英単語学習ラボ

withdrawal symptom

/wɪðˈdrɔːəl ˈsɪmptəm/
名詞

禁断症状

薬物、アルコール、ニコチンなどの依存物質を急に中断または減量した際に現れる、不快な身体的・精神的症状群。単に「離脱症状」とも言う。苦痛を伴うため、再使用の強い動機となる。

When he stopped drinking coffee, he got a terrible headache, which was a clear withdrawal symptom.

コーヒーを飲むのをやめたとき、彼はひどい頭痛になった。それは明らかな禁断症状だった。

この例文は、多くの人が経験しうるカフェインの離脱症状を描いています。「禁断症状」は、薬物だけでなく、コーヒーのように身近なものをやめた時にも使われることがあります。ここでは、頭痛という具体的な症状を通じて、その不快な状況が伝わります。

He struggled with strong withdrawal symptoms, like irritability, when he quit smoking.

彼は禁煙したとき、イライラのような強い禁断症状に苦しんだ。

禁煙は「禁断症状」が典型的に現れる状況の一つです。「struggle with ~」は「〜に苦しむ」という意味で、何か困難なことに直面している様子を表します。ここでは「irritability(イライラ)」という具体的な症状が挙げられ、禁煙のつらさが伝わります。

After stopping the medication, she started to show clear withdrawal symptoms.

その薬をやめてから、彼女は明らかな禁断症状を示し始めた。

この例文は、医療の文脈で「禁断症状」が使われる典型的な例です。「medication」は「薬」を指す一般的な言葉で、処方された薬を急にやめた際に体に異変が起こる状況を示しています。「show ~ symptoms」は「〜の症状を示す」という自然な表現です。

名詞

(依存からの)離脱

物質依存からの脱却過程で生じる様々な苦痛や困難を指す。肉体的苦痛だけでなく、精神的な不安定さや葛藤も含む。このプロセス全体を指して使われることが多い。

He had terrible withdrawal symptoms, like headaches, after stopping coffee suddenly.

彼は急にコーヒーをやめた後、頭痛のようなひどい離脱症状に苦しみました。

この例文は、カフェインなど身近なものへの依存を断ったときに体が示す不快な反応(例:頭痛、イライラ)を表しています。`like headaches` のように `like + 名詞` で具体的な症状の例を挙げることができます。

Many people face strong withdrawal symptoms when they try to quit an addiction.

多くの人が、依存症をやめようとするときに強い離脱症状に直面します。

この例文は、薬物やアルコールなど、より広範な「依存症」からの離脱症状について述べています。`face` は「〜に直面する」という意味で、困難な状況に遭遇する際によく使われます。

When his parents took away his gaming console, he showed classic withdrawal symptoms.

両親が彼のゲーム機を取り上げたとき、彼は典型的な離脱症状を見せました。

この例文は、特に若者に見られるデジタルデバイス(ゲームやスマートフォンなど)への依存からの離脱を描写しています。`showed` は「見せた、示した」という意味で、症状が現れる様子を表します。`classic` は「典型的な」という意味で、この単語とよく一緒に使われます。

コロケーション

experience withdrawal symptoms

禁断症状を経験する

もっとも直接的なコロケーションです。文字通り、薬物、アルコール、ニコチンなどの依存性物質の使用を中断した際に現れる身体的、精神的な不快な症状を経験することを指します。文法的には 'verb + noun' の組み合わせで、医学的な文脈や、依存症に関する一般的な会話で頻繁に使われます。例えば、'He experienced severe withdrawal symptoms after quitting smoking.' のように使います。

acute withdrawal symptoms

急性の禁断症状

禁断症状の程度を表す形容詞 'acute' を伴った表現です。 'Acute' は「急性の」「深刻な」という意味合いを持ち、症状が比較的短期間で激しく現れることを示唆します。医学論文や専門的な議論でよく用いられ、症状の緊急性や深刻さを強調する際に役立ちます。例えば、'The patient presented with acute withdrawal symptoms and required immediate medical attention.' のように使います。

manage withdrawal symptoms

禁断症状を管理する

'Manage' は「管理する」「対処する」という意味で、禁断症状の緩和や治療のために何らかの対策を講じることを示します。医療従事者が患者の治療計画を説明する際や、自助グループで経験を共有する際など、幅広い場面で使用されます。例えば、'The doctor prescribed medication to help manage his withdrawal symptoms.' のように使います。

undergo withdrawal

禁断症状を経験する、禁断症状に苦しむ

'Undergo' は「経験する」「受ける」という意味で、withdrawalと組み合わせることで、禁断症状というプロセスを経験している状態を表します。'Experience'よりもややフォーマルな響きがあり、医学的な文脈や研究論文などで用いられることがあります。例えば、'The participants in the study underwent withdrawal under close medical supervision.' のように使います。

opioid withdrawal symptoms

オピオイドの禁断症状

依存性のある鎮痛剤であるオピオイドに関連する禁断症状を指します。近年、オピオイド依存症が社会問題となっているため、この表現はニュースや医療関係者の間で頻繁に使われます。特定の薬物に関連する禁断症状を特定する際に役立ちます。例えば、'Opioid withdrawal symptoms can be particularly severe and require specialized treatment.' のように使います。

go through withdrawal

禁断症状を経験する、乗り越える

'Go through' は「経験する」「乗り越える」という意味合いを持ち、困難な状況や試練を乗り越える過程を強調します。禁断症状だけでなく、失恋や喪失など、精神的な苦痛を伴う経験にも広く使われる口語的な表現です。例えば、'It was tough, but she went through withdrawal and is now sober.' のように使います。

severity of withdrawal symptoms

禁断症状の重症度

禁断症状の深刻さ、激しさを指す表現です。'Severity' は「重症度」「深刻さ」という意味で、症状の程度を評価する際に用いられます。医学的な評価や研究において、客観的な指標として重要視されます。例えば、'The severity of withdrawal symptoms can vary depending on the substance and the individual.' のように使います。

使用シーン

アカデミック

心理学、医学、薬学などの分野の研究論文や教科書で、薬物依存やアルコール依存、あるいは特定の行動依存に関する研究を説明する際に使用されます。例えば、心理学の論文で「被験者は薬物の中止後、様々なwithdrawal symptomを示した」のように記述されることがあります。また、依存症に関する講義やセミナーでも、専門的な用語として解説されることが一般的です。

ビジネス

ビジネスの文脈では、直接的に「禁断症状」を扱う場面は少ないですが、従業員の健康管理やメンタルヘルスに関する研修資料、あるいは人事部が作成する報告書などで、間接的に言及されることがあります。例えば、「ストレス軽減策を講じないと、従業員が業務から『離脱』してしまう可能性がある」という文脈で、「離脱」の意味合いで使用されることがあります。フォーマルな文書で用いられる傾向があります。

日常会話

日常会話で「withdrawal symptom」という言葉を直接使うことは稀です。しかし、ニュース記事やドキュメンタリー番組で、薬物依存症やアルコール依存症に関する報道を見た際に、その症状の説明として使われることがあります。また、SNSなどで、自身や知人の経験談として、「禁煙したらイライラする禁断症状が出た」のように、カジュアルな表現で用いられることもあります。

関連語

類義語

  • abstinence syndrome

    医学・薬学分野で用いられる、薬物やアルコールなどの依存物質を急に中断または減量した際に生じる一連の症状。より専門的かつフォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"withdrawal symptom"よりも医学的な専門用語であり、一般的にはあまり使われない。客観的な医学的状態を指すニュアンスが強い。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われないため、使用場面を誤ると不自然になる可能性がある。学術論文や医療関係者との会話など、フォーマルな場面での使用が適切。

  • cold turkey

    依存物質(薬物、アルコール、タバコなど)を完全に断つこと、またはその際に経験する苦しい症状を指す。非常に口語的で、カジュアルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】急に、そして完全に止めるというニュアンスが強く、その過程で経験する苦痛や困難を強調する。フォーマルな場面には不向き。 【混同しやすい点】医学的な正確さよりも、経験的な苦しみを表現する言葉であり、専門的な文脈では不適切。比喩的な意味合いも含むため、文字通りの意味で解釈しないように注意。

  • 体内の有害物質(特に薬物やアルコール)を取り除く過程を指す。医療的な処置やプログラムを伴うことが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"withdrawal symptom"は症状そのものを指すのに対し、"detoxification"は有害物質を取り除く過程を指す。症状だけでなく、治療行為全体を含む。 【混同しやすい点】症状ではなく、治療や過程を表す言葉であるため、症状そのものを説明する際には不適切。"detoxification"は名詞であり、動詞としては"detoxify"を用いる。

  • rebound effect

    薬物などの使用を中止した際に、元の症状が以前よりも強く現れる現象を指す。医学や薬学の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"withdrawal symptom"は様々な症状を含むが、"rebound effect"は特定の症状が一時的に悪化することを指す。元の状態からの反動というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】すべてのwithdrawal symptomがrebound effectであるとは限らない。特定の症状が悪化する場合にのみ使用される。また、原因となる薬物や物質が特定されていることが多い。

  • 特定の物質(薬物、アルコール、食べ物など)に対する強い渇望や欲求を指す。心理的な側面を強調する。 【ニュアンスの違い】"withdrawal symptom"は身体的・精神的な症状全般を指すのに対し、"craving"は特定の物質に対する強い欲求に焦点を当てる。渇望の強さを表現する。 【混同しやすい点】"craving"はwithdrawal symptomの一部であり、すべてではない。渇望以外の症状(発汗、震えなど)は含まれない。心理的な依存に強く関連する。

  • shakes

    (特にアルコールや薬物の)禁断症状としての震えを指す。口語的で、具体的な症状の一つを指す。 【ニュアンスの違い】"withdrawal symptom"はより一般的な用語で、様々な症状を包括するが、"shakes"は震えという特定の症状に限定される。よりカジュアルな表現。 【混同しやすい点】"shakes"は震えという特定の症状のみを指すため、他の禁断症状(発汗、吐き気など)を説明する際には不適切。複数形で使われることが多い。

派生語

  • 『引き出す』『撤回する』という意味の動詞。元々は『後ろへ引く』という物理的な意味合いだったが、そこから『預金を引き出す』『発言を撤回する』といった抽象的な意味へと発展した。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • 『引き出し』『撤退』を意味する名詞。動詞『withdraw』から派生し、物理的な引き出し(銀行口座など)だけでなく、軍隊の撤退や、薬物依存からの離脱など、幅広い文脈で使用される。学術的な文脈でも頻繁に登場する。

  • 『引きこもった』『内向的な』という意味の形容詞。元々は『社会から引き離された』状態を表し、そこから性格を表す形容詞として使われるようになった。心理学や社会学の分野で、人の性格や行動を説明する際に用いられることが多い。

反意語

  • 『維持』『持続』を意味する名詞。『withdrawal symptom』が、ある物質や状態からの離脱によって生じる症状であるのに対し、『maintenance』は、その物質や状態を維持することで症状を抑える、または防ぐことを意味する。例えば、薬物依存症の治療において、離脱症状を緩和するために薬を投与し続けることを『maintenance therapy(維持療法)』と呼ぶ。

  • 『依存』『中毒』を意味する名詞。『withdrawal symptom』は依存状態から離れる際に現れる症状であるため、『addiction』はその症状が生じる根本的な原因となる状態を指す。依存症の文脈において、両者は表裏一体の関係にあると言える。例えば、『addiction』があるからこそ『withdrawal symptom』が生じる。

  • 『耐性』を意味する名詞。薬物などを繰り返し摂取することで、体がその効果に慣れてしまい、同じ効果を得るために必要な量が増加する状態を指す。『withdrawal symptom』は、この『tolerance』が形成された後に、薬物の摂取を中断することで現れる症状である。つまり、『tolerance』は『withdrawal symptom』が生じる前提となる状態と言える。

語源

"Withdrawal symptom" は、文字通り「引きこもり症状」を意味し、その語源は要素に分解することで理解できます。 "Withdrawal" は「引き出すこと」「撤退」を意味し、これは古英語の "wiþ" (反対)と "teon" (引く)に由来します。つまり、何かから文字通り、または比喩的に「引き離す」行為を示します。"Symptom" は、ギリシャ語の "symptoma" (偶然に起こること、兆候)から来ており、"sym-" (共に)と "piptein" (落ちる)が組み合わさって、「何かに付随して起こるもの」という概念を表します。したがって、"withdrawal symptom" は、文字通りには「(薬物や習慣などから)引き離された状態に付随して起こる兆候」を意味します。例えば、会社から「撤退(withdrawal)」する際に様々な問題が「付随(symptom)」して起こる、と考えるとイメージしやすいでしょう。

暗記法

「離脱症状」は、単なる医学用語を超え、喪失と再生の物語を語ります。19世紀末、薬物依存からの脱却は道徳的回復と見なされ、文学作品では苦悩の象徴として描かれました。現代では、物質的な依存に限らず、人間関係やデジタル依存からの解放も意味します。何かを手放す痛みは、自己認識を深め、変化を受け入れる機会を与えてくれるのです。喪失体験からの回復もまた、「離脱症状」を通じて共感と理解の対象となります。

混同しやすい単語

withdraw

『withdrawal symptom』の動詞形である『withdraw』は、発音が似ているため混同しやすい。意味は『引き出す』『撤退する』など、症状とは異なる。動詞と名詞(withdrawal)の区別を意識し、文脈で判断することが重要。

without

『withdrawal』とスペルが似ており、特に 'with-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『~なしに』という意味の前置詞であり、品詞も意味も全く異なる。スペルを正確に記憶することが重要。

withhold

『withdrawal』と『withhold』は、どちらも 'with-' で始まるため、スペルが似ていて混同しやすい。『差し控える』『保留する』という意味の動詞であり、症状とは関連性が薄い。ただし、感情などを抑える意味合いで使われる場合もあるため、文脈に注意が必要。

symptom

『withdrawal symptom』という複合語の一部である『symptom』自体も、単独で使われることが多い単語であるため、混同されやすい。『症状』という意味であり、『withdrawal』があるかないかで意味が大きく変わる。両方の単語の意味を理解し、複合語としての意味を把握することが重要。

willful

『withdrawal』と『willful』は、発音が一部似ており、特に 'wil-' の部分が共通しているため、音の響きから混同しやすい。『故意の』『強情な』という意味の形容詞であり、症状とは全く異なる。発音とスペルを正確に区別することが重要。

whale

『withdrawal』の中盤の 'wha' の部分が、単語『whale』(クジラ)の発音と似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。スペルも全く異なるため、視覚的な混同は少ないと思われるが、発音に注意する必要がある。語源的には全く関連性がない。

誤用例

✖ 誤用: After quitting coffee, I experienced strong withdrawal symptoms, so I became a very nervous person. I couldn't control my anger, and I was very sensitive to everything.
✅ 正用: After quitting coffee, I experienced strong withdrawal symptoms, so I became extremely irritable. I found it difficult to control my temper, and I was hypersensitive to everything.

日本語の『神経質な人』を直訳的に『nervous person』と表現するのは、英語では少し不自然です。英語の『nervous』は、どちらかというと不安や緊張を表すニュアンスが強く、イライラや怒りっぽさを表現するのには適していません。より適切なのは『irritable』で、これは禁断症状によるイライラや不快感を具体的に表します。また、感情のコントロールができない状態は『couldn't control my anger』よりも『difficult to control my temper』のほうが、大人の落ち着いた表現として適切です。最後に、過敏な状態は『very sensitive』よりも『hypersensitive』のほうが、専門用語的な響きがあり、教養のある層に好まれるでしょう。

✖ 誤用: The company's withdrawal symptoms from the market were evident in their declining stock price and loss of key personnel.
✅ 正用: The company's withdrawal from the market was evident in their declining stock price and loss of key personnel.

『withdrawal symptom』は、基本的には薬物やアルコールなどの依存からの離脱に伴う身体的・精神的な症状を指します。市場からの撤退という比喩的な文脈で使用するなら、単に『withdrawal』と表現する方が自然です。『withdrawal symptom』を比喩的に使うこと自体は不可能ではありませんが、この例では不自然に聞こえます。日本語の『撤退の兆候』という表現に引きずられて、不必要な『symptom』を加えてしまった可能性があります。ビジネスシーンでは、正確かつ簡潔な表現が好まれるため、回りくどい言い方は避けるべきです。

✖ 誤用: I'm experiencing withdrawal symptoms from my ex-boyfriend. I miss him so much that I can't focus on anything.
✅ 正用: I'm going through a period of readjustment after my breakup. I miss him so much that I can't focus on anything.

『withdrawal symptoms』は、元々は薬物依存症の治療で使われる言葉で、恋人との別れに使用すると、大袈裟に聞こえたり、不適切に聞こえたりする場合があります。恋人との別れによる喪失感や寂しさを表現したい場合は、『readjustment』(再適応)や『grief』(悲嘆)といった言葉を使う方が、より適切で共感を呼びやすいでしょう。また、感情をストレートに表現することを避ける傾向のある日本人にとって、このような直接的な表現は、英語で表現する際に、より婉曲的な言い方を意識する必要があります。

文化的背景

「withdrawal symptom(離脱症状)」という言葉は、単に身体的な苦痛を指すだけでなく、喪失感、依存からの解放、そして自己との再会という、複雑な文化的テーマを内包しています。それは、何かを手放すことの痛みであり、同時に新しい自己を発見する可能性を秘めた、変化の象徴なのです。

19世紀末から20世紀初頭にかけて、モルヒネやアヘンなどの薬物依存が社会問題化する中で、「withdrawal symptom」という言葉は、医学用語としてだけでなく、道徳的な意味合いを帯びるようになりました。依存症からの脱却は、単なる治療の成功ではなく、堕落した生活からの回帰、自己責任の回復として捉えられたのです。この時代、文学作品や演劇では、薬物依存に苦しむ人々が、社会の暗部を象徴する存在として描かれ、その離脱症状は、罪の意識や過去の過ちと向き合う苦悩のメタファーとして表現されました。例えば、シャーロック・ホームズシリーズにおいて、ホームズ自身がコカインを使用していた時期があり、その禁断症状は、彼の鋭敏な知性と裏腹の脆さを象徴する要素として描かれています。

現代においては、「withdrawal symptom」は、物質的な依存症だけでなく、人間関係やデジタルデバイスへの過剰な依存など、より広範な現象を指す言葉として用いられるようになりました。SNSからの離脱、仕事中毒からの解放、あるいは過去のトラウマとの決別など、私たちが何かを手放す際に経験する精神的な苦痛も、「withdrawal symptom」という言葉で表現されることがあります。この言葉は、現代社会における自己認識の重要性、そして変化への抵抗と受容という、普遍的なテーマを反映していると言えるでしょう。

さらに、「withdrawal symptom」は、喪失のプロセスにおける悲しみや苦悩を表現する言葉としても用いられます。愛する人を失った悲しみ、夢を諦めた時の絶望感、あるいは過去の栄光を手放すことの痛みなど、私たちが喪失体験から立ち直る過程で経験する感情的な苦痛は、「withdrawal symptom」という言葉を通じて、共感と理解の対象となり得ます。この言葉は、私たちが変化を恐れ、過去に執着する傾向がある一方で、新しい未来を切り開くためには、時には何かを手放す必要があるという、人生の教訓を教えてくれるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻出。3. 文脈・例題の特徴: 医学、健康に関する記事、または依存症に関するテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。類義語との区別(abstinence syndromeなど)も重要。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。まれに語彙問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: 健康保険、福利厚生に関する記事、またはストレス管理に関する記事で、間接的に言及されることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重要。ビジネスシーンで直接的に「禁断症状」を扱うことは少ない。

TOEFL

1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。アカデミックな文章で出題される。3. 文脈・例題の特徴: 心理学、医学、社会学などの学術的な文章で、依存症、薬物乱用、または行動心理に関する議論で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈での使用に慣れること。類義語や関連語句(withdrawal、abstinenceなど)との区別を明確にすること。名詞としてだけでなく、動詞(withdraw)との関連も理解すること。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解が中心。まれに語彙問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、健康問題、または心理学に関する文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。語源(withdraw)を理解しておくと役立つ場合がある。類義語(abstinence symptom)との区別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。