英単語学習ラボ

baby

/ˈbeɪ.bi/(ベイビィ)

最初の音 /beɪ/ は二重母音で、日本語の『ベ』よりも口を大きく開け、『エィ』と発音するイメージです。最後の /bi/ は、日本語の『ビ』よりも唇を軽く閉じるように意識すると、よりネイティブに近い音になります。強勢は最初の音節にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

赤ちゃん

生まれたばかり、または幼い子供を指す一般的な言葉。愛情や保護の対象となる存在というニュアンスを含む。

The little baby finally stopped crying when her mother gently held her close.

小さな赤ちゃんは、お母さんがそっと抱きしめると、ついに泣き止みました。

この例文は、赤ちゃんが泣き止んで安心する、という日常的で心温まる情景を描いています。「held her close」で、お母さんが赤ちゃんを優しく抱きしめる様子が具体的に伝わります。このように「baby」は、感情を伴う具体的な行動の文脈でよく使われます。

She smiled softly as she watched the sleeping baby in the crib.

彼女はベビーベッドで眠る赤ちゃんを見て、優しく微笑みました。

静かに眠る赤ちゃんを見守る人の愛情が伝わる場面です。「sleeping baby」のように「~している赤ちゃん」と名詞(baby)を修飾する「-ing」形(現在分詞)の使い方も自然に学べます。ベビーベッド(crib)という具体的な場所を示すことで、情景がより鮮明になります。

Our whole family is so excited to welcome the new baby next month.

私たちの家族みんなが、来月生まれる新しい赤ちゃんを迎えるのをとても楽しみにしています。

新しい家族の誕生という、喜ばしい未来の出来事を描いています。「welcome the new baby」は「新しい赤ちゃんを迎える」という、非常に自然で典型的な表現です。家族みんなの期待感が伝わり、日常会話で未来について話す際にも役立つ例文です。

形容詞

子供向けの

赤ちゃんや幼児のために作られた、または適しているという意味。サイズ、デザイン、安全性などが考慮されていることを示す。

My sister bought some baby food for her little son at the supermarket.

姉(妹)はスーパーで幼い息子のために離乳食をいくつか買いました。

スーパーで、お母さんが幼い子供のために離乳食を選んでいる情景です。「baby food」は「赤ちゃんのための食べ物」という意味で、形容詞の「baby」が「子供向けの」という意味で使われる最も典型的で分かりやすい例の一つです。このように「baby + 名詞」の形で「赤ちゃん・子供向けの~」という意味になります。

We installed a baby gate at the top of the stairs to keep our child safe.

私たちは子供が安全でいられるように、階段の最上部にベビーゲートを取り付けました。

家で、小さなお子さんが階段から落ちないように安全対策をしている場面です。「baby gate」は「赤ちゃん(子供)のためのゲート」を指し、これもまた「子供向けの」という形容詞の「baby」の代表的な使い方です。具体的なモノの名前と一緒に覚えると、イメージが鮮明になりますね。

The parents played a baby song for their daughter to help her fall asleep.

両親は娘が眠れるように、子守歌(子供向けの歌)をかけました。

夜、両親が幼い娘を寝かしつけようと、優しく歌をかけている温かい場面です。「baby song」は「赤ちゃんや小さな子供向けの歌」を意味し、子守歌や童謡などを指します。「baby」は「子供向けの」という意味で、食べ物や安全用品だけでなく、エンターテイメントや教育関連の言葉にもよく使われます。

動詞

甘やかす

相手を子供のように扱い、過保護にする、または特別扱いをするという意味。愛情を込めて接するニュアンスを含む場合もあるが、しばしば度が過ぎることを示唆する。

My mother always babies my little brother, even though he's a teenager.

私の母は、弟がティーンエイジャーなのに、いつも甘やかしています。

【情景】母親が思春期の息子をまだ小さな子供のように扱い、何でもしてあげる様子が目に浮かびます。 【解説】動詞の「baby」は「甘やかす」「過保護にする」という意味で、ここでは「いつも甘やかしている」という習慣を表します。 【ヒント】主語が三人称単数なので「babies」と形が変わる点に注目しましょう。

You shouldn't baby him; he needs to learn by himself.

彼を甘やかすべきではありません。彼は自分で学ぶ必要があります。

【情景】誰かが困難に直面している人に対して、過度な手助けはせず、自分で成長させるべきだとアドバイスしている場面です。 【解説】「shouldn't baby」で「甘やかすべきではない」と、忠告や助言のニュアンスが伝わります。 【ヒント】「learn by himself」で「自分で学ぶ」という表現も、セットで覚えておくと便利です。

Don't baby me! I can handle this challenge myself.

私を甘やかさないで!この困難は自分で対処できます。

【情景】誰かに助けられそうになった人が、「自分でやりたい」と強く主張し、自立心を見せている場面です。 【解説】「Don't baby me!」は、「私を子供扱いしないで!」「私を甘やかさないで!」という、強い意思や自立を求める気持ちを表すフレーズです。 【ヒント】「can handle ~ myself」で「自分で~を処理できる」という、自信のある表現も一緒に覚えましょう。

コロケーション

baby blues

産後、一時的に感じる憂鬱な気分

出産後数日~数週間、ホルモンバランスの変化などによって引き起こされる一過性の気分の落ち込みを指します。医学的な意味合いだけでなく、育児の不安や疲労感など、複合的な要因が絡み合って起こる状態を包括的に表します。深刻な産後うつ病とは区別され、多くの場合自然に回復しますが、周囲のサポートが重要です。口語表現として、フォーマルな場面では避けるべきです。

baby fat

幼児特有のふっくらとした体つき

乳幼児期に見られる、皮下脂肪が多めの体型を指します。成長とともに自然に減少することが多いですが、過剰な場合は注意が必要です。愛情を込めて表現するニュアンスが含まれることもありますが、体型に関するデリケートな話題なので、相手や状況によっては使用を控えるべきでしょう。また、大人に対して使う場合は、相手をからかうようなニュアンスを含む可能性があります。

have a baby

出産する、赤ちゃんを産む

"give birth to a baby"よりも一般的で、口語的にもフォーマルな場面でも使用できます。ただし、動物が出産する場合にも使われるため、文脈によっては人間以外を指す可能性もあります。また、比喩的に『新しいアイデアやプロジェクトを生み出す』という意味で使われることもあります(例:They are having a new project next year)。

baby steps

少しずつの進歩、小さな一歩

赤ちゃんが初めて歩く時のように、ゆっくりと着実に進むことを意味する比喩表現です。大きな目標を達成するために、小さく分割されたステップを踏むことを奨励する際に使われます。「take baby steps」という形で使われることも多いです。ビジネスシーンや自己啓発の文脈でよく用いられます。

baby talk

赤ちゃん言葉

赤ちゃんや幼児に対して話すときに使う、単純化された言葉遣いや高い声のトーンを指します。親愛の情を示す手段として用いられますが、大人同士が使うと相手を見下しているような印象を与えることもあります。心理学や言語学の分野でも研究対象となることがあります。

like taking candy from a baby

非常に簡単であること

赤ちゃんからキャンディーを取り上げるのがいかに簡単かを比喩的に表現したイディオムです。競争やゲームなどで圧倒的に優位な状況を表す際に使われます。皮肉やユーモアを込めて使われることが多く、フォーマルな場面には不向きです。

a baby face

童顔

実年齢よりも若く見える顔立ちのこと。褒め言葉として使われることもありますが、ビジネスシーンなどでは、経験不足や頼りなさを連想させる可能性もあります。文化や状況によって解釈が異なるため、注意が必要です。

使用シーン

アカデミック

心理学、発達学、社会学などの分野で、研究対象としての「赤ちゃん」や「乳幼児」を指す場合に使われます。例えば、「乳幼児の認知発達における〜の影響」のような研究論文や、教育学の講義で「初期の親子関係が人格形成に与える影響」を議論する際に登場します。専門的な文脈で、対象を客観的に記述するために使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、比喩表現として使われることがあります。例えば、新規事業を「baby project(生まれたばかりのプロジェクト)」と呼んだり、未熟な状態の製品やサービスを指して「まだbabyの状態だ」と表現したりします。ただし、フォーマルな文書や会議では、より適切な表現を選ぶことが一般的です。社内向けのカジュアルな会話やプレゼンテーションで、親しみやすさを出すために使われることがあります。

日常会話

日常生活では、文字通り「赤ちゃん」を指す場合が最も一般的です。親が自分の子供を「my baby」と呼んだり、出産祝いのメッセージで「可愛いbabyの誕生おめでとう!」と書いたりします。また、「Don't treat me like a baby!(子供扱いしないで!)」のように、相手を子供のように扱うことへの不満を表現する際にも使われます。家族や友人との会話で頻繁に使われる、親しみやすい表現です。

関連語

類義語

  • 生まれてから歩き始めるまでの乳幼児を指す、ややフォーマルな言葉。病院や医学的な文脈、あるいは公式な書類などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"baby"よりも客観的で感情的な響きが少ない。年齢や発達段階をより正確に示す必要がある場合に適している。 【混同しやすい点】"baby"はより広い年齢層の幼児や、親愛の情を込めた呼びかけにも使われるが、"infant"は通常、乳幼児期のみを指す。また、"infant mortality"(乳児死亡率)のように、特定の専門用語で用いられることが多い。

  • 生まれて間もない新生児を指す。特に生後数週間以内の赤ちゃんを指すことが多い。出産や育児に関する文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"baby"の中でも、特に生まれたばかりの時期に焦点を当てた言葉。喜びや驚き、あるいは脆弱性といった感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"baby"は生後数ヶ月から1歳くらいの赤ちゃんも含むが、"newborn"は文字通り「新しく生まれた」という意味合いが強い。出産直後の状況や、新生児特有のケアについて言及する際に適している。

  • tot

    よちよち歩きの幼児、特に2〜3歳くらいの子供を指す、ややくだけた言い方。日常会話や子供向けの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"baby"よりも少し成長し、自分で歩き回るようになった子供を指すニュアンスがある。かわいらしさや活発さを強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】"baby"はより広い年齢層の幼児を指すが、"tot"は特定の年齢層(よちよち歩き)に限定される。また、フォーマルな場面では"tot"は適切ではない。

  • 一般的に、幼年から思春期までの人間を指す。法律や教育、福祉など、幅広い分野で用いられる中立的な言葉。 【ニュアンスの違い】"baby"が乳幼児期に限定されるのに対し、"child"はより広い年齢層をカバーする。成長の段階や権利、責任といった概念を含むことが多い。 【混同しやすい点】"baby"は愛情や保護の対象としてのニュアンスが強いが、"child"はより客観的な視点で使用される。また、"child labor"(児童労働)のように、社会的な問題について言及する際にも用いられる。

  • 子孫、子供を指す、ややフォーマルな言葉。生物学的な文脈や、家族の系譜などを語る際に使われる。 【ニュアンスの違い】"baby"よりも客観的で、感情的な響きが少ない。人間だけでなく、動物にも使える。親との関係性や、遺伝的なつながりを強調する際に適している。 【混同しやすい点】"baby"は愛情を込めた呼びかけや、親近感を伴う表現として使われることが多いが、"offspring"はより中立的で、客観的な視点で使用される。また、"offspring"は集合的に使われることも多い(例:The couple has no offspring.)。

  • babe

    「baby」のくだけた言い方。親しい間柄で使われることが多いが、性的な意味合いを含む場合もあるため、注意が必要。 【ニュアンスの違い】"baby"よりも親密で愛情のこもった呼びかけだが、相手や状況によっては不適切になる可能性がある。特に見知らぬ相手やフォーマルな場面では避けるべき。 【混同しやすい点】"baby"は一般的な幼児を指す言葉だが、"babe"は親愛の情を込めた呼びかけとして使われることが多い。また、性的な意味合いを避けるためには、使用する相手や状況を慎重に考慮する必要がある。

派生語

  • babyish

    『赤ん坊のような』という意味の形容詞。接尾辞『-ish』は『〜のような』という意味合いを付加し、子供っぽさや未熟さを表すニュアンスを強める。大人が子供っぽい行動をしたり、幼稚な考え方をしたりする場合に使われることが多く、やや否定的な意味合いを含む日常会話で頻繁に用いられる。

  • babyhood

    『乳幼児期』という意味の名詞。接尾辞『-hood』は状態や期間を表し、人生の初期段階を指す。発達心理学や育児に関する文脈で用いられることが多く、学術的な議論や専門的な記事で見られる。

  • 『ベビーシッターをする』という意味の動詞。名詞の『baby』と『sit(座る、世話をする)』が組み合わさり、子供の世話をする行為を表す。日常会話でよく使われ、特に親が子供を預ける状況を説明する際に用いられる。

反意語

  • 『大人』という意味の名詞。赤ん坊(baby)が成長した状態を表し、年齢、責任、成熟度において明確な対比をなす。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用され、成長の過程や法的責任を議論する文脈で特に重要となる。

  • 『大人』という意味の名詞または形容詞。成長を終えた状態を指し、赤ん坊の状態とは対照的である。日常会話でよく用いられ、特に子供に対して大人の振る舞いを促す場面や、成熟した考え方を要求する際に使われる。

  • 『高齢者』という意味の形容詞または名詞。人生の終盤にある人々を指し、身体的・精神的な発達段階において赤ん坊とは大きく異なる。社会学や医学の文脈でよく用いられ、高齢化社会や健康問題を議論する際に頻繁に登場する。

語源

「baby」の語源は中英語の「babi」に遡ります。これは、古英語の「baban」(おそらく赤ちゃんの言葉に由来する擬音語)に、指小辞の接尾辞「-y」が付いた形と考えられています。指小辞とは、小ささや愛らしさを示す接尾辞で、日本語の「~ちゃん」に近いニュアンスです。つまり、「babi」は文字通り「小さな赤ちゃん」という意味合いを持ちます。この語は、初期には男女を問わず幼い子供を指していましたが、次第に幼児、特に乳児を指す言葉として定着しました。日本語でも「ベイビー」という言葉が使われることがありますが、これは英語の「baby」がそのまま外来語として取り入れられたものです。

暗記法

「baby」は無垢と希望の象徴。恋人やペットへの愛情表現にも使われ親密さを示す一方、軽視と解釈されることも。文学では人生の始まりや可能性を体現し、映画『ダーティ・ダンシング』の愛称もその一つ。伝統的に女性と結びつきが強かったが、現代では父親にとっても愛情と責任の対象。ジェンダー観の変化と共に、その意味合いも多様化している。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に母音部分が同じように聞こえるため混同しやすいです。意味は『湾』や『月桂樹』など。『baby』が名詞であるのに対し、『bay』は名詞の他に動詞としても使われます。日本語の『ベイエリア』のように、場所を表す名詞として使われることが多い点を覚えておきましょう。

babe

スペルが似ており、特に語尾の 'y' と 'e' の違いを見落としやすいです。意味は『赤ちゃん』や『魅力的な女性』などを指す口語表現です。『baby』よりもくだけたニュアンスで使われます。映画などで耳にする機会が多いかもしれませんが、フォーマルな場面では避けるべきでしょう。

発音記号上は /beri/ と異なりはするものの、日本語話者には『ベリ』のように聞こえるため、発音で混同しやすい可能性があります。意味は『埋める』という動詞で、品詞も意味も異なります。発音の違いを意識して区別することが重要です。語源的には古英語の『byrgels(墓)』と関連があります。

『by』と『vy』の音が似ているため、特に早口で話されると混同する可能性があります。意味は『海軍』であり、品詞は名詞です。軍隊関連の話題で登場することが多いでしょう。スペルの違いを意識して区別しましょう。

『baby』の可愛らしいイメージと、『bubbly』の『泡立つ』や『陽気な』といったイメージが、なんとなく似ていると感じてしまうかもしれません。スペルも似ており、特に 'b' が連続している点に注意が必要です。意味と文脈で判断することが重要です。

balmy

最初の2文字 'ba' が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。意味は『(気候が)温暖な、心地よい』という意味で、主に気候や天候を表す形容詞として使われます。『baby』とは全く異なる文脈で使用されるため、意味の違いを意識することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: Don't baby me!
✅ 正用: Please don't patronize me!

日本語の『子供扱いしないで!』を直訳すると "Don't baby me!" となりがちですが、これは相手を甘やかすニュアンスが強く、見下されていると感じた時に使うには不適切です。より近いのは "Don't patronize me!" で、これは相手の知性や能力を侮辱されたと感じた時に使います。日本人が英語で感情を表現する際、直接的な翻訳に頼ると、意図せぬ誤解を生むことがあります。英語では、相手の自尊心を傷つけないよう、より間接的で洗練された表現が好まれる傾向があります。

✖ 誤用: She is going to baby the project.
✅ 正用: She is going to nurture the project.

『baby』を動詞として使う場合、過保護に甘やかすニュアンスが強くなります。プロジェクトを成功させたいという文脈では、育てる、育成するという意味合いの "nurture" が適切です。日本人は『〜を大事にする』という言葉を安易に "baby" で表現しがちですが、ビジネスシーンにおいては不適切です。英語では、状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があり、"nurture" は、計画や事業などを注意深く育てるイメージです。

✖ 誤用: He is a baby.
✅ 正用: He is being childish.

『彼は赤ちゃんです』という意味で文字通り述べている文脈なら問題ありませんが、大人が相手に対して『彼は子供だ』『彼は未熟だ』と批判する意図で使うと、非常に直接的で失礼な印象を与えます。より穏当な表現としては "He is being childish." (彼は子供っぽい)が適切です。日本人は、相手を批判する際、婉曲的な表現を好む傾向がありますが、英語では、直接的な表現がストレートに伝わりやすい文化があります。そのため、批判的な意図を伝える際には、より丁寧な言葉遣いを心がける必要があります。

文化的背景

「baby」は、無垢、脆弱性、そして未来への希望を象徴する言葉であり、同時に依存と保護の必要性を示唆します。この言葉は、単なる乳幼児を指すだけでなく、愛情、親密さ、そして時には未熟さや無力さを表す、文化的意味合いを深く含んだ言葉として使われてきました。

「baby」という言葉は、親愛の情を込めた呼びかけとしても広く用いられます。恋人や親しい友人に対して「my baby」と呼ぶことは、相手への深い愛情と保護したいという気持ちを表します。この用法は、性別や年齢に関わらず、相手への親密さを示す一般的な表現として定着しています。また、ペットに対しても「baby」と呼びかけることがあり、これは人間以外の存在にも愛情を注ぐ現代社会の価値観を反映していると言えるでしょう。しかし、この親愛的な用法は、状況によっては相手を軽んじたり、見下していると解釈される可能性もあるため、注意が必要です。

文学や映画において、「baby」はしばしば無垢な存在、あるいは人生の新たな始まりを象徴する存在として描かれます。例えば、映画『ダーティ・ダンシング』では、主人公の愛称として「Baby」が用いられ、彼女の成長と自己発見の物語を象徴的に表現しています。また、シェイクスピアの作品には、幼子を無垢の象徴として用いる表現が散見され、人間の本質的な善性を暗示しています。このように、「baby」は物語の中で、希望、可能性、そして脆弱性を体現する存在として、繰り返し登場します。

社会的な文脈においては、「baby」という言葉は、しばしば女性と結びつけられてきました。伝統的な社会構造においては、女性が育児の中心的な役割を担ってきたため、この結びつきは自然なものでした。しかし、現代社会においては、育児に対する男女の役割分担が変化しつつあり、「baby」という言葉の持つジェンダー的な意味合いも変化しつつあります。父親が積極的に育児に参加する現代の家族像においては、「baby」は単に母親だけでなく、父親にとっても深い愛情と責任の対象となり、その文化的意味合いはより多角的になっています。

試験傾向

英検

4級程度で基本的な名詞として出題される可能性があります。長文読解で家族構成の一部として出てくることも。リスニングでは、子供に関する話題で言及されることがあります。スペルミスに注意し、複数形(babies)も覚えておきましょう。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として「baby」が出題される頻度は低いですが、育児関連の話題や家族構成を説明する文脈で間接的に登場する可能性があります。ビジネスの文脈では比喩表現として使われることもあります(例:a baby company = 新興企業)。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションでは、発達心理学や社会学などの学術的な文脈で「baby」が言及されることがあります。特に、乳幼児の発達段階や行動に関する記述で登場する可能性があります。リスニングセクションでも同様の文脈で使われることがあります。

大学受験

大学受験の英語長文では、様々なテーマの中で「baby」が登場する可能性があります。例えば、育児、家族、社会問題、心理学などの文脈です。基本的な単語ですが、文脈によって意味が異なる場合があるので注意が必要です。比喩表現として使われることもあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。