newborn
第1音節にアクセントがあります。/uː/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて長く伸ばす音です。「ボ」は口を大きく開けすぎず、軽く発音するとより自然に聞こえます。/r/ は舌をどこにもつけずに発音する巻き舌の音で、次の母音にスムーズに繋げましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
生まれたての
誕生して間もない状態を表す。無垢で、脆弱なイメージを伴う。赤ちゃんや動物、または新しいプロジェクトやアイデアなどに対して使われる。
The mother gently held her newborn baby in her arms.
お母さんは生まれたばかりの赤ちゃんを腕の中に優しく抱きしめました。
※ この例文は、お母さんが生まれたばかりの赤ちゃんを大切に抱いている、温かい情景を描いています。「newborn baby」は「生まれたばかりの赤ちゃん」という意味で、最も典型的で自然な使い方です。形容詞の「newborn」が「baby(赤ちゃん)」という名詞を説明しています。赤ちゃんが生まれたばかりの時期によく使われる表現です。
We found a cute newborn kitten sleeping in the box.
私たちは箱の中で眠っている、かわいらしい生まれたての子猫を見つけました。
※ この例文は、箱の中で丸くなって眠る、かわいらしい子猫の姿を想像させます。「newborn」は人間だけでなく、動物の赤ちゃんにも使うことができます。「newborn kitten(生まれたての子猫)」のように、小さな命が誕生したことを表す際によく使われます。発見した時の喜びや驚きが伝わる表現です。
The grandparents felt so happy to see their newborn grandchild for the first time.
祖父母は、生まれたばかりの孫に初めて会えて、とても幸せな気持ちになりました。
※ この例文は、祖父母が新しい家族である孫と初めて対面する、感動的な瞬間を描写しています。「newborn grandchild(生まれたての孫)」のように、家族が増えた喜びや感動を伝える場面で使われます。「for the first time」という表現が、その特別な瞬間を強調しています。感情が伝わる、心温まる例文です。
新生児
生まれたばかりの赤ん坊。医学的な文脈や、家族、育児に関する話題でよく用いられる。
He gently held his newborn in his arms for the first time.
彼は初めて、新生児を腕に優しく抱きしめました。
※ この例文は、お父さんが生まれたばかりの赤ちゃんを初めて抱っこする、感動的な瞬間を描写しています。「gently held」という表現から、その愛おしさや大切に思う気持ちが伝わってきますね。このように「newborn」は、誰かの赤ちゃんを指す際に「his newborn」のように所有格と合わせて使うことがよくあります。
The newborn slept peacefully in her small crib.
その新生児は小さなベビーベッドで安らかに眠っていました。
※ 生まれたばかりの赤ちゃんが、小さなベビーベッドで静かに眠っている、とても穏やかな情景が目に浮かびますね。「peacefully」という副詞が、その平和な様子をより鮮明に伝えています。「newborn」は単数形でも複数形でも使えますが、この文では「the newborn」とすることで、特定の赤ちゃんを指しています。
Mom carefully fed the newborn a warm bottle of milk.
お母さんは、新生児に温かいミルクのボトルを注意深くあげました。
※ お母さんが、まだとても小さい赤ちゃんに、愛情を込めてミルクをあげている場面です。「carefully」という言葉から、その細やかな気遣いや優しさが感じられます。「feed A B」で「AにBを与える」という意味になり、赤ちゃんにミルクをあげるという、日常的で大切な行為によく使われる表現です。
コロケーション
生まれたばかりの赤ちゃん
※ 最も基本的で頻繁に使われる組み合わせです。 'baby' は名詞で、'newborn' は形容詞として赤ちゃんを修飾します。特に強調したい場合や、単に赤ちゃんであることを明確にしたい場合に使われます。口語、ビジネス、医療など、あらゆる場面で使用されます。 'newborn infant' も同様の意味ですが、よりフォーマルな印象を与えます。
新生児スクリーニング(検査)
※ 主に医療の現場で使われる表現です。新生児の先天的な疾患を早期発見するために行われる検査を指します。 'screening' は名詞で、 'newborn' が形容詞としてスクリーニングを特定しています。公的な医療機関や育児関連の記事などでよく見られます。
新生児写真
※ 生まれたばかりの赤ちゃんを撮影する写真撮影のジャンルを指します。 'photography' は名詞で、 'newborn' が形容詞として写真を修飾します。近年、人気が高まっており、専門のフォトグラファーも存在します。SNSや育児ブログなどでよく見かける表現です。
新生児集中治療室
※ 医療機関に設置されている、生まれたばかりで特別なケアを必要とする赤ちゃんのための集中治療室です。 'intensive care unit' が名詞句で、'newborn' が形容詞としてそれを修飾します。医療関係者だけでなく、患者の家族も使用する言葉です。
新生児用の服
※ 生まれたばかりの赤ちゃんが着る服のことです。 'clothes' は名詞で、 'newborn' が形容詞として服を修飾します。ベビー服売り場や育児雑誌などでよく見かける表現です。 'newborn clothing' も同様の意味で使われます。
生まれたばかりの赤ちゃんのような目で
※ 比喩的な表現で、「純粋な視点」「先入観のない視点」を意味します。何かを新鮮な気持ちで見たり、新しい発見をしたりする状況を表す際に使われます。文学的な表現や、自己啓発系の文章などにも見られます。例えば、「問題を解決するために、生まれたばかりの赤ちゃんのような目で見てみよう」のように使います。
生まれたばかりの子羊のように
※ 子羊の純粋さや無垢さを強調する比喩表現です。特に、弱さや従順さ、あるいは愛らしさを表現する際に用いられます。文学作品や詩など、感情的な表現が求められる文脈で使われることが多いです。例えば、「彼女は生まれたばかりの子羊のように無邪気だった」のように使います。
使用シーン
医学、生物学、心理学などの分野の研究論文や教科書で使われます。「新生児の反射」や「新生児の行動発達」といったテーマで、研究結果や専門的な知識を説明する際に用いられます。学術的な議論では、客観的な記述が求められるため、フォーマルな文体で使用されます。
ビジネスシーンでは、マーケティングや商品開発の分野で、新生児向け製品に関連する市場調査報告書や企画書などで見られます。「新生児向け製品の市場動向」や「新生児を持つ親のニーズ」といった情報を分析・報告する際に使用されます。プレゼンテーションや会議など、フォーマルな場面での使用が想定されます。
日常会話では、出産や育児に関する話題で使われます。「生まれたての赤ちゃん」について話す際や、育児雑誌やウェブサイトの記事などで見かけることがあります。例えば、「友人の赤ちゃんが生まれたばかりでとても可愛い」といった会話や、「新生児の睡眠時間」に関する情報を共有する際に使用されます。フォーマルな場面だけでなく、カジュアルな会話でも使われることがあります。
関連語
類義語
乳幼児を指す一般的な言葉。医学的な文脈や、少しフォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"newborn"よりも広い年齢層(通常は1歳まで)を指す。客観的で、感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"newborn"は誕生直後(通常は生後数週間以内)の赤ちゃんを指すのに対し、"infant"はより広い期間をカバーする点。
最も一般的な「赤ちゃん」を指す言葉。日常会話で頻繁に使われ、親しみやすいニュアンスを持つ。 【ニュアンスの違い】"newborn"よりも広い年齢層を指し、感情的な愛情や親近感を含んでいることが多い。フォーマルな場面には不向き。 【混同しやすい点】"baby"は性別を問わず使われるが、"newborn"は特に性別を区別しない点では共通している。ただし、"newborn"は誕生直後という限定的な期間を指す。
- neonate
医学用語で、新生児を指す。医療関係者や学術的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"newborn"よりも専門的で、客観的な響きを持つ。一般的には使われない。 【混同しやすい点】一般の人が日常会話で"neonate"を使うことはほとんどない。"newborn"の方が一般的。
- newly born
"newborn"とほぼ同義だが、より文字通りの意味合いが強い。文章の中で、誕生したばかりの状態を強調したい場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"newborn"よりもややフォーマルで、詩的な表現にも使われることがある。 【混同しやすい点】"newly born"は形容詞句であり、名詞として単独で使用されることは少ない。"newborn"は名詞としても形容詞としても使用可能。
- babe
親愛の情を込めて赤ちゃんを呼ぶ際に使われる言葉。非常にインフォーマルで、愛情表現として用いられる。 【ニュアンスの違い】"newborn"よりも感情的なニュアンスが強く、親しい間柄でのみ使われる。やや古風な響きを持つ。 【混同しやすい点】"babe"はスラングとしても使われるため、使用する文脈には注意が必要。ビジネスシーンやフォーマルな場面での使用は避けるべき。
- new arrival
新しい家族の一員として赤ちゃんを迎えたことを表現する際に使われる。比喩的な表現で、直接的に赤ちゃんを指すわけではない。 【ニュアンスの違い】"newborn"よりも間接的で、お祝いの気持ちや喜びを表現する際に用いられる。出産報告などで使われることが多い。 【混同しやすい点】"new arrival"は赤ちゃんそのものではなく、新しい家族構成の変化を指す点。"newborn"のように、赤ちゃんの状態を表す言葉ではない。
派生語
- newness
『新しさ』を意味する名詞。『new』に名詞化の接尾辞『-ness』が付加された形。抽象的な概念を表し、例えば『その製品の目新しさ(newness)が消費者を惹きつけた』のように使われる。日常会話よりも、製品レビューや市場分析など、ややフォーマルな文脈で用いられる傾向がある。
『新しく』『最近』を意味する副詞。『new』に副詞化の接尾辞『-ly』が付加された形。『新たに作られた(newly created)』『新婚の(newly married)』のように、形容詞や過去分詞を修飾する。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。
『再び新しくする』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』と『new』が組み合わさった形。契約の更新(renew a contract)や、エネルギーの再生(renew energy)のように、既存のものを再び活性化させる意味合いで使われる。ビジネスや環境問題に関する文脈で頻繁に登場する。
反意語
『古い』を意味する形容詞。『newborn(生まれたばかり)』に対して、時間経過によって古くなった状態を表す最も直接的な対義語。人、物、概念など、あらゆるものに対して使用可能。日常会話で最も基本的な語彙の一つ。
- dying
『死にかけている』を意味する形容詞、または現在分詞。『newborn(生まれたばかり)』が生命の始まりを表すのに対し、『dying』は生命の終わりに向かっている状態を示す。医学、文学、環境問題など、生命の有限性や衰退を描写する文脈で使われる。
『古代の』『非常に古い』を意味する形容詞。『newborn』が時間の起点を表すのに対し、『ancient』は遥か過去に存在した状態を示す。歴史、考古学、文化遺産など、過去の文明や遺物を語る際に用いられる。日常会話よりも学術的な文脈で使われることが多い。
語源
"newborn"は、文字通り「新しく生まれた」という意味を持つ複合語です。 "new"は古英語の"nīwe"に由来し、「新しい」「最近の」という意味を持ちます。日本語の「新しい(あたらしい)」と似た響きを持つことから、親近感が湧くかもしれません。 "born"は古英語の"boren"に由来し、「生まれる」という意味の動詞"bear"(産む、耐える)の過去分詞形です。つまり、"newborn"は「新しく生まれた状態」を指し、生まれたばかりの赤ちゃんや、比喩的に新しいアイデアやプロジェクトなどを表す際に用いられます。日本語の「生まれたて」という表現とほぼ同じニュアンスで理解できます。
暗記法
「newborn」は希望の光。かつて新生児の生存が危うかった時代、人々は無事を祈り、様々な儀式を行いました。現代では医療の進歩で生存率は向上しましたが、少子化の今、その価値は社会全体で再認識すべきでしょう。文学や映画では再生の象徴。困難を乗り越え「newborn」のように生まれ変わる主人公、無償の愛を注ぐ母親…。この言葉は、文化と象徴に彩られた特別な響きを持つ言葉なのです。
混同しやすい単語
"newborn"は通常1語で使われますが、2語の"new born"とすると、意味合いが若干異なります。"new born"は文字通り「新しく生まれた」という意味を強調する表現として使われることがあります。品詞は形容詞+過去分詞。混同を避けるためには、文脈から判断し、名詞を修飾する形容詞として使われているか、動詞の過去分詞の一部として使われているかを見極める必要があります。
"newborn"と"new bond"は、発音の類似性から混同される可能性があります。特に、早口で発音された場合や、音声のみで聞く場合には注意が必要です。"new bond"は「新しい絆」という意味で、人間関係や契約など、何かを結びつける新しい繋がりを指します。"newborn"が新生児を指すのに対し、"new bond"は抽象的な概念を表すため、文脈から判断することが重要です。
"newborn"と"new brand"は、発音とスペルの両方で類似性があります。特に、"born"と"brand"の末尾部分が似ているため、注意が必要です。"new brand"は「新しいブランド」という意味で、ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われます。"newborn"が生物の誕生を指すのに対し、"new brand"は製品や企業の新しいイメージを指すため、文脈から判断することが重要です。カタカナ英語の「ブランド」に引きずられてbrandの発音を誤ると、聞き間違えにつながるかもしれません。
"newborn"と"new brain"は、音の響きが似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。"new brain"は「新しい脳」という意味で、科学的な文脈や比喩表現として使われることがあります。"newborn"が新生児を指すのに対し、"new brain"は脳そのものや、新しい発想・思考能力を指すため、文脈から判断することが重要です。また、brainという単語は、複数形になるとbrainsとなり、意味合いが変わる(「知恵」の意味になる)ことも覚えておくと良いでしょう。
"newborn"と"new burn"は、発音が似ていることに加え、"born"と"burn"のスペルも一部共通しているため、混同しやすいです。"new burn"は「新しい火傷」という意味で、医学的な文脈や事故の状況を説明する際に使われます。"newborn"が新生児を指すのに対し、"new burn"は身体的な損傷を指すため、文脈から判断することが重要です。burnは発音に注意が必要で、日本語の「バーン」よりも「バン」に近い音を意識すると良いでしょう。
"newborn"と"knew born"は、発音は似ていますが、文法的に"knew born"は不自然な表現です。"knew"は"know"の過去形で、"knew born"とすると「知っていた、生まれた」という意味になり、意味が通じません。"newborn"は形容詞として名詞を修飾するか、名詞として単独で使用されます。"knew"は動詞であるため、文法的な構造が異なります。ただし、"knew"を強調して発音すると、"new"と聞き間違える可能性があるので注意が必要です。
誤用例
『newborn』は文字通り『生まれたばかりの』という意味であり、主に人や動物の赤ちゃんに対して使われます。政策や方針など、抽象的な概念が『生まれたて』であるというニュアンスを伝えたい場合は、シンプルに『new』を使うのが自然です。日本人がつい『生まれたばかりの』という日本語に引っ張られて『newborn』を使ってしまうのは、英語の語彙が持つ具体的なイメージを捉えきれていないためです。英語では、抽象的な概念に具体的な語彙を当てはめると不自然になることが多々あります。
『newborn』は、文字通り生まれたばかりの赤ちゃんを指すため、プロジェクトを『newborn』として扱うという表現は、英語話者には奇妙に聞こえます。プロジェクトを大切に育てるというニュアンスを伝えたいのであれば、『nurture』や『foster』のような動詞を使うか、『as if it were his own child』のように比喩表現を用いる方が適切です。日本人は『〜をnewbornのように扱う』という直訳的な発想をしがちですが、英語では比喩表現を選ぶ際に、より一般的で理解しやすいイメージを用いることが重要です。文化的背景として、欧米ではプロジェクトを『子供のように育てる』という比喩が比較的理解されやすいのに対し、単純に『生まれたばかりのもの』として扱うという表現は、その後のケアや成長を連想させにくく、不自然に感じられるのです。
『newborn baby』は、意味の重複表現です。『newborn』自体が『生まれたばかりの赤ちゃん』という意味なので、『baby』を重ねる必要はありません。これは、日本人が『生まれたばかりの赤ちゃん』という表現を強調したいあまり、つい両方の単語を使ってしまうことに起因します。英語では、意味の重複を避けることが重要であり、シンプルで簡潔な表現が好まれます。例えば、『ATM machine』や『PIN number』なども同様の重複表現として知られています。
文化的背景
「newborn(新生児)」は、希望、純粋さ、そして無限の可能性を象徴する言葉です。文化的には、新しい命の誕生は常に祝福と未来への期待を込めて迎えられ、社会の継続性や家族の絆を強く意識させる出来事として特別な意味を持ちます。
歴史的に見ると、新生児の生存率は現代ほど高くなかったため、「newborn」という言葉には、儚さや脆弱さといったニュアンスも含まれていました。かつては、出産は命がけの行為であり、新生児もまた、感染症や栄養不足など多くの危険にさらされていました。そのため、無事に成長することを願う強い気持ちが、命名の儀式や様々な風習に込められていたのです。例えば、ヨーロッパの一部の地域では、悪霊から守るため、生まれたばかりの赤ちゃんに特別なアミュレット(お守り)を身につけさせたり、洗礼の儀式を速やかに行ったりする習慣がありました。これらの行為は、新生児が無事に成長するための祈りであり、「newborn」という存在がいかに大切にされていたかを物語っています。
現代社会では、医療技術の進歩により新生児の生存率は飛躍的に向上し、「newborn」はよりポジティブなイメージを帯びるようになりました。出産は、家族の喜びを分かち合うイベントとなり、新生児のための様々な商品やサービスが開発されています。しかし、同時に、少子高齢化が進む現代社会においては、「newborn」の数は減少傾向にあり、社会全体でその価値を再認識する必要性が高まっています。新生児の誕生は、単に家族の幸せだけでなく、社会の未来を担う存在の誕生でもあるからです。
文学や映画においても、「newborn」はしばしば希望や再生の象徴として登場します。例えば、困難な状況を乗り越えて新しいスタートを切る主人公の姿を、「まるで生まれ変わったようだ(like a newborn)」と表現することで、その変化の大きさを強調することができます。また、新生児を抱く母親の姿は、無償の愛や献身といった普遍的なテーマを表現する上で非常に効果的です。このように、「newborn」という言葉は、単に生まれたばかりの赤ちゃんを指すだけでなく、文化的な背景や象徴的な意味合いを含んだ、豊かな語彙なのです。
試験傾向
長文読解、語彙問題
準1級以上でまれに出題。2級以下では頻度低。
育児、出産に関するテーマの長文。
名詞、形容詞の両方の用法を覚え、文脈から判断できるようにする。関連語(infant, baby)との使い分け。
長文読解(Part 7)
出題頻度は低め。
出産休暇、福利厚生に関する記事やメール。
ビジネス文脈では、育児関連の話題で間接的に登場する可能性がある程度。無理に覚える必要はない。
リーディング
出題頻度は低い。
社会学、人類学などの学術的な文章で、人口統計や社会構造の変化を説明する際に使用される可能性。
アカデミックな文脈では、一般的な単語でも専門的な意味合いを持つことがあるため、注意が必要。
長文読解
難関大学でまれに出題。
少子化、育児に関する社会問題、科学技術の進歩と新生児医療などのテーマ。
文脈から意味を推測する能力が重要。関連する社会問題や科学技術の知識があると理解が深まる。