英単語学習ラボ

whirlwind

/ˈwɜːrlwɪnd/(ウ'ァー(ル)ルウィンドゥ)

第一音節にアクセントがあります。「ɜːr」は、口を少し開いて「アー」と発音し、舌を少し丸める(巻き舌の意識は弱くてOK)。続く「l」は舌先を上の歯の裏側につけて発音。最後の「wɪnd」は、「wind」よりも口を少し開いて短く発音。「ゥ」はほとんど聞こえないくらい弱く発音するのがコツです。

名詞

旋風

激しい風の渦。比喩的に、短期間で激しい変化や騒動が起こる状況を表す。

A small whirlwind lifted the leaves high into the air.

小さな旋風が葉っぱを高く空へ持ち上げた。

公園で遊ぶ子供が、突然のつむじ風で葉っぱが舞い上がるのを見て驚く様子を描いています。物理的な「旋風」が、物を持ち上げる動きを表現する、とても典型的な例です。「lifted ... into the air」で「〜を空中に持ち上げた」という動きが明確に伝わります。

We saw a dusty whirlwind spinning across the desert.

私たちは砂埃の旋風が砂漠を横切って回っているのを見た。

広大な砂漠で、砂が渦を巻いて移動する「砂嵐」のような旋風を目撃する場面です。「dusty whirlwind」は砂漠や乾燥地帯でよく見られる現象を指す、とても自然な組み合わせです。「spinning across the desert」で、旋風が回転しながら移動する様子が具体的にわかります。

Suddenly, a whirlwind picked up the trash in the yard.

突然、旋風が庭のゴミを巻き上げた。

庭で急に風が渦を巻き、散らばっていたゴミが空中に舞い上がる様子を描いています。身近な場所で起こる、予測できない自然現象としての「旋風」を表現するのに適しています。「picked up」は「拾い上げた」という意味ですが、ここでは「巻き上げた」というニュアンスで使われています。急な出来事を表す「Suddenly」も効果的です。

動詞

巻き込む

人や物を、まるで旋風のように、急速かつ強制的にある状況や活動に引きずり込む。

The new project whirled him into a busy, exciting period.

新しいプロジェクトが、彼を忙しくも刺激的な時期へと巻き込んだ。

新しい仕事やイベントが始まると、あっという間に忙しくなりますよね。この文は、そんな「めまぐるしい状況に引き込まれる」様子を描いています。「whirlwind」は、元々「つむじ風」のように早く回る様子を表し、動詞で使うと、まるで旋風に巻き込まれるかのように、急速に何かに引き込まれる状況を表します。

Suddenly, the surprising news whirled her into a mix of emotions.

突然、その驚くべき知らせが彼女をさまざまな感情の渦へと巻き込んだ。

予期せぬ出来事やニュースが、私たちの心をさまざまな感情でいっぱいにする時がありますよね。この文は、まさに感情が複雑に絡み合い、その中に引き込まれていく様子を表現しています。物理的な動きだけでなく、人の心や感情が「めまぐるしく動く状況に巻き込まれる」時にも使えます。

Our trip to Tokyo whirled us through many famous places quickly.

私たちの東京旅行は、私たちをあっという間に多くの有名な場所へと巻き込んだ。

短期間でたくさんの場所を訪れる、めまぐるしい旅行の様子を表しています。まるでガイドブックのページをめくるように、次々と新しい場所に連れて行かれるような感覚を「whirlwind」で表現しています。ポジティブな意味で、活動的な状況に「巻き込まれる」様子を描写するのにぴったりです。

形容詞

目まぐるしい

非常に速い動きや変化を伴う様子。短時間で多くの出来事が起こり、混乱や興奮をもたらすような状況を指す。

I had a whirlwind day at the office, rushing from meeting to meeting.

オフィスでの私は目まぐるしい一日を過ごし、会議から会議へと駆け回っていました。

この例文は、仕事や活動が非常に忙しく、あっという間に過ぎ去る様子を表しています。まるで竜巻のように、次から次へと物事が起こる状況をイメージできます。「whirlwind day」は、特に多忙な一日を表現するのにぴったりのフレーズです。

Our trip to Tokyo was a whirlwind of amazing sights and sounds.

私たちの東京旅行は、目まぐるしいほどの素晴らしい景色と音の連続でした。

ここでは、「whirlwind of ~」の形で使われ、多くの刺激や経験が次々と押し寄せる様子を表しています。初めての場所で、たくさんの新しいものを見たり聞いたりする、興奮と少し圧倒される気持ちが伝わってきます。

They had a whirlwind romance and got married in just three months.

彼らは目まぐるしい恋をして、たった3ヶ月で結婚しました。

この例文は、恋愛関係が非常に急速に進展する様子を描いています。「whirlwind romance」は、出会ってすぐに深く関係が進み、あっという間に結婚に至るような、情熱的でスピーディーな関係を指します。感情の動きの速さが伝わる表現です。

コロケーション

whirlwind romance

電撃的な恋愛、急速に展開する恋愛

「whirlwind」が持つ「激しい勢い」のイメージが、恋愛の始まりから急激な進展、そして場合によっては終焉までを短期間で経験する恋愛関係を表現します。出会ってすぐに恋に落ち、あっという間に結婚を決めるような状況によく使われます。ゴシップ記事や恋愛小説など、口語的な場面でよく見られます。類似表現に"flash in the pan"がありますが、こちらは短期間で終わるもの全般を指し、恋愛に限定されません。

whirlwind tour

弾丸旅行、非常に短い期間で多くの場所を巡る旅行

観光地を駆け足で巡る旅行を指し、「短時間で多くの場所を見て回る」というニュアンスを含みます。ビジネスシーンでも、短期間で複数の支店や顧客を訪問するような状況に使われます。例えば、「a whirlwind tour of Europe」のように使います。似た表現に"flying visit"がありますが、こちらは特定の場所への短い訪問を指し、複数の場所を巡るニュアンスは含みません。

caught in a whirlwind

(比喩的に)激しい状況や感情に巻き込まれる

文字通りには「旋風に巻き込まれる」という意味ですが、比喩的には、激しい混乱、感情の嵐、または予測不可能な出来事に巻き込まれる状況を表します。たとえば、スキャンダルや政治的な騒動、あるいは個人的な危機の状況で使われます。受動態の形で使われることが多いです。類似表現に"swept up in"がありますが、こちらは良い意味でも悪い意味でも使えますが、"caught in a whirlwind"はネガティブな状況で使われることが多いです。

a whirlwind of activity

めまぐるしいほどの活動、非常に多忙な状態

「whirlwind」が示す激しさとスピード感が、非常に多くの活動が同時進行している状態を表します。プロジェクトの締め切り前やイベントの準備期間など、非常に忙しい時期に使われます。たとえば、「The office was a whirlwind of activity before the conference.」のように使います。類似表現に"hive of activity"がありますが、こちらは組織全体の活発さを表すのに対し、"a whirlwind of activity"は個々の活動の激しさを強調します。

create a whirlwind

旋風を巻き起こす、大きな騒ぎを引き起こす

"whirlwind"が文字通りの旋風だけでなく、比喩的に「騒動」や「混乱」を意味することから、このフレーズは、ある行動や出来事が大きな騒ぎや議論を引き起こすことを表します。政治的な発言、スキャンダル、あるいは革新的なアイデアなど、世間を騒がせるような状況で使われます。例えば、「The CEO's announcement created a whirlwind of controversy.」のように使います。類似表現に"stir up a hornet's nest"がありますが、こちらは意図的に騒ぎを起こすニュアンスが強いのに対し、"create a whirlwind"は意図的であるとは限りません。

face a whirlwind

困難や試練に直面する、激しい状況に立ち向かう

比喩的に、人生における困難、試練、または激しい状況に立ち向かうことを意味します。「whirlwind」が持つ破壊的なイメージが、困難の大きさを強調します。たとえば、経済的な危機、健康上の問題、あるいは人間関係のトラブルなど、乗り越えるのが難しい状況で使われます。類似表現に"weather the storm"がありますが、こちらは困難を乗り越えることに焦点を当てるのに対し、"face a whirlwind"は困難に立ち向かう覚悟や決意を示します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講義で、比喩表現として使われることがあります。例えば、ある研究分野の急速な発展を「whirlwind of new discoveries(新たな発見の旋風)」と表現したり、複雑な理論展開を「whirlwind of arguments(議論の渦)」と表現したりします。心理学の研究で、感情の激しい変化や混乱を表す際に用いられることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの開始時や組織再編などの変化の激しい状況を説明する際に、ややフォーマルな文脈で使われることがあります。例えば、「a whirlwind of activity(目まぐるしい活動)」という表現で、多忙な状況を伝えたり、新規事業の立ち上げを「a whirlwind launch(目まぐるしい立ち上げ)」と表現したりします。報告書やプレゼンテーションで、状況を強調する際に用いられることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、災害や事件などの状況を説明する際に使われることがあります。例えば、竜巻の被害状況を伝える際に「a whirlwind destroyed homes(旋風が家を破壊した)」と表現したり、有名人の結婚や離婚が報道される際に「a whirlwind romance(目まぐるしいロマンス)」と表現したりします。少し大げさな表現なので、ユーモラスな文脈で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 強い渦巻き、混乱、騒乱を意味する。比喩的に、感情や状況が激しく混乱している状態を表すのに使われる。文学的な響きがあり、日常会話よりは報道や文学作品に多い。 【ニュアンスの違い】『whirlwind』よりも破壊的で制御不能なイメージが強く、物理的な渦巻きだけでなく、精神的、社会的な大混乱を強調する。主語は、嵐のような状況や、圧倒される感情であることが多い。 【混同しやすい点】『whirlwind』は必ずしもネガティブな意味合いを持たないが、『maelstrom』は常に混乱や破滅的な状況を表す。また、『maelstrom』は比喩的な用法が中心で、文字通りの渦巻きを指す場合は少ない。

  • 液体や気体が螺旋状に回転しながら中心に向かって進む現象、またはその中心を指す。比喩的には、ある活動や状況の中心、または引き込まれるような状態を表す。科学的な文脈や、抽象的な概念を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『whirlwind』よりも物理的な現象に近いイメージを持ち、何かが中心に引き寄せられ、飲み込まれていくような感覚を伴う。『vortex』はある種のエネルギーや力の集中点として捉えられることが多い。 【混同しやすい点】『whirlwind』は動きの速さや激しさを強調するのに対し、『vortex』は中心に向かう吸引力や、そこから抜け出せない状況を示唆する。また、『vortex』は抽象的な概念にも適用しやすい。

  • tempest

    激しい嵐、騒動、混乱を意味する。文学的な表現で、特に感情的な激しさや混乱を表すのに用いられる。シェイクスピアの戯曲名としても有名。 【ニュアンスの違い】『whirlwind』よりも規模が大きく、より劇的な印象を与える。感情の爆発や社会的な騒乱など、制御不能な状況を表すのに適している。文学的な響きが強く、日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『whirlwind』は一時的な混乱を表すことが多いが、『tempest』はより深刻で持続的な混乱を示唆する。また、『tempest』は文学的な文脈でよく用いられ、日常会話ではあまり一般的ではない。

  • 騒ぎ、騒動、大混乱を意味する。特に、多くの人々が同時に声を上げたり、激しく抗議したりする状況を表す。政治的なデモやスポーツイベントなど、集団的な騒ぎを伴う場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『whirlwind』が個人的な混乱や状況の急変を表すのに対し、『uproar』は集団的な騒ぎや抗議を意味する。騒音や混乱の度合いが強調され、社会的な影響力を持つことが多い。 【混同しやすい点】『whirlwind』は必ずしも人々が関与する必要はないが、『uproar』は常に集団的な行動を伴う。また、『uproar』は騒ぎの原因や抗議の内容が明確であることが多い。

  • 騒乱、混乱、動揺を意味する。感情的、精神的、社会的な不安定な状態を表す。政治的な混乱、経済的な危機、個人的な苦悩など、幅広い状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『whirlwind』が一時的な混乱を表すことが多いのに対し、『turmoil』はより深刻で持続的な不安定さを示唆する。精神的な苦痛や社会的な混乱が長期にわたる場合に用いられる。 【混同しやすい点】『whirlwind』は動きや変化の速さを強調するが、『turmoil』は不安定さや苦悩の深さを強調する。また、『turmoil』は個人的な感情だけでなく、社会的な状況にも適用できる。

  • 騒ぎ、騒動、混乱を意味する。比較的軽い騒ぎや一時的な混乱を表す。小さな事件や事故、ちょっとした口論など、日常的な場面で起こる騒ぎに使われる。 【ニュアンスの違い】『whirlwind』よりも規模が小さく、深刻さも低い。一時的な騒ぎや混乱を表し、すぐに収束することが期待される。日常会話でよく使われる。 【混同しやすい点】『whirlwind』はより激しい混乱や変化を表すのに対し、『commotion』は軽い騒ぎや一時的な混乱を表す。また、『commotion』は日常的な場面でよく使われるが、『whirlwind』はより深刻な状況や比喩的な表現で用いられることが多い。

派生語

  • whirl

    『旋回する』という意味の動詞。名詞の『whirlwind(旋風)』から派生し、激しく回転する様子を表す。日常会話や物語で、興奮や混乱の状況を描写する際に用いられる。例えば、『彼の頭の中では考えがwhirlした(駆け巡った)』のように使う。

  • whirling

    『旋回している』という意味の現在分詞・動名詞。名詞を修飾したり、進行形の動詞として使われたりする。『whirling dervishes(旋回舞踊を踊るスーフィー教徒)』のように、特定の文化や活動を描写する際に用いられる。

  • whirlybird

    『ヘリコプター』を指す口語表現。ヘリコプターのローターが旋回する様子から名付けられた。日常会話で親しみを込めて使われる。

反意語

  • 『穏やかさ』や『静けさ』を意味する。whirlwindがもたらす混乱や激しさとは対照的に、精神的、物理的な落ち着きを表す。例えば、『嵐の後のcalm(静けさ)』のように、状況や感情の安定を指す。

  • stillness

    『静止』や『動きのなさ』を意味する名詞。whirlwindが示す激しい動きの完全な反対の状態。自然描写や瞑想など、動きのない状態を強調する文脈で用いられる。例:『森のstillness(静寂)』。

  • 『穏やかさ』や『平穏』を意味する名詞。精神的な安定や心の静けさを強調する。whirlwindがもたらす心の乱れや混乱とは対照的に、内面の落ち着きを表す。例えば、『心のserenity(平静)』のように使う。

語源

"whirlwind"は、その名の通り「旋風」や「渦巻く風」を意味する言葉です。この単語は、二つの要素から成り立っています。まず、「whirl」は「旋回する、渦巻く」という意味で、古ノルド語の「hvirfla」(回る、回転する)に由来すると考えられています。次に、「wind」はご存知の通り「風」を意味します。つまり、「whirlwind」は文字通り「渦巻く風」が組み合わさってできた言葉なのです。日本語で例えるなら、「竜巻(たつまき)」という言葉が「龍」と「巻く」という要素から成り立っているのと似ています。目まぐるしい状況や、人を巻き込むような出来事を表現する際にも用いられ、旋風のように急速で予測不能な様子がイメージできます。

暗記法

「whirlwind(旋風)」は、人生や社会を揺るがす激動の象徴。シェイクスピアの『リア王』では狂気を孕む嵐として、聖書では神の超越を示す昇天の風として描かれ、運命の急変や精神の高揚を暗示します。「旋風のようなロマンス」「旋風ツアー」のように、現代でも感情や行動の激しさを表現。社会変革の文脈では、革命や情報拡散の勢いを表し、個人の内面から社会現象まで、文化に深く根ざした言葉として存在感を示します。

混同しやすい単語

『whirlwind』と『world』は、どちらも語頭が「w」で始まり、発音記号も近い(/wɜːrld/ vs /wɜːrlwɪnd/)。特に、語中の「r」の後の母音の発音が曖昧になりやすく、全体的な音の印象が似てしまうため、混同しやすい。意味は『世界』であり、名詞である点は共通しているが、意味は全く異なる。日本人学習者は、発音の際に『whirlwind』の「l」と「wɪnd」を意識して区別すると良い。語源的には、『world』は古英語の『weorold』に由来し、『whirlwind』は『whirl』(渦巻く)と『wind』(風)の組み合わせである。

『whirlwind』の後半部分である『wind』は、名詞としては『風』、動詞としては『巻く』という意味を持つ。発音も文脈によって異なり、名詞の『風』の場合は /wɪnd/、動詞の『巻く』の場合は /waɪnd/ となる。『whirlwind』はあくまで一つの単語であり、全体で『旋風』という意味になる。日本人学習者は、『wind』単独で使用される場合との意味の違いに注意する必要がある。また、『whirlwind』は複合語であり、それぞれの要素が合わさって新しい意味を生み出している点も理解しておくと良い。

『whirlwind』の語頭の『whirl』と『whine』は、どちらも「wh」で始まるため、スペルが似ており、発音も混同しやすい。『whine』は『泣き言を言う』『うなる』という意味の動詞であり、名詞としては『泣き言』という意味になる。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要がある。日本人学習者は、『whirl』と『whine』の後の母音の発音の違い(/ɜːr/ vs /aɪ/)を意識すると区別しやすくなる。語源的には、『whine』は古英語の『hwīnan』(音を立てる)に由来する。

whirl

『whirl』は『whirlwind』の構成要素の一つであり、『渦巻く』という意味の動詞、または『渦巻き』という意味の名詞である。単独でも使用されるため、『whirlwind』との区別が必要になる。例えば、『She whirled around』は『彼女はくるりと回った』という意味になる。日本人学習者は、『whirl』単独で使用される場合と、『whirlwind』の一部として使用される場合の違いを理解すると良い。また、『whirlpool』(渦巻き)など、『whirl』を含む他の単語も合わせて学習すると、語彙力が向上する。

『whirlwind』と『while』は、どちらも「wh」で始まり、最初の母音とそれに続く子音の発音が似ているため、発音とスペルの両方で混同しやすい。『while』は『~の間』という意味の前置詞・接続詞、または『しばらく』という意味の名詞である。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要がある。日本人学習者は、文中でどのように使用されているかを確認し、品詞を意識することで区別できるようになる。語源的には、『while』は古英語の『hwīl』(時間)に由来する。

『whirlwind』の『wind』と『wild』は、どちらも語尾が「ild」で終わるため、スペルが似ており、発音も混同しやすい。『wild』は『野生の』『荒々しい』という意味の形容詞である。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要がある。日本人学習者は、『whirlwind』が名詞であるのに対し、『wild』は形容詞であるという品詞の違いを意識すると区別しやすくなる。また、関連語として『wilderness』(荒野)なども合わせて学習すると、語彙力が向上する。

誤用例

✖ 誤用: The project became a whirlwind, and I was very tired.
✅ 正用: The project became a whirlwind, and I was swept away by it.

日本語の『旋風』という言葉から、プロジェクトが『猛烈な勢いで進んだ』という意味でwhirlwindを使うのは不自然ではありません。しかし、英語のwhirlwindは、文字通り『旋風』のように、人を巻き込み、翻弄するイメージが強く、単に疲れたという結論に繋げるのは少し弱い表現です。swept away by it(それに巻き込まれた)のように、影響を受けたことを具体的に示すと、より自然な英語になります。日本語の『大変だった』を直訳するのではなく、英語のニュアンスに合わせた表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: Her career has been a whirlwind of success.
✅ 正用: Her career has been a meteoric rise.

『whirlwind of success』という表現は文法的に間違ってはいませんが、ネイティブスピーカーにはやや不自然に聞こえます。whirlwindは、良い意味でも悪い意味でも、予測不能で混乱を招くような状況を指すことが多いからです。成功を表す場合は、meteoric rise(目覚ましい昇進)のように、ポジティブなイメージを強調する表現の方が適切です。日本人が『旋風』という言葉を良い意味でも使うのに対し、英語ではややネガティブなニュアンスを含むことを意識しましょう。

✖ 誤用: He announced his resignation in a whirlwind manner.
✅ 正用: He announced his resignation abruptly.

『in a whirlwind manner』は、日本語の『旋風のように』を直訳したもので、意味は通じますが、英語としては冗長で不自然です。resignation(辞任)のようなフォーマルな状況では、abruptly(突然に)やsuddenly(急に)のような、より直接的で簡潔な表現が好まれます。日本語の『〜のように』という表現は、英語では不必要に修飾的になることがあるため、注意が必要です。また、ビジネスシーンにおいては、回りくどい表現を避け、ストレートな表現を心がける方が、よりプロフェッショナルな印象を与えます。

文化的背景

「whirlwind(旋風)」は、その激しい動きから、しばしば混乱、激変、そして圧倒的な力の象徴として文化的に用いられます。人生における予期せぬ出来事や感情の爆発、あるいは社会的な大変動を表現する際に、その語感とイメージが効果的に作用します。

文学作品において、whirlwindは登場人物の運命を大きく変える出来事の前触れとして描かれることがあります。例えば、嵐の場面でwhirlwindが用いられる場合、それは単なる自然現象ではなく、主人公の内面の葛藤や、物語全体の転換点を暗示するメタファーとして機能します。シェイクスピアの戯曲『リア王』における嵐の場面は、まさにwhirlwindが象徴する混乱と狂気を体現しており、リア王の精神崩壊と運命の急変を強烈に印象付けています。また、聖書においても、預言者エリヤが旋風に乗って天に昇天する場面は、神の力と超越性を表す象徴的なイメージとして描かれています。このように、whirlwindは単なる気象現象を超え、神話や宗教、文学において特別な意味を持つ言葉として扱われてきました。

現代社会においても、whirlwindは比喩表現として頻繁に用いられます。例えば、「a whirlwind romance(旋風のようなロマンス)」は、出会ってから急速に恋に落ち、結婚に至るような、劇的な恋愛を指します。また、「a whirlwind tour(旋風ツアー)」は、短期間に多くの場所を駆け足で巡る旅行を意味します。これらの表現は、whirlwindが持つ「速さ」「激しさ」「予測不能性」といったイメージを反映しており、人々の感情や行動を形容する際に、その語感が効果的に活用されます。ビジネスの世界では、「a whirlwind of activity(旋風のような活動)」という表現が、多忙を極める状況や、変化の激しい環境を指すことがあります。このように、whirlwindは現代社会においても、様々な文脈でその象徴性を発揮し続けています。

さらに、whirlwindは、政治的な変動や社会的な変革を表現する際にも用いられます。例えば、革命やクーデターなど、社会全体を揺るがすような出来事を「a whirlwind of change(変化の旋風)」と表現することで、その規模の大きさや影響の強さを強調することができます。特に、情報化社会においては、ソーシャルメディアを通じて瞬く間に情報が拡散し、社会的なムーブメントが巻き起こることがありますが、このような現象もまた、whirlwindのイメージと重ね合わせて捉えることができます。このように、whirlwindは、個人の感情から社会の変革まで、幅広い現象を表現する言葉として、私たちの文化の中に深く根付いています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。1級でより可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、自然災害、社会問題など、やや硬いテーマの長文。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現としての「whirlwind of emotions(感情の渦)」のような使われ方に注意。名詞と動詞の区別を意識。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解 (Part 7)

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は高くない。Part 7で稀に出題される可能性。

3. 文脈・例題の特徴: 企業再編、市場の変化など、ビジネス関連の文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける比喩表現(例: whirlwind of changes)として使われる場合に注意。紛らわしい単語は特にありません。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング、リスニング

2. 頻度と級・パート: リーディングで比較的出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学など、アカデミックな内容。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における比喩表現として使われることが多い。類義語とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要(例:turmoil, chaos)。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 標準的なレベルの大学で稀に出題される可能性。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、幅広いテーマで出題される可能性がある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をしておくことが重要。比喩表現としての用法も理解しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。