wartime
最初の 'w' は唇を丸めて突き出すように発音します。 'ɔː' は日本語の『オ』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。強勢は最初の音節にあります。'time' の 'ai' は二重母音で、日本語の『アイ』に近いですが、より滑らかに繋がるように意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
戦時下の
戦争が行われている期間の状態や状況を表す。平時とは異なる、特別な措置や制限が伴うニュアンスを含む。例:wartime economy(戦時経済)
My grandmother often speaks of her difficult wartime childhood, remembering the hunger.
私の祖母は、飢えを思い出しながら、困難だった戦時中の子供時代についてよく話します。
※ この例文は、個人的な記憶や経験を語る場面を描写しています。「wartime childhood」は「戦時下の子供時代」という意味で、個人のつらい経験を語る際によく使われる表現です。wartimeは形容詞としてchildhood(子供時代)という名詞を修飾しています。
Many factories started making uniforms and weapons during the wartime period.
多くの工場が、戦時中に軍服や武器を作り始めました。
※ この例文は、戦争が社会や産業に与える影響を描写しています。「wartime period」は「戦時中」という特定の期間を指す典型的な表現です。wartimeはperiod(期間)という名詞を修飾し、その期間が「戦時下の」ものであることを示しています。
Families grew their own food to help with the wartime food shortage.
家族たちは、戦時下の食料不足を補うために自分たちで食べ物を育てました。
※ この例文は、戦時下の具体的な困難と、それに対処する人々の行動を描写しています。「wartime food shortage」は「戦時下の食料不足」という意味で、具体的な問題や状況を説明する際によく使われます。wartimeはfood shortage(食料不足)という名詞を修飾し、「戦時下における〜」という状況を詳しく説明しています。
戦時
戦争が行われている期間そのものを指す。具体的な期間や時代を指す場合に使われる。例:during wartime(戦時中に)
My grandma always talked about the difficult wartime when food was scarce.
私の祖母はいつも、食べ物が不足していた困難な戦時中のことについて話していました。
※ この例文では、おばあさんが遠い昔の「戦時中」の苦労を語る情景が目に浮かびます。「wartime」は、戦争があった特定の期間全体を指す名詞として使われています。個人的な記憶や歴史を語る際によく使われる表現です。
During wartime, many people had to follow strict rules for safety.
戦時中、多くの人々は安全のために厳しい規則に従わなければなりませんでした。
※ 「During wartime」は「戦時中に」という意味で非常によく使われるフレーズです。この文からは、人々が安全のために耐え忍び、生活が大きく制限されていた当時の社会の様子が伝わります。社会全体に影響を及ぼす状況を表す際に適切です。
After the long wartime, the children finally smiled brightly again.
長い戦時が終わった後、子供たちはついに再び明るく笑いました。
※ 戦争が終わった後の、人々の喜びや安堵が感じられる例文です。「After the long wartime」は「長い戦時が終わった後」という意味で、戦争がもたらした期間の終わりと、その後の変化を鮮やかに描写します。感情が動く場面で「wartime」が使われる典型例です。
コロケーション
戦時中の残虐行為、非人道的行為
※ 「atrocity」は非常に残忍で道徳的に許されない行為を指し、戦争という極限状態下で起こる悲劇を強調する際に用いられます。このコロケーションは、歴史的な記録や人道問題に関する議論で頻繁に見られ、戦争の暗い側面を象徴する表現です。特に、戦争犯罪や人道に対する罪を告発する文脈で使われます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。
戦時配給制
※ 物資が不足する戦時中に、国民が必要最低限の生活を送れるように、食料や燃料などを政府が割り当てる制度を指します。「rationing」は配給という意味で、必需品が不足している状況を表します。この表現は、歴史的な出来事や経済状況を語る際に用いられ、当時の人々の生活がいかに困難であったかを物語るものです。歴史、経済、社会学などの分野でよく使われます。
戦時プロパガンダ
※ 戦争遂行のために、政府や関連機関が国民の士気を高めたり、敵国を悪者として描いたりするために行う情報操作を指します。「propaganda」は特定の思想や目的を広めるための宣伝活動を意味し、戦時中は特にその影響力が大きくなります。この表現は、メディア研究、歴史学、政治学などの分野で、情報操作の危険性や影響力を分析する際に用いられます。中立的な立場から事実を検証することが重要です。
戦時経済
※ 戦争遂行のために資源を集中させ、経済活動を統制する体制を指します。通常、軍需産業が優先され、民需は制限されます。この表現は、経済学、歴史学、政治学などの分野で、戦争が経済に与える影響を分析する際に用いられます。また、戦後の復興や経済再建についても議論されることが多いです。学術的な文脈でよく見られます。
戦時統制、戦時規制
※ 戦争遂行のために政府が国民生活や経済活動を制限する規則や法律を指します。言論統制、移動の制限、物資の徴発などが含まれます。「regulation」は規則、規制という意味で、平時とは異なる特別な措置が取られることを示します。歴史、政治、法律などの分野で、国家権力の行使や人権との関係を考察する際に用いられます。フォーマルな文脈で使われることが多いです。
戦時精神、戦時下の団結心
※ 困難な状況下で国民が一致団結し、国のために尽くそうとする精神状態を指します。愛国心や犠牲的精神が強調されることが多いですが、同時に、批判精神の欠如や盲目的な従属を招く危険性も指摘されます。この表現は、社会学、心理学、歴史学などの分野で、集団心理や社会現象を分析する際に用いられます。良い意味でも悪い意味でも使われることがあります。
戦時体験
※ 戦争中に個人が経験した出来事や感情を指します。戦闘、空襲、疎開、飢餓など、様々な苦難が含まれます。この表現は、文学、歴史、心理学などの分野で、戦争が人々に与える影響を理解するために用いられます。特に、戦争体験者の証言や記録は、歴史の教訓として重要視されます。個人的な回顧録や歴史研究でよく用いられます。
使用シーン
歴史学、政治学、国際関係学などの分野で、論文や研究発表において使用されます。例えば、「戦時下のプロパガンダ戦略」や「戦時経済の構造変化」といったテーマを扱う際に、学術的な議論の中で登場します。学生がレポートや論文を書く際にも、関連文献を読む中で目にする機会があるでしょう。
ビジネスシーンでは、過去の事例を分析する文脈で稀に使用されます。例えば、経営戦略における「戦時体制からの転換」や、サプライチェーンにおける「戦時中の資源調達」といったテーマを議論する際に、歴史的な背景を説明する目的で用いられることがあります。ただし、現代のビジネス環境を直接的に表現する言葉としては、一般的ではありません。
日常生活においては、ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、歴史的な出来事や紛争に関する話題を取り扱う際に使用されることがあります。例えば、「戦時中の人々の生活」や「戦時下の子供たちの経験」といったテーマを扱う場合に、その時代背景を説明するために用いられます。日常会話で頻繁に使用される言葉ではありません。
関連語
類義語
戦争そのものを指す名詞。政治的対立、領土紛争、イデオロギーの衝突など、様々な原因で起こる国家間の武力闘争を意味します。歴史、政治、ニュースなど、幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"wartime"は戦争が実際に起こっている期間を指すのに対し、"war"は戦争そのものを指すという違いがあります。"war"はより抽象的で、戦争の概念や原因、結果などを議論する際に用いられます。 【混同しやすい点】"war"は名詞であり、期間を表す場合は"the war"のように定冠詞がつくことが多いです。一方、"wartime"は名詞として使われることもありますが、形容詞として使われることもあります(例:wartime economy)。
紛争、対立を意味する名詞。戦争よりも広い意味を持ち、個人的な対立から国際的な紛争まで、様々なレベルの争いを指します。外交、社会学、心理学など、多様な分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"wartime"が国家間の武力紛争の期間を指すのに対し、"conflict"は必ずしも武力衝突を伴わない、より広範な対立状況を指します。また、"conflict"は抽象的な概念としても使用できます。 【混同しやすい点】"conflict"は可算名詞としても不可算名詞としても使用できます。具体的な紛争を指す場合は可算名詞(例:a conflict)、一般的な対立状況を指す場合は不可算名詞(例:conflict resolution)として使用されます。
- hostilities
敵対行為、戦闘行為を意味する名詞(通常は複数形)。戦争における具体的な戦闘行為、攻撃、防御などを指します。軍事、政治、法律などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"wartime"が戦争の期間全体を指すのに対し、"hostilities"は戦争中に行われる具体的な戦闘行為に焦点を当てます。よりフォーマルな語であり、公式な文書や報道などで使用されることが多いです。 【混同しやすい点】"hostilities"は常に複数形で使用され、単数形はありません。また、"cease hostilities"(敵対行為を停止する)のように、特定の動詞と組み合わせて使用されることが多いです。
- state of war
宣戦布告によって正式に認められた戦争状態を指す表現。国際法、政治学、歴史学などの分野で使用されます。国家間の法的関係の変化を意味します。 【ニュアンスの違い】"wartime"は戦争が実際に起こっている期間を指すのに対し、"state of war"は法的な状態を指します。必ずしも武力衝突が起こっているとは限りませんが、国家間の関係が敵対的であることを意味します。 【混同しやすい点】"state of war"は特定の国家間の関係を表すために使用されることが多く、一般的な戦争の期間を指す"wartime"とは異なります。また、"declare a state of war"(宣戦布告する)のように、特定の動詞と組み合わせて使用されることが多いです。
好戦性、攻撃的な態度を意味する名詞。戦争をしたがる傾向や、好戦的な政策を指します。政治学、国際関係論、心理学などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"wartime"が戦争の期間を指すのに対し、"belligerence"は戦争を引き起こす可能性のある態度や政策を指します。より抽象的な概念であり、戦争の原因や背景を議論する際に用いられます。 【混同しやすい点】"belligerence"は不可算名詞であり、具体的な戦争の期間を指す"wartime"とは異なり、抽象的な概念を表します。また、"belligerent"という形容詞(好戦的な)もよく使用されます。
派生語
『戦士』を意味する名詞。『war(戦争)』に人を表す接尾辞『-ior』が付いた形。元々は戦争に携わる人を指し、中世の騎士道物語などにも登場する。現代では比喩的に『困難に立ち向かう人』という意味でも使われる。
- warlike
『好戦的な』という意味の形容詞。『war(戦争)』に性質を表す接尾辞『-like』が付いた形。戦争を好み、攻撃的な性質を表す。国家や民族の性質を表現する際や、比喩的に議論の激しさを表す際にも用いられる。例えば、『warlike rhetoric(好戦的なレトリック)』など。
- wartime economy
『戦時経済』という複合名詞。『wartime』が形容詞として『economy(経済)』を修飾している。平時とは異なり、軍需産業が中心となり、資源配分が統制される経済状態を指す。歴史、経済学の文脈で頻繁に使用される。
反意語
- peacetime
『平時』を意味する名詞。『peace(平和)』と『time(時間)』が組み合わさった語。戦争の期間ではない、平和な期間を指す。政治、経済、社会など、様々な文脈で『wartime(戦時)』と対比して用いられる。例えば、『peacetime economy(平時経済)』と『wartime economy(戦時経済)』。
- armistice
『休戦』を意味する名詞。戦争状態の一時的な中断を指し、『wartime』の継続状態に対する中断として対比される。外交交渉や国際関係の文脈で用いられ、完全な平和とは異なり、あくまで一時的な停戦状態である点に注意が必要。
『調停』、『和解』を意味する名詞。『wartime』のような対立状態を解消し、平和的な解決を目指すプロセスを指す。国際紛争や労働争議など、様々な紛争解決の文脈で使用される。単に戦争が終わるだけでなく、関係修復のニュアンスを含む。
語源
"Wartime(戦時)"は、非常に単純な構成の単語です。基本的には "war(戦争)" と "time(時間)" が組み合わさったものです。"War" は古英語の "werran(混乱させる、戦う)" に由来し、ゲルマン祖語の "*werra-(争い)" を起源とします。"Time" も同様に古英語の "tima(時間)" に由来し、ゲルマン祖語の "*tīman-(時間)" に遡ります。したがって、"wartime" は文字通り「戦争の時間」という意味であり、戦争が行われている期間、つまり「戦時」を指すようになりました。日本語でも「戦時中」という表現がありますが、これと非常に近い感覚で使用されます。語源を深く掘り下げる必要がないほど、直接的で理解しやすい単語と言えるでしょう。
暗記法
「戦時」は単なる期間ではない。社会の価値観が変容し、善悪の境界が曖昧になる時代。文学や映画は人間の極限状態を描き出す。食糧不足、プロパガンダ、社会規範の揺らぎ…。しかし、技術革新もまた戦時が生む皮肉。レーダーやペニシリンは戦禍から生まれた。女性の社会進出も促進され、社会構造を変える。戦時とは、社会、文化、人間の心理に深く刻まれた経験であり、平和の尊さを知るための記憶なのだ。
混同しやすい単語
『wartime』と発音が似ており、特にアメリカ英語では 'ar' の音が曖昧になりやすい。意味は『暖かい』であり、文脈によっては混同される可能性がある。スペルも似ているため注意が必要。
『wartime』の後半部分と一致するため、早とちりしやすい。意味は『時間』であり、品詞も異なる。文脈をよく読んで、全体の意味を把握することが重要。
意味的、文脈的に『wartime』と関連する状況で使用されることがあるため、混同しやすい。意味は『〜の間』や『〜する一方で』であり、接続詞や名詞として使われる。スペルと発音は異なるが、文脈から誤解が生じやすい。
『war』と『world』はどちらも国際情勢に関連する単語であるため、意味的に混同される可能性がある。発音も一部似ているため、リスニングの際に注意が必要。『world』は『世界』という意味。
『war』と『worn』は発音が似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすい。『worn』は『wear(着る)』の過去分詞であり、『すり切れた』や『疲れ果てた』という意味。スペルも似ているため、文脈から判断する必要がある。
『wartime』と『waterline』は、どちらも複合語であり、後半部分の 'time' と 'line' が異なるため、スペルミスに繋がりやすい。『waterline』は『喫水線』という意味。
誤用例
While 'wartime' can describe a general feeling reminiscent of war, directly using it as an adjective to describe 'atmosphere' can sound unnatural. Japanese speakers often directly translate '戦時中の雰囲気' (senji-chuu no fun'iki) as 'wartime atmosphere,' but in English, it's more common to describe the atmosphere *as* being reminiscent of wartime. This highlights a difference in how abstract concepts are modified – English often prefers a more descriptive, less direct approach.
Using 'during wartime' is grammatically correct, but 'in times of war' often sounds more natural and sophisticated, especially in formal contexts. Many Japanese learners tend to favor 'during' due to its direct correspondence to '〜の間' (no aida) in Japanese. However, English often uses prepositional phrases like 'in times of' to express broader periods or conditions, reflecting a more nuanced approach to time and circumstance.
While 'wartime spirit' might seem logical as a direct translation of '戦時精神' (senji seishin), it can sometimes imply a nostalgic or even positive view of war, which could be misconstrued. 'Martial spirit' more accurately captures the idea of bravery, discipline, and a willingness to fight, without necessarily glorifying war itself. This is crucial because English speakers are often more sensitive to the connotations of words related to conflict, and using 'wartime' in this context might unintentionally convey a pro-war sentiment. Choosing 'martial spirit' avoids this potential misinterpretation and reflects a more neutral and objective perspective.
文化的背景
「wartime(戦時)」という言葉は、単に戦争の期間を指すだけでなく、社会全体が非常事態に置かれ、人々の生活、価値観、倫理観が大きく変容する状態を象徴します。それは、国家の総力を結集し、個人の自由や権利が制限される一方で、連帯感や愛国心が醸成される特異な時間であり、社会の鏡として様々な歪みを映し出す時代でもあります。
戦時という状況は、文学や映画において、人間の極限状態を描く舞台として頻繁に用いられてきました。例えば、第二次世界大戦を舞台にした作品群は、英雄的な行為と同時に、人間の弱さ、残酷さ、そして倫理的な葛藤を描き出しています。戦時下では、食糧不足や物資の欠乏が日常となり、配給制度や闇市が社会の一部を形成します。人々は生き残るために、普段では考えられないような行動を取らざるを得なくなり、社会規範が揺らぎます。また、プロパガンダが横行し、真実が歪められることで、人々の思考や感情が操作されることも珍しくありません。戦時という特殊な状況は、人間の本質を浮き彫りにし、善と悪の境界線を曖昧にする力を持っているのです。
「wartime」はまた、革新と進歩の時代でもあります。軍事技術の発展は、医療技術や通信技術など、様々な分野に波及し、その後の社会に大きな影響を与えます。例えば、レーダー技術は気象観測や航空管制に応用され、ペニシリンの開発は感染症治療に革命をもたらしました。しかし、これらの進歩は、戦争という悲劇的な出来事がなければ生まれなかった可能性もあり、戦時がもたらす皮肉な側面を物語っています。戦時下では、女性の社会進出も促進されます。男性が戦場に赴くことで、女性が工場や農場で労働力として活躍するようになり、社会における女性の役割が変化します。これは、戦後の社会構造やジェンダー観に大きな影響を与え、社会変革のきっかけとなることもあります。
「wartime」という言葉は、単なる歴史的な期間を指すだけでなく、社会、文化、そして人間の心理に深く刻まれた経験を象徴する言葉として、私たちの記憶に残り続けるでしょう。それは、平和の尊さを再認識させ、未来に向けて教訓を伝えるための重要なキーワードなのです。
試験傾向
この単語は英検では出題頻度は低めです。出るとすれば、準1級以上の長文読解で、歴史や社会問題に関連する文章で使われる可能性があります。単語の意味だけでなく、文脈から判断する力が必要です。
TOEICでは、wartimeが直接問われることは少ないですが、関連語句(war, conflictなど)がビジネスニュースや国際情勢に関する文章で登場する可能性があります。Part 7(長文読解)で文脈から意味を推測する問題が出題されるかもしれません。
TOEFLのアカデミックな文章では、歴史、政治、社会学などの分野でwartimeが使われる可能性があります。読解問題で、wartimeの語義だけでなく、それが及ぼす影響や関連する出来事についての理解が問われることがあります。類義語(e.g., period of war, time of conflict)との言い換えにも注意が必要です。
大学受験では、wartimeは難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。歴史的な背景や社会情勢を説明する文章で使われることが多いでしょう。文脈の中で正確な意味を把握する能力が求められます。また、wartimeに関連する単語(e.g., conflict, aggression, diplomacy)も一緒に覚えておくと役立ちます。