で用いられる。

  • covertly

    『隠密に』『内密に』という意味の副詞。secretly よりもややフォーマルな表現で、特に諜報活動や軍事作戦など、意図的に隠蔽された行動を指すことが多い。openly が透明性を意味するのに対し、covertly は秘匿性を強調する。

  • 『こっそりと』『ひそかに』という意味の副詞。やや古風で、日常会話よりも文学作品や法的な文脈で見られることがある。不正な行為や、気づかれないように行われる行動を指すことが多い。openly とは対照的に、意図的に隠れて行動する様子を表す。

語源

"Openly"は、基本的には形容詞"open"に副詞を作る接尾辞"-ly"が付いた形です。"Open"は古英語の"open"(開いた、公の)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の"*upanaz"(上へ)にたどり着きます。この"*upanaz"は、印欧祖語の"*upo"(下から上へ)という語根から派生しています。つまり、もともとは「上に向かって開いている」というイメージが根底にあり、そこから「隠されていない」「公然の」といった意味に発展しました。日本語で例えるなら、「包み隠さず」や「腹を割って」といった表現に近いニュアンスで、心の壁を取り払い、何でも話せるオープンな状態を表します。接尾辞の"-ly"は、形容詞を副詞に変える働きがあり、「〜のように」という意味を付け加えます。したがって、"openly"は「開かれた状態で」「公然と」という意味になります。

暗記法

「openly」は単なる無隠蔽ではなく、社会規範への挑戦や透明性という価値観を体現する。歴史的には、公然と意見を述べることが反逆と見なされた時代も。ルターの例に見るように、勇気の象徴でもあった。現代では、企業の透明性や政治の議論と結びつく一方、プライバシー侵害のリスクも孕む。SNS時代において、「openly」であることの責任と倫理は、より重要性を増している。社会、権力、個人の関係性を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、'ly' が付いているかどうかで品詞(形容詞/動詞 vs 副詞)と意味が大きく変わる。'open' は「開いている」「開ける」という意味で、状態や行為を表す。'openly' は「公然と」「率直に」という意味で、方法や態度を表す。文脈で判断する必要がある。

発音が似ている場合がある。特にアメリカ英語では 't' が発音されないことがあり、'open' と 'often' の区別がつきにくいことがある。'often' は「しばしば」「よく」という意味の副詞で、頻度を表す。スペルも似ているため、注意が必要。

'open' と 'upon' はどちらも前置詞的な意味合いを持つことがあるため、文脈によっては意味の混同が生じやすい。 'upon' は 'on' の改まった言い方で、「〜の上に」「〜に関して」という意味で使われる。スペルも似ているため、注意が必要。

スペルの一部が共通しており、'o' と 'n' の位置が似ているため、視覚的に混同しやすい。'only' は「ただ〜だけ」「〜にすぎない」という意味で、限定的な意味合いを持つ。'openly' とは意味が大きく異なる。

語尾が '-ly' で共通しており、副詞であるという点で共通しているため、文脈によっては混同しやすい。'overly' は「過度に」「〜すぎる」という意味で、程度を表す。 'openly' とは意味の焦点が異なる。

スペルの一部('op')が共通しており、視覚的に似ている。また、どちらも他者との関係性を示す意味合いを持つことがあるため、文脈によっては混同しやすい。'oppose' は「反対する」という意味の動詞で、対立する意志を示す。

誤用例

✖ 誤用: He openly said he was sorry, but I didn't believe him.
✅ 正用: He apologized profusely, but I didn't believe him.

日本語の『彼は公然と謝った』を直訳すると 'openly said he was sorry' となりがちですが、この場合 'openly' は、謝罪の気持ちが本心から出ているかどうかの判断を難しくします。英語では、謝罪の気持ちを強調するなら 'profusely'(惜しみなく、心から)や 'sincerely' を使う方が自然です。背景として、英語圏では謝罪は誠意が重要視され、行動や態度で示すことが期待されるため、単に『公然と』と言うだけでは不十分と捉えられます。また、日本語の『公然と』には、周囲に聞こえるように、あるいは隠さずに、という意味合いがありますが、英語の 'openly' は、隠し事なく率直に、という意味合いが強く、謝罪の文脈では少し不自然です。

✖ 誤用: She openly expressed her disagreement at the meeting.
✅ 正用: She voiced her disagreement frankly at the meeting.

この誤用は、日本語の『オープンに意見を言う』という表現を直訳した際に起こりやすいです。'openly' は、何かを隠さずに率直に言うという意味ですが、フォーマルな会議の場では、意見を述べる際に、より丁寧で相手に配慮した表現が求められます。'frankly'(率直に、遠慮なく)は、相手に失礼にならない範囲で意見を述べるニュアンスを含みます。また、'voiced'(意見を表明した)は、フォーマルな場面でよく使われる動詞です。英語圏のビジネス文化では、率直な意見交換は重要視されますが、同時に相手への敬意も不可欠です。そのため、'openly' よりも 'frankly' の方が、より適切で洗練された印象を与えます。

✖ 誤用: The company openly discriminated against female employees.
✅ 正用: The company blatantly discriminated against female employees.

この誤用は、差別という行為の悪質さを十分に表現できていない可能性があります。'openly' は、隠さずに、公然と、という意味ですが、差別の文脈では、その行為が意図的で悪質であることを強調する必要があります。'blatantly'(露骨に、あからさまに)は、差別が明白であり、非難されるべき行為であることを強く示唆します。また、'openly' は、単に事実を述べているように聞こえる可能性があり、差別に対する非難のニュアンスが弱まります。英語圏では、差別は法律で禁止されており、社会的に強く非難される行為です。そのため、差別を表現する際には、その悪質さを明確に示す必要があります。

文化的背景

「openly(公然と、率直に)」という言葉は、単に隠し事がない状態を示すだけでなく、社会的な規範や期待に挑戦する勇気、あるいは透明性を重んじる価値観を象徴することがあります。特に、秘密主義が蔓延する状況や、正直さが抑圧される社会において、「openly」という言葉は抵抗の意思表示、あるいは理想への希求として特別な意味を持ちます。

歴史的に見ると、「openly」は、権力構造や社会的なヒエラルキーが明確な時代において、必ずしも肯定的な意味合いを持っていたわけではありませんでした。中世や近世のヨーロッパでは、身分制度が厳格であり、個人の意見や感情を公然と表明することは、時に反逆とみなされ、厳しい処罰の対象となることもありました。例えば、宗教改革の時代には、マルティン・ルターが自らの主張を「openly」述べたことが、結果として大きな社会変革のきっかけとなりましたが、当初は教会からの破門や政治的な迫害を受けるリスクを伴っていました。このように、「openly」という言葉は、常にリスクと隣り合わせであり、勇気ある行動の象徴でもあったのです。

現代社会においては、「openly」は、透明性や説明責任を重視する企業文化や政治的な動きと深く結びついています。企業が「openly」情報公開を行うことは、顧客や投資家からの信頼を得るための重要な戦略となりますし、政治家が「openly」政策を議論することは、民主主義の健全性を示す指標となります。しかし、同時に、「openly」には、プライバシーの侵害や炎上のリスクも伴います。ソーシャルメディアの普及により、誰もが「openly」意見を発信できるようになった現代社会では、「openly」であることの責任と倫理が、これまで以上に重要になっています。

「openly」という言葉は、単なる事実の記述を超えて、社会的な価値観や権力構造、そして個人の勇気と責任を映し出す鏡のような存在です。この言葉を理解することは、英語の語彙を増やすだけでなく、社会のあり方や人間の心理に対する深い洞察を得ることにもつながるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題の可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 副詞としての意味(公然と、率直に)だけでなく、形容詞 'open' との関連性を理解しておくこと。また、類似語句(frankly, candidly)とのニュアンスの違いも意識すると良い。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: Part 7 で比較的頻出。Part 5 でも稀に出題される。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(会議の議事録、報告書、メールなど)で、意見や情報を率直に述べる場面で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。同義語 (frankly, honestly) との置き換えが可能かどうかを検討するのも有効。ビジネスシーンでの適切な用法を理解しておくこと。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術記事などで、意見や主張を明確に示す際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味の把握が重要。類義語(explicitly, overtly)との微妙なニュアンスの違いを理解しておくこと。アカデミックな文章における使用例を多く読むことが対策となる。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの文章で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。比喩的な意味で使われることもあるので、文脈全体を理解することが重要。類義語(frankly, honestly, candidly)との使い分けも意識すると良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。