elderly
第1音節にアクセントがあります。/el/ の部分は、日本語の「エ」よりも口を少し横に開いて発音するとより自然です。/ər/ の音は、舌を丸めて喉の奥から出すイメージで。最後の /li/ は、日本語の「リ」よりも舌を上あごにつけないで発音すると、より英語らしい響きになります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
年配の
敬意を払いながら、高齢であることを婉曲的に表現する。福祉、医療、社会保障などの文脈でよく使われる。単に年齢が高いだけでなく、人生経験や知恵を重ねたニュアンスを含む。
I helped an elderly woman carry her heavy bags at the supermarket.
私はスーパーで、年配の女性が重い買い物袋を運ぶのを手伝いました。
※ この文は、あなたが親切心から年配の方を助ける温かい場面を描いています。「elderly woman」で「年配の女性」と、具体的な人物像が浮かびますね。日常生活で困っている方を見かけたときに「elderly」という言葉が自然と頭に浮かぶ、典型的なシチュエーションです。
Many elderly people enjoy walking in the park every morning.
多くの年配の方々が毎朝公園で散歩を楽しんでいます。
※ この例文からは、朝の公園で気持ちよさそうに散歩をする年配の方々の姿が目に浮かびます。「elderly people」のように、複数形で「年配の人々」というグループを指す場合によく使われます。彼らが健康的に活動している様子が伝わり、ポジティブなイメージで「elderly」を使える典型例です。
The city provides special services for elderly residents.
市は年配の住民のために特別なサービスを提供しています。
※ この文は、行政や社会が年配の方々に対して配慮している場面を表しています。「elderly residents(年配の住民)」のように、特定の集団や対象を指すときにも「elderly」はよく使われます。ニュースや公的なアナウンスなどでも耳にする、フォーマルかつ一般的な使い方です。
高齢者
集合的に、または特定の高齢者を指す名詞。形容詞的な用法と同様に、敬意を込めたニュアンスがある。
A kind student offered his seat to the elderly on the crowded bus.
親切な学生が、混雑したバスの中で高齢者の方々に席を譲りました。
※ この例文では、公共の場で高齢者(the elderly)に席を譲るという、思いやりのある行動が描かれています。`the elderly`は「高齢者たち」という集団を指す名詞として使われ、尊敬や配慮の気持ちが込められています。日常的によく見かける、温かい場面ですね。
Our city provides special support services for the elderly living alone.
私たちの市は、一人暮らしの高齢者のために特別な支援サービスを提供しています。
※ ここでは、地域社会が高齢者(the elderly)を支える様子が描かれています。`for the elderly`のように「~のための」という形で、福祉や支援の文脈で頻繁に使われます。社会的な役割や助け合いの精神を感じさせる、とても自然な使い方です。
It is important to listen to the wisdom of the elderly in our community.
地域社会の高齢者の方々の知恵に耳を傾けることは大切です。
※ この例文は、高齢者(the elderly)が持つ経験や知恵を尊重する場面を描いています。`the wisdom of the elderly`のように、高齢者から学ぶべきものがある、という文脈で使われることが多いです。世代を超えた交流や敬意を表す、心温まるシチュエーションです。
コロケーション
高齢者介護
※ 「elderly」は形容詞で、「care」は名詞。高齢者の生活をサポートする様々な活動(食事、入浴、身の回りの世話、医療的ケアなど)を包括的に指します。フォーマルな場面や公的な文書でよく使われ、介護保険制度や介護施設に関連する文脈で頻繁に登場します。類似表現に「senior care」がありますが、「elderly care」の方が、より年齢を重ねた状態を意識したニュアンスがあります。
高齢者居住者、高齢入居者
※ 「elderly」は形容詞、「residents」は名詞。アパート、マンション、介護施設などの居住者を指す一般的な表現「residents」を修飾し、特に高齢の居住者を指します。地域社会における高齢者の存在や、高齢者向け住宅の話題でよく使われます。単に「old people」と言うよりも、敬意を払い、より丁寧な印象を与えます。フォーマルな会話や文章に適しています。
高齢者人口
※ 「elderly」は形容詞、「population」は名詞。ある地域や国における高齢者の総数を指します。社会学、人口統計学、経済学などの分野で、高齢化社会の現状や将来予測を議論する際に頻繁に用いられます。政府の統計データや研究論文でよく見られる表現です。「aging population(高齢化人口)」と関連しますが、「elderly population」は、ある時点での高齢者の数そのものに焦点を当てます。
高齢者虐待
※ 「elderly」は形容詞、「abuse」は名詞。高齢者に対する身体的、精神的、経済的な虐待やネグレクト(放置)を指します。社会問題として深刻なテーマであり、福祉、医療、法律などの分野で議論されます。ニュース記事や社会福祉関連の文書でよく見られます。この表現は、単に高齢者を傷つける行為だけでなく、その背後にある構造的な問題や倫理的な問題を提起する際に用いられます。
ご高齢の紳士/ご高齢の淑女
※ 「elderly」は形容詞で、それぞれ「gentleman」「lady」という名詞を修飾します。丁寧で敬意を払った言い方で、特にフォーマルな場面や、相手を尊重する意図を示す際に用いられます。ただし、使いすぎると慇懃無礼な印象を与える可能性もあるため、状況に応じて使い分けることが重要です。歴史小説や文学作品にもよく登場し、時代背景や登場人物の性格描写に貢献します。
高齢者は〜に対してより脆弱である
※ 「elderly」はここでは集合名詞的に使われており、特定の高齢者個人ではなく、高齢者全体を指します。「vulnerable」は形容詞で、精神的、肉体的に傷つきやすい状態を表します。病気、詐欺、孤独など、様々なリスクに対する高齢者の脆弱性について議論する際に用いられます。公衆衛生や社会福祉の分野でよく使われる表現で、注意喚起や政策提言などに用いられます。
高齢者支援
※ 「support」は名詞で、「for the elderly」は前置詞句として名詞を修飾しています。経済的支援、医療支援、生活支援、精神的支援など、高齢者の生活を支えるための様々な活動を指します。政府、NPO、地域社会など、様々な主体による支援活動を包括的に表す際に用いられます。社会福祉、公共政策、ボランティア活動などの文脈で頻繁に登場します。
使用シーン
社会学、医学、経済学などの分野で、研究論文や学術的な議論において用いられます。例えば、高齢者の健康状態に関する研究で「高齢者の栄養状態と認知機能の関連性」を論じる際に使われたり、社会保障制度に関する論文で「高齢者人口の増加に伴う財政負担の増大」について言及する際に使用されたりします。フォーマルな文体で使用されることが一般的です。
ビジネスシーンでは、マーケティングや介護関連事業の報告書などで、対象顧客層を説明する際に使用されることがあります。例えば、「高齢者向け商品の販売戦略」を議論する際や、「高齢者介護施設の入居率」に関する報告書で使われることがあります。日常的なビジネス会話では、より直接的な表現(例:senior citizens, older people)が好まれる傾向があります。
日常会話では、直接的な表現(例:old people, senior citizens)が好まれるため、「elderly」はあまり使われません。ニュース記事や公共広告、あるいはフォーマルな場面で、高齢者に関する話題を扱う際に使われることがあります。例えば、「高齢者の交通事故防止キャンペーン」や「高齢者福祉に関する政府の取り組み」などの文脈で見かけることがあります。
関連語
類義語
高齢者、年配者という意味で、一般的に60歳以上を指すことが多い。名詞または形容詞として使われ、ビジネスや社会福祉の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"elderly"よりもフォーマルで、敬意を払うニュアンスが含まれることが多い。また、特定のグループやコミュニティにおける地位や役割を示すこともある。 【混同しやすい点】"senior"は年齢だけでなく、職位や経験年数を指す場合もあるため、文脈によって意味が異なることに注意。例えば、"senior citizen"(高齢者)のように使われることが多い。
年老いた、高齢のという意味で、形容詞として使われる。文学的な表現や、やや古風な言い方として用いられることがある。 【ニュアンスの違い】"elderly"よりもフォーマルで、時間経過による老いを強調するニュアンスがある。また、ややネガティブな印象を与える場合もあるため、使用には注意が必要。 【混同しやすい点】"aged"はワインやチーズなどの熟成度合いを表す際にも使われるため、対象によって意味が異なる。「aged care」で高齢者介護という意味になる。
古い、年老いたという意味で、最も一般的な表現。年齢を直接的に示す場合や、物事の古さを表す場合など、幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"elderly"よりもカジュアルで、直接的な表現。文脈によっては失礼に当たる場合もあるため、相手や状況を選ぶ必要がある。 【混同しやすい点】"old"は年齢だけでなく、物事の古さや長さを表す際にも使われるため、文脈によって意味が異なる。また、「old friend」のように親しみを込めた表現にも使われる。
- older
「old」の比較級であり、2つのものを比較して「より年老いている」という意味を表す。人や物事の年齢を比較する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"elderly"とは異なり、特定の年齢層を指すのではなく、あくまで比較対象との相対的な年齢を示す。直接的な表現であり、カジュアルな会話でよく使われる。 【混同しやすい点】"elderly"が特定の年齢層を指すのに対し、"older"は比較対象が必要である点。例えば、「My older brother」のように家族関係を表す際によく用いられる。
- the aged
「高齢者たち」という意味の名詞句。集合的に高齢者を指す場合に用いられ、社会福祉や政策に関する議論でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"elderly people"よりもフォーマルで、やや客観的なニュアンスがある。特定の個人を指すのではなく、高齢者全体を捉える際に用いられる。 【混同しやすい点】"the aged"は常に複数形として扱われる点。また、「the + 形容詞」で特定の属性を持つ人々を指す用法(例: the rich, the poor)の一つである。
- geriatric
高齢者医学の、老年病学のという意味の形容詞。医学や介護の専門分野で用いられ、高齢者の健康状態や治療に関する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"elderly"よりも専門的で、医学的な視点から高齢者を捉えるニュアンスがある。一般の会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"geriatric"は医学用語であり、日常会話で高齢者を指す際には不適切である場合がある。例えば、「geriatric care」のように専門的な文脈で使用される。
派生語
『年長者』『先輩』を意味する名詞。また、形容詞として『年長の』という意味も持つ。『elderly』の直接の語源であり、比較級の接尾辞『-er』が名詞化・形容詞化したもの。日常会話やフォーマルな場面でも使われる。
- eldest
『最年長の』を意味する形容詞。『elder』に最上級の接尾辞『-est』が付いた形。家族構成を説明する際や、格式ばった文書で用いられることがある。
- presbytery
『長老政治』や『長老会議』を意味する名詞。ギリシャ語の『presbyteros(年長者)』に由来し、『elder』と語源を共有する。主に宗教的な文脈、特に長老派教会に関連して用いられる。
語源
「elderly」は「年配の」という意味ですが、その語源は古英語の「eld」に遡ります。「eld」は「年齢」「老い」を意味し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*aldaz」(成長した、年老いた)に由来します。これは「old」(古い)という単語の語源とも共通しており、親戚のような関係です。「elderly」は、この「eld」に形容詞を作る接尾辞「-ly」が付いた形と考えられます。この「-ly」は、現代英語では副詞を作る接尾辞としてよく知られていますが(例:quickly)、形容詞を作る用法も古くから存在します(例:friendly)。つまり、「elderly」は、文字通りには「老いに関係する」「老いの性質を持つ」という意味合いを持ち、そこから「年配の」という意味に発展しました。日本語の「年寄り」という言葉が、単に年齢が高いだけでなく、経験や知恵を重ねた人を指すニュアンスを含むのと似ています。
暗記法
「elderly」は、単なる高齢者ではなく、知恵と経験を重ねた存在。古代では共同体の指導者であり賢者でした。しかし、社会構造の変化と共に、その役割も変容。文学では、老賢者から孤独な老人まで多様に描かれ、現代社会では、介護問題やエイジズムといった課題も。「elderly」は、尊敬と同時に、社会的な責任と倫理的配慮を伴う言葉なのです。
混同しやすい単語
『elderly』と『older』は、どちらも年齢に関する単語ですが、意味合いが異なります。『older』は単に『より年上』という意味の比較級で、具体的な年齢層を示唆しません。一方、『elderly』は『高齢の』という意味で、ある程度の年齢に達した人々を指します。発音も似ており、特に語尾の区別が曖昧になりやすいです。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。
『elderly』と『elder』は、語源的には関連がありますが、品詞と意味が異なります。『elder』は名詞で『年長者』や『長老』を意味し、形容詞としても使われますが、その場合は『年長の』という意味になります。『elderly』は形容詞で『高齢の』という意味です。発音も似ており、文脈によっては混同しやすいです。例えば、『elder care』は『高齢者介護』ではなく『年長者介護』と解釈される可能性があります。
『elderly』と『eagerly』は、スペルの一部が似ており、特に『ea』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『eagerly』は『熱心に』という意味の副詞で、意味も品詞も大きく異なります。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。日本人学習者は、スペルを注意深く確認し、文脈から判断する必要があります。
『elderly』と『earthly』は、スペルの一部が似ており、特に語尾の『ly』が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『earthly』は『地上の』や『世俗的な』という意味の形容詞で、意味も品詞も大きく異なります。発音も異なりますが、特に母音の部分が曖昧になりやすいです。日本人学習者は、スペルを注意深く確認し、文脈から判断する必要があります。
『elderly』と『orderly』は、語尾の『-erly』という類似した綴りを持つため、視覚的に混同されることがあります。『orderly』は『整然とした』という意味で、形容詞または副詞として使用されます。発音も一部似ていますが、意味は全く異なります。日本人学習者は、文脈を考慮して、どちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『elderly』と『utterly』は、スペルに共通する部分(特に末尾の『-ly』)があり、視覚的に誤認しやすい場合があります。『utterly』は『完全に』や『まったく』という意味の副詞で、意味も品詞も大きく異なります。発音も異なりますが、特に非ネイティブスピーカーにとっては、アクセントの位置や母音の区別が難しい場合があります。日本人学習者は、スペルと意味をしっかりと区別し、文脈に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。
誤用例
日本語の『高齢者』という言葉を直訳して『the elderly』と表現するのは文法的に正しいものの、やや直接的で事務的な印象を与えます。英語では『the elderly population』のように『population』を補うか、『older people』など、より婉曲的な表現が好まれます。また、『silver seats』は直訳的で不自然です。『priority seating』が、より一般的で丁寧な言い方です。日本語の『シルバーシート』という言葉にとらわれず、英語の自然な表現を選ぶことが大切です。
『elderly』という言葉は、年齢が高いことを意味しますが、尊敬の念を込めて使う必要があります。日本語の『お年寄り』という言葉には、時に見下したニュアンスが含まれることがありますが、英語では特に注意が必要です。『like a child』という表現は、相手を子ども扱いするニュアンスがあり、非常に失礼にあたります。代わりに『with respect and care』のように、敬意と配慮を示す表現を使うべきです。文化的背景の違いを理解し、相手への敬意を常に意識することが重要です。
『elderly』はフォーマルな響きがあり、ビジネスシーンや報道などでは適切ですが、日常会話ではやや硬すぎる場合があります。より自然な表現としては、『old』や『senior』、または『his age』のような婉曲的な言い方が好まれます。この文脈では、『despite his age』が、年齢を直接言及せずに同様の意味を伝える、より自然な選択肢となります。日本語の『高齢だが』という表現を直訳するのではなく、英語の文脈に合った自然な言い回しを選ぶことが大切です。
文化的背景
「elderly」という言葉は、単に年齢が高いことを指すだけでなく、長年培われた知恵や経験、そして社会における尊敬の念を同時に含意します。しかし、同時に、社会の変化に取り残された存在、あるいは医療や介護を必要とする弱者としての側面も持ち合わせており、その両義性がこの言葉の文化的背景を複雑にしています。
歴史的に見ると、「elder」という言葉は、共同体における指導者や賢者を表す言葉として用いられてきました。古代社会では、経験豊富な年長者が、その知識と判断力によって集団を導く役割を担っていました。部族社会における長老(elder)の存在は、まさにその名残です。しかし、産業革命以降、社会構造が変化し、知識の伝達方法が多様化するにつれて、年長者の役割は徐々に変化していきました。現代社会では、テクノロジーの進化や価値観の多様化により、年長者の経験則が必ずしも有効とは限らない場面も増え、尊敬の念とともに、ある種の距離感や疎外感も生まれています。
文学作品においても、「elderly」は様々な姿で描かれています。例えば、シェイクスピアの作品には、知恵と経験を持つ老賢者が登場する一方で、老いによる衰えや孤独を描いた人物も登場します。また、現代文学においては、高齢者の抱える孤独や社会的な疎外感、あるいは介護問題などがテーマとして取り上げられることも少なくありません。映画においても、「グラン・トリノ」のように、過去の経験から社会との繋がりを絶ちながらも、若者を導く役割を果たす主人公など、多様な描かれ方が存在します。これらの作品は、高齢者が社会の中でどのような役割を担い、どのような感情を抱いているのかを深く掘り下げています。
現代社会において、「elderly」という言葉は、高齢化社会という現実と向き合う上で、より複雑な意味合いを持つようになっています。医療技術の進歩により平均寿命が延びた一方で、高齢者の介護問題や年金問題など、様々な社会的な課題が浮上しています。また、高齢者に対する差別や偏見、いわゆるエイジズムも問題視されています。このような状況の中で、「elderly」という言葉は、単なる年齢の高さを示すだけでなく、社会的な責任や倫理的な配慮を伴う言葉として、より慎重に扱われるべきでしょう。尊敬の念を持ちつつも、固定観念にとらわれず、多様な個性を持つ個人として高齢者と向き合うことが、現代社会における「elderly」という言葉の文化的意義を理解する上で重要となります。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、福祉、健康に関する長文で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「elder」との関連性を理解し、形容詞としての用法を確実に。類義語(aged, senior)とのニュアンスの違いも意識。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 福祉施設、医療、保険に関する記事やビジネスメールで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈で「顧客」や「従業員」といった対象を修飾する形で使われることが多い。関連語句(retirement, pension)とセットで覚える。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、人口統計学、経済学などの分野で、高齢化社会や高齢者福祉に関する議論で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな語彙であり、アカデミックな文脈で使用されることを意識。関連する統計データや研究結果と関連付けて理解すると効果的。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、福祉、医療、歴史など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や反意語(young, youth)との関連性も意識。elderly people, elderly careなどのコロケーションで覚える。