英単語学習ラボ

abject

/ˈæb.dʒɛkt/(アブジェクト)

第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。/dʒ/ は「ジ」と発音する際に、舌先を少し丸めて上あごに近づけるとより正確になります。語尾の /kt/ は、日本語話者には発音しづらい連続子音ですが、意識して「クトゥ」と区切らずに、息を止めるように発音すると自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

悲惨な

極度の貧困、苦しみ、または絶望の状態を表す。自己肯定感を失い、屈辱を感じている状況を指すことが多い。例:abject poverty(悲惨な貧困), abject failure(完全な失敗)

The old man lived in abject poverty, shivering in the cold street.

その老人は極度の貧困の中で暮らし、寒い路上で震えていました。

この例文は、食べるものも住む場所もなく、寒さに震える老人の姿を描写しています。「abject poverty」は「極度の貧困」を表す非常によく使われる組み合わせで、まさに「悲惨な」状態を象徴しています。

Our team faced an abject defeat, losing the final game badly.

私たちのチームは徹底的な敗北を喫し、決勝戦でひどく負けてしまいました。

チームが決勝戦で完敗し、その敗北が「悲惨な」状態であったことを示します。単なる負けではなく、立ち直れないほどの「徹底的な失敗」や「屈辱的な敗北」という強いニュアンスが「abject」にはあります。

After losing his job, he felt an abject sense of hopelessness.

仕事を失った後、彼は絶望的な気持ちになりました。

仕事を失い、将来への希望が全く見えない「絶望的な状況」を表しています。「abject hopelessness」は「どうしようもないほどの絶望」という強い感情を示し、心底から打ちひしがれた「悲惨な」心理状態を伝えます。

形容詞

卑屈な

極端に謙遜で、相手にへつらうような態度。自尊心をかなぐり捨てて、相手に媚びへつらう様子。例:abject apology(心からの謝罪、時に度が過ぎるほど謙虚な謝罪)

After his big mistake, he made an abject apology to his boss, hoping to keep his job.

大きな間違いの後、彼は仕事を続けたい一心で、上司に卑屈な謝罪をした。

この例文は、失敗した人が自分の立場を守るために、仕方なくプライドを捨てて頭を下げる情景を描いています。「abject apology」は「心からの謝罪」というより、「プライドを捨ててへりくだるような謝罪」というニュアンスでよく使われます。`make an abject apology`のように、`abject`は名詞の前に置いて、その名詞が表す行動や状態が「卑屈である」と強調する形で使われることが多いです。

The young boy felt so scared that he showed abject obedience to the bully.

その幼い少年はとても怖く感じ、いじめっ子に卑屈な服従を示した。

この例文は、恐怖や絶望から、相手の言いなりになってしまう子どもの姿を鮮やかに描写しています。「abject obedience」は、自分の意思がなく、ただひたすら従うしかないような「卑屈な服従」を表します。`show abject obedience`のように、`show`(示す)や`feel`(感じる)といった動詞と一緒に使うことで、感情や態度が伝わりやすくなります。

She was in such a difficult situation that she made an abject plea for help to her rich friend.

彼女は非常に困難な状況にあり、裕福な友人に助けを求める卑屈な嘆願をした。

この例文は、追い詰められた人が、自分のプライドを捨てて必死に助けを求める情景を描いています。「abject plea」は、絶望的な状況での「哀願」や「嘆願」といった意味で使われます。`make an abject plea for help`のように、`for + 目的`を続けることで、何についての嘆願なのかを具体的に説明できます。この表現は、相手にへりくだり、情けない姿を見せるニュアンスを含みます。

コロケーション

abject poverty

極度の貧困、悲惨な貧困

この表現は、単に貧しいだけでなく、人間としての尊厳を奪われるような、最も深刻な貧困状態を指します。衣食住が欠乏し、健康や教育へのアクセスも制限される状況です。例えば、紛争地帯や災害後の地域で見られることがあります。 'poverty'という名詞を強調する形容詞として'abject'が用いられ、その悲惨さを際立たせています。類似の表現に'dire poverty'がありますが、'abject'の方がより絶望的なニュアンスを含みます。

abject misery

この上ない惨めさ、絶望的な不幸

'misery'は精神的、肉体的な苦痛を表しますが、'abject'がつくことで、それが極限状態であることを強調します。この表現は、失恋、失業、病気など、人生における深刻な苦難によって引き起こされる感情を表現するのに適しています。文学作品やフォーマルな場面で使われることが多いです。'utter misery'も似た意味ですが、'abject'はより客観的に、その惨めさを描写するニュアンスがあります。

abject failure

完全な失敗、大失敗

単なる失敗ではなく、完全に目標を達成できなかった状況、あるいは期待を大きく裏切る結果となった場合に用いられます。事業の失敗、試験の不合格、計画の頓挫など、様々な場面で使用できます。この表現は、単にうまくいかなかったという事実だけでなく、その失敗がもたらす失望感や落胆を強調します。 'complete failure'という表現も類似していますが、'abject'はより深刻で、救いようのない失敗というニュアンスを含みます。

abject surrender

無条件降伏、屈辱的な降伏

戦争や競争において、完全に敵に屈服し、抵抗する意思を失った状態を指します。この表現は、単に負けを認めるだけでなく、相手に完全に支配されるという屈辱的な状況を表します。歴史的な文脈や、政治的な議論で用いられることがあります。 'unconditional surrender'とほぼ同義ですが、'abject'は降伏する側の絶望感や無力感をより強く示唆します。

abject apology

心からの謝罪、痛切な謝罪

単に「ごめんなさい」と言うだけでなく、自分の過ちを深く反省し、相手に心から許しを請う姿勢を示す謝罪です。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、重大なミスを犯した場合に使われます。 'sincere apology'よりも、より深く、自己を卑下するようなニュアンスを含みます。例えば、顧客に大きな損害を与えてしまった場合などに用いられます。

in abject terror

すさまじい恐怖の中で

この表現は、非常に強い恐怖を感じている状態を表します。単に怖いというだけでなく、身がすくむような、あるいはパニックに陥るような恐怖を意味します。ホラー映画やサスペンス小説など、極限状態を描写する際に用いられることが多いです。 'in utter terror'も同様の意味ですが、'abject'はより原始的で、逃れられない恐怖というニュアンスを含みます。例えば、災害や事故に遭遇した際の心理状態を表すのに適しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に社会学や心理学の研究で、貧困、差別、社会的排除といったテーマを扱う際に、「abject poverty(極度の貧困)」「abject failure(完全な失敗)」のような形で使用されます。研究者が客観的な視点から、非常に深刻な状況を説明する文脈で用いられることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業績不振やプロジェクトの失敗など、非常に深刻な状況を表現するフォーマルな文書で使用されることがあります。例えば、「The project resulted in abject failure due to poor planning.(計画の不備により、プロジェクトは完全に失敗した。)」のように、経営報告書や重要な会議の議事録などで見かけることがあります。

日常会話

日常会話で「abject」を使うことは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、悲惨な状況や状態を伝える際に使用されることがあります。例えば、「The refugees lived in abject conditions.(難民たちは悲惨な状況で生活していた。)」のように、深刻な人道問題や社会問題を報道する文脈で用いられることが多いです。

関連語

類義語

  • 非常に不幸な、惨めな状態を表す一般的な形容詞。個人的な感情や状況に対して広く使われ、日常会話でも頻繁に用いられる。 【ニュアンスの違い】"abject"よりも感情の強度が低い場合が多く、より客観的な状況描写にも使われる。主観的な感情を表すため、フォーマルな文脈でも使用可能。 【混同しやすい点】"abject"がしばしば道徳的な堕落や絶望を示唆するのに対し、"miserable"は単に不幸な状態を指すことが多い。また、"miserable"は人だけでなく、天気などにも使える。

  • 非常に不幸で、不快な状態を表す形容詞。しばしば同情や軽蔑のニュアンスを含む。文学作品やフォーマルな場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"abject"と同様に、極度の不幸や惨めさを表すが、より感情的な共感や嫌悪感を伴う場合がある。また、"abject"よりも状況や物事の状態を指すことが多い。 【混同しやすい点】"wretched"はしばしば過去の行いの結果としての惨めさを暗示する。また、"wretched"は人に対して使う場合、軽蔑的な意味合いが強くなることがある。

  • degraded

    品位や地位が低下した、堕落した状態を表す形容詞。道徳的な堕落や環境の悪化など、様々な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"abject"が絶望的な状態を強調するのに対し、"degraded"は状態の悪化や価値の低下に重点を置く。より客観的な描写に使われることが多い。 【混同しやすい点】"degraded"はしばしば受動態で使われ、何らかの原因によって状態が悪化したことを示す。一方、"abject"は状態そのものを表す。

  • despicable

    軽蔑に値する、卑劣なという意味の形容詞。人の行動や性質に対して用いられ、強い非難の感情を表す。 【ニュアンスの違い】"abject"が状態を表すのに対し、"despicable"は人の性質や行動を評価する。道徳的な非難のニュアンスが非常に強い。 【混同しやすい点】"abject"は必ずしも道徳的な非難を伴わないが、"despicable"は常に倫理的な判断を含む。また、"despicable"は人に対してのみ使われる。

  • 哀れな、痛ましいという意味の形容詞。同情や軽蔑の混ざった感情を表す。日常会話でも比較的よく使われる。 【ニュアンスの違い】"abject"よりも感情の強度が低く、しばしば見下すようなニュアンスを含む。また、"pathetic"は状況や人だけでなく、言い訳などにも使える。 【混同しやすい点】"abject"は絶望的な状態を表すのに対し、"pathetic"は弱さや無力さからくる哀れさを表す。また、"pathetic"はしばしば軽い侮蔑のニュアンスを伴う。

  • servile

    奴隷的な、卑屈なという意味の形容詞。権力者に対して過度にへりくだる態度や行動を表す。 【ニュアンスの違い】"abject"が状態を表すのに対し、"servile"は態度や行動を特徴づける。特に権力者に対する卑屈さを強調する。 【混同しやすい点】"abject"は必ずしも他者に対する態度を伴わないが、"servile"は常に他者との関係性の中で用いられる。また、"servile"はしばしば否定的な意味合いで使用される。

派生語

  • 『投げ出す』『放出する』という意味の動詞。『ject』は『投げる』という意味の語根で、『ab-(離れて)』ではなく『e-(外へ)』が付くことで、文字通り何かを外へ投げ出すイメージ。日常会話ではあまり使われないが、飛行機の緊急脱出や、機械が何かを排出する状況などを表す技術的な文脈で用いられる。

  • 『注入する』という意味の動詞。『in-(中に)』と『ject(投げる)』が組み合わさり、文字通り何かを中に投げ込むイメージ。医療現場での注射や、比喩的に意見や考えを『注入する』という意味でも使われる。日常会話、医療、ビジネスなど幅広い場面で用いられる。

  • 『拒絶する』という意味の動詞。『re-(再び)』と『ject(投げる)』が組み合わさり、文字通り何かを投げ返すイメージ。提案や申し出を拒否する、または欠陥品を排除するなどの意味合いで使われる。ビジネスや政治、人間関係など様々な文脈で使用される。

反意語

  • 『高貴な』『堂々とした』という意味の形容詞。『abject』が卑屈で惨めな状態を表すのに対し、『noble』は人格や身分が高く、尊敬に値する状態を表す。日常会話から文学作品まで幅広く用いられ、『abject poverty(悲惨な貧困)』と対比して『noble spirit(高潔な精神)』のように用いられる。

  • 『地位の高い』『賞賛された』という意味の形容詞。『abject』が低い状態を表すのに対し、『exalted』は非常に高い地位や状態を意味する。比喩的に、非常に高尚な思想や感情を表す場合にも使われる。『exalted position(高い地位)』のように、ビジネスや政治の文脈でよく用いられる。

  • 『誇り高い』『尊大な』という意味の形容詞。『abject』が卑屈で恥ずかしい状態を表すのに対し、『proud』は自分の能力や業績に自信を持っている状態を表す。必ずしも良い意味だけでなく、傲慢さを表す場合もある。日常会話で頻繁に使われ、『abject apology(卑屈な謝罪)』と対比して『proud achievement(誇らしい業績)』のように用いられる。

語源

"abject"は、ラテン語の"abjectus"に由来します。これは"ab-(離れて、下へ)"と"jacere(投げる)"の過去分詞"jectus"から構成されています。文字通りには「投げ捨てられた」「見捨てられた」という意味合いです。ここから、人が極度に落ちぶれた状態、つまり「悲惨な」状態や、自尊心を失って「卑屈な」状態を表すようになりました。想像してみてください。何か価値のないものを、文字通り投げ捨てるイメージです。それが転じて、人間が価値を失い、まるで捨てられたように感じる状態を表すようになったのです。このように、語源を知ることで、"abject"が単にネガティブな意味だけでなく、深い絶望や屈辱を含んだ言葉であることが理解できます。

暗記法

「abject」は、罪、恥、服従と結びつき、人間としての尊厳が失われた状態を指します。中世では、神に見放された罪深い状態を意味し、ダンテの『神曲』にも描かれています。農奴制度下では、自由を奪われた農奴の生活を形容しました。近代では、社会的不平等や抑圧の象徴となり、『レ・ミゼラブル』のジャン・バルジャンのように、社会から疎外された人々の苦しみを描写します。現代では、ホームレスや難民など、社会的に脆弱な立場に置かれた人々の苦境を表現する言葉として使われます。

混同しやすい単語

『abject』と『object』は、接頭辞が異なるだけでスペルが非常に似ており、発音もストレスの位置が違うものの、全体的な音の印象が似ているため混同しやすいです。『object』は名詞(物、目的)や動詞(反対する)として使われ、意味も全く異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する練習が必要です。語源的には、'object'はラテン語の'ob-'(~に向かって) + 'jacere'(投げる)から来ており、文字通り『何かを対象として投げ出す』イメージです。

『reject』も接頭辞が異なるだけでスペルが似ています。発音も『abject』と母音の音価が近く、全体的なリズムが似ているため、聞き間違いやすい可能性があります。『reject』は『拒否する』という意味の動詞であり、『abject』の『悲惨な』という形容詞とは品詞も意味も異なります。're-' (再び、後ろへ) + 'jacere' (投げる) が語源で、『投げ返す』イメージです。

これもまた、接頭辞が異なる類似構造を持つ単語です。発音も母音部分が似ており、混同される可能性があります。『eject』は『放出する、追い出す』という意味の動詞であり、意味も品詞も大きく異なります。特に、航空機の『緊急脱出』などで使われる単語として知られています。'e-' (外へ) + 'jacere' (投げる) が語源で、『外に投げ出す』イメージです。

同様に、接頭辞が異なるパターンです。発音の母音と子音の組み合わせが似ており、聞き取り間違いが起こりえます。『inject』は『注入する』という意味の動詞で、医療現場などでよく使われます。'in-' (中に) + 'jacere' (投げる) が語源で、『中に投げ入れる』イメージです。

『abject』と『subject』は、スペルが似ており、発音も曖昧母音を含む点で共通するため、特に発音に自信がない学習者は混同しやすいでしょう。『subject』は名詞(主題、科目、臣民)や形容詞(~に従属する)、動詞(~に服従させる)として使われ、多義語である点も混乱を招く可能性があります。文脈によって意味が大きく変わるため、注意が必要です。'sub-' (下に) + 'jacere' (投げる) が語源で、『下に置かれたもの』というイメージから、主題、臣民といった意味につながります。

『abject』と直接的なスペルの類似性はありませんが、発音記号を見ると、どちらも第二音節にストレスがある二音節語であり、発音のリズムが似ているため、特にリスニングにおいて混同される可能性があります。『project』は名詞(計画、事業)や動詞(計画する、投影する)として使われ、意味は全く異なります。'pro-' (前に) + 'jacere' (投げる) が語源で、『前に投げ出す』イメージから、計画、投影といった意味につながります。

誤用例

✖ 誤用: The company's abject failure was a surprise to everyone.
✅ 正用: The company's utter failure was a surprise to everyone.

While 'abject' can describe failure, it primarily emphasizes the extreme degradation or humiliation associated with it. Using 'abject failure' suggests the failure was not only complete but also deeply shameful or degrading. In many business contexts, 'utter failure' or 'complete failure' is a more appropriate and neutral way to describe a comprehensive lack of success, without necessarily implying a loss of dignity or moral standing. Japanese learners might overuse 'abject' due to a direct translation of phrases like '悲惨な失敗' (hisan na shippai), where the emphasis is on the miserable nature of the failure, not necessarily its moral implications. The nuance of 'abject' leans towards a loss of face or honor, which might not be the intended meaning.

✖ 誤用: I felt abject when I couldn't answer the question.
✅ 正用: I felt mortified when I couldn't answer the question.

Using 'abject' to describe personal feelings of embarrassment is too strong. 'Abject' implies a state of extreme wretchedness, hopelessness, or degradation. While feeling embarrassed is unpleasant, it rarely reaches the level of utter despair suggested by 'abject.' 'Mortified' or 'humiliated' are better choices for expressing feelings of embarrassment or shame. Japanese learners may choose 'abject' because they are searching for a strong word to convey their discomfort, without fully grasping the extreme negativity associated with 'abject'. The tendency to equate strong negative feelings with equally strong vocabulary can lead to this misapplication. Additionally, the Japanese concept of '恥' (haji, shame) can sometimes be interpreted more intensely than typical Western expressions of embarrassment, leading learners to select an overly dramatic word like 'abject'.

✖ 誤用: He lived in abject poverty, but he was a happy man.
✅ 正用: He lived in dire poverty, but he was a happy man.

While technically correct, using 'abject poverty' alongside 'happy man' creates a jarring contrast. 'Abject poverty' emphasizes the extreme and degrading nature of the poverty, suggesting a complete lack of hope and dignity. While it's possible to be happy even in dire circumstances, the juxtaposition is rhetorically awkward. 'Dire poverty' conveys the severity of the situation without the same implication of utter hopelessness and degradation. The Japanese phrase '清貧' (seihin, virtuous poverty) celebrates simplicity and contentment even in poverty. While admirable, directly translating this sentiment might lead to the selection of 'abject' to emphasize the poverty, overlooking the nuance of extreme degradation that the word carries in English. A more subtle or nuanced expression would be more effective in conveying the paradoxical situation.

文化的背景

「abject」は、人間としての尊厳が完全に失われた、絶望的な状態を指し、しばしば社会の底辺に置かれた人々の姿と結び付けられます。この言葉は、単なる貧困や不幸を超え、自己価値や希望さえ奪われた、精神的にも肉体的にも打ちのめされた状態を描写する際に用いられ、西洋文化においては、罪、恥、服従といった概念と深く結びついてきました。

中世のキリスト教世界では、「abject」は罪深い状態、神の恩寵から見放された状態を表現するために使われました。人々は、罪を犯し、悔悛しない者は「abject」な存在として、社会から疎外されることを恐れました。この概念は、ダンテの『神曲』地獄篇に登場する罪人たちの姿に顕著に表れています。彼らは、神の裁きを受け、永遠の苦しみに苛まれる存在として、まさに「abject」な状態にあると言えるでしょう。また、中世の農奴制度においては、農奴は領主に対して絶対的な服従を強いられ、その生活はしばしば「abject」と形容されました。彼らは、自由を奪われ、自らの意思で生きることを許されず、人間としての尊厳を著しく損なわれていたのです。

近代に入ると、「abject」は社会的な不平等や抑圧を象徴する言葉としても使われるようになりました。ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』に登場するジャン・バルジャンは、パンを盗んだ罪で長期間の服役を強いられ、社会から爪弾きにされます。彼の経験は、「abject」な状態に置かれた人々の苦しみと、社会の不条理を浮き彫りにしています。また、20世紀以降の文学作品や映画では、「abject」はしばしば、戦争や貧困、差別によって人間性を失った人々の姿を描写するために用いられます。彼らは、生きるために必死にあがく中で、自らの尊厳を顧みる余裕もなく、ただ生き延びることだけを願うのです。

現代社会においても、「abject」は、ホームレス、難民、虐待被害者など、社会的に脆弱な立場に置かれた人々の苦境を表現するために用いられます。彼らは、貧困、差別、暴力など、様々な要因によって「abject」な状態に追い込まれ、社会からの支援を必要としています。「abject」という言葉は、単に悲惨な状況を指すだけでなく、そのような状況を生み出す社会構造や倫理的な問題に対する批判的な視点を含んでいます。この言葉を使うことは、社会に対して、これらの人々に対する責任を問い、より公正で人間的な社会を築くための行動を促すことにもつながるのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題として出題される可能性あり。長文読解で文脈から意味を推測させる問題も考えられる。ただし、他の試験と比較して、特に頻出というわけではない。

1. 出題形式:語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート:準1級以上

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、環境問題、歴史など、硬めのテーマの長文

4. 学習者への注意点・アドバイス:フォーマルな文脈で使われることを意識し、類似語とのニュアンスの違いを理解することが重要。

TOEIC

TOEICでは、比較的出題頻度は低い単語。しかし、Part 7の長文読解で、間接的に意味を理解する必要がある場面があるかもしれない。

1. 出題形式:長文読解(稀に語彙問題)

2. 頻度と級・パート:Part 7

3. 文脈・例題の特徴:ビジネス関連のニュース記事やレポート

4. 学習者への注意点・アドバイス:TOEIC対策としては、優先順位は高くない。他の重要語彙の学習を優先すべき。

TOEFL

アカデミックな文脈で出題される可能性はあるが、他の試験と比較して特に頻出というわけではない。リーディングセクションで、文脈から意味を推測する問題として登場する可能性がある。

1. 出題形式:リーディング

2. 頻度と級・パート:リーディングセクション

3. 文脈・例題の特徴:学術論文、歴史、社会科学など

4. 学習者への注意点・アドバイス:学術的な文章に慣れ、文脈から意味を推測する練習をすることが重要。

大学受験

難関大学の2次試験や私立大学の長文読解で出題される可能性はある。文脈から意味を推測する能力が問われる。

1. 出題形式:長文読解

2. 頻度と級・パート:難関大学の2次試験、私立大学

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、科学、哲学など、硬めのテーマの長文

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈理解を重視し、辞書で意味を確認するだけでなく、例文を通して使い方を学ぶことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。