verily
第一音節にアクセント(ˈ)があります。/e/ の音は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。二つ目の音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも曖昧で、口をリラックスさせた状態で発音します。最後の /li/ は、舌先を上の歯茎につけて発音する「l」の後に、短く「イ」と発音します。全体として、リズムを意識して発音するとより自然になります。
本当に
古風で形式ばった言い方で、真実であることや確信を表す際に使われる。現代英語ではあまり一般的ではないが、文学作品や法的な文書などで見かけることがある。強調や同意を示すニュアンスを含む。
I verily believe that kindness can change the world.
私は、優しさが世界を変えられると本当に信じています。
※ この例文は、話し手が自分の強い信念や確信を述べるときに使われる「verily」の典型的な使い方を示しています。まるで心からそう信じているかのように、静かに、しかし力強く語りかける場面を想像してください。「verily」は「本当に」「確かに」という意味ですが、現代の日常会話ではあまり使われず、少し古風で厳かな響きがあります。
Verily, the old man spoke of wisdom, not wealth.
本当に、その老人は富ではなく知恵について語りました。
※ この例文は、物語や歴史的な記述の中で、ある事実や真実を厳かに強調する「verily」の使われ方を表しています。村の長老が、集まった人々に人生の教訓を語り聞かせているような、静かで重みのある情景が目に浮かびます。話の核心や重要な点を「本当に」そうだと伝えるニュアンスです。
Verily, the spring flowers bloomed so brightly this year.
本当に、今年の春の花はなんて鮮やかに咲いたことか。
※ この例文では、「verily」が目の前の美しい光景に対する深い感動や驚きを「本当に」という言葉で表現しています。満開の桜並木や色とりどりの花畑を前にして、思わず感嘆の声が漏れるような場面です。「verily」は、単なる事実だけでなく、それに対する話し手の感情の強さをも伝えることができます。
確かに
疑いの余地がないことを強調する際に用いられる。フォーマルな場面や、強い肯定の意を伝えたい場合に適している。
The wise old woman looked into my eyes and said, "Verily, truth will always find its way."
賢い老婆は私の目を見つめ、言いました。「確かに、真実は必ず道を見つけるでしょう。」
※ この例文は、物語の中で、誰かが深い確信や普遍的な真理を語る場面を描写しています。「verily」は、このように古くからの知恵や確かな事実を強調する際に使われることがあります。まるで昔話のワンシーンのように、心に響く言葉として記憶に残るでしょう。
Standing before the crowd, the leader declared, "Verily, we shall overcome this challenge together!"
群衆の前に立ち、リーダーは宣言しました。「確かに、我々は共にこの困難を乗り越えるだろう!」
※ ここでは、リーダーが強い決意や確信を持って、大勢の人々に語りかける場面が描かれています。「verily」を使うことで、その言葉の重みや真剣さが際立ちます。歴史的な演説や重要な誓いの場面で使われるような、力強い響きを持つ言葉です。
After much searching, the explorer finally whispered, "Verily, this hidden map leads to the ancient treasure."
長い探索の後、探検家はついにささやきました。「確かに、この隠された地図は古代の宝物へと導く。」
※ この例文は、長い努力の末に確信を得た瞬間、驚きや感動を伴って真実を伝える場面です。探検家が「verily」とささやくことで、その発見がどれほど確実で、胸が高鳴るものかが伝わります。確信を持って何かを断言する、臨場感のあるシーンで使われます。
コロケーション
まことに、あなたがたに告げます
※ 聖書(特に新約聖書)でイエス・キリストが教えを説く際に頻繁に用いられる、格式高い言い回しです。「verily」は「本当に、まことに」という意味の古風な副詞で、重大な真実を強調する役割を果たします。このフレーズは、単なる事実の伝達ではなく、聞き手に対する深い信頼と権威を示すものとして機能します。現代英語ではほとんど使われませんが、宗教的な文脈や、古風な表現を意図的に用いる場合に限って見られます。類似の表現としては、より現代的な "I tell you the truth" があります。
実に実に、まことにまことに
※ 上記の "Verily I say unto you" と同様に、聖書に由来する表現で、真実を二重に強調する際に用いられます。単独で使用されることもありますが、文頭に置かれることが多いです。例えば、「Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.(実に実に、あなたがたに告げます。わたしを信じる者は永遠の命を得ます。)」のように使われます。現代英語では、古風で宗教的な響きが強いため、日常会話ではほとんど使われません。文学作品などで、登場人物の性格や時代背景を表現するために使われることがあります。
まさに[形容詞]である
※ "Verily" は形容詞を強調する働きを持ちます。たとえば、 "Verily a strange occurrence" (実に奇妙な出来事) のように使います。この構文は、ある事柄が非常に顕著であることを強調する際に有効です。現代英語では、フォーマルな文脈や文学的な表現で見られることがあります。口語では、 "truly" や "indeed" などがより一般的です。この構文のポイントは、"verily" が形容詞の前に置かれることで、その性質が特に際立っていることを示唆する点にあります。
確かに、言われている
※ 伝聞や噂を伝える際に、その信憑性を強調する表現です。客観的な事実というよりは、広く信じられていること、あるいは人々の間で語られていることを示唆します。ただし、現代英語では "indeed, it is said" や "truly, it is said" の方が一般的です。"Verily, it is said" は、古風な響きがあり、歴史小説やファンタジー小説などで見かけることがあります。この構文は、情報の出所が曖昧でありながらも、一定の信頼性を持つことを示唆するニュアンスがあります。
本当にその通り
※ 相手の発言や状況に対して、強く同意や肯定を表す際に使われます。"Yes, indeed" や "Truly so" と同様の意味合いを持ちますが、より古風で格式高い印象を与えます。現代英語ではあまり使われませんが、時代劇や歴史的な背景を持つ作品で、登場人物の言葉遣いを特徴づけるために用いられることがあります。たとえば、時代劇で身分の高い人物が部下の報告に対して「Verily so」と答えることで、その人物の権威や時代背景を表現することができます。
使用シーン
学術論文、特に歴史学や文学研究において、古い文献からの引用や解釈を行う際に「実に」「まさしく」といったニュアンスで用いられることがあります。例えば、「Verily, the text suggests a different interpretation.(実に、このテキストは異なる解釈を示唆している)」のように使われ、研究の厳密性やテキストの重要性を強調する役割を果たします。
ビジネスシーンでは、非常にフォーマルな文書やスピーチにおいて、強い同意や確認を表明する際に使われることがあります。例えば、「Verily, we have achieved significant progress this quarter.(確かに、今四半期において目覚ましい進歩を遂げました)」のように、株主や上層部への報告で、業績の正当性や成果を強調する目的で使用される場合があります。ただし、現代的なビジネスコミュニケーションにおいては、より直接的な表現が好まれる傾向にあります。
日常会話で「verily」が使われることは非常に稀です。もし使われた場合、それは演劇的な表現や、古風な言い回しを意図的に用いる場合が考えられます。例えば、友人が何か突拍子もないことを言った際に、冗談めかして「Verily, that is quite a statement!(なるほど、それはすごい発言だ!)」のように応答することが考えられますが、これはあくまで特殊な状況です。
関連語
類義語
『真実に』『本当に』という意味で、幅広い場面で使用される。事実や感情の真実性を強調する際に用いられ、日常会話、ビジネスシーン、文学作品など、あらゆる文脈で見られる。 【ニュアンスの違い】『verily』よりもずっと一般的で、口語的。感情の強さやフォーマル度は文脈によって大きく変化するが、通常『verily』が持つ古風さや宗教的な響きはない。より中立的な表現。 【混同しやすい点】『truly』は副詞であり、形容詞や動詞を修飾する。一方、『verily』は古風な表現であり、現代英語ではほとんど使われない。『truly』のほうが使用頻度が圧倒的に高い。
『実際に』『本当に』という意味で、相手の発言に対する同意や確認、あるいは事実の強調に用いられる。ビジネスシーンやフォーマルな会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『verily』よりもフォーマルで、客観的な事実を強調する傾向がある。相手の発言を肯定するニュアンスが強く、単なる真実性の強調だけでなく、同意や確認の意を含む。 【混同しやすい点】『indeed』は文頭や文末に置かれることが多く、文脈によっては皮肉や反語的な意味合いを含むことがある。『verily』にはそのような用法はない。『indeed』は単独で返事としても使えるが、『verily』は通常使われない。
- in truth
『真実には』『実際には』という意味で、隠されていた事実や真実を明らかにする際に用いられる。ややフォーマルな表現で、文学作品やドキュメンタリーなどで見られる。 【ニュアンスの違い】『verily』と同様に真実性を強調するが、より直接的で率直な印象を与える。『verily』が持つ古風さや宗教的なニュアンスはない。隠された事実を暴くような、ややドラマチックな文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】『in truth』は句であり、文中で使われる。文頭に置かれることが多いが、『verily』のように単独で使われることはない。『in truth』は、それまで信じられていたことと異なる真実を提示する際に用いられることが多い。
- assuredly
『確かに』『間違いなく』という意味で、確信を持って断言する際に用いられる。ビジネスシーンやフォーマルな会話で、約束や保証を強調する際に使われる。 【ニュアンスの違い】『verily』よりも強い確信や保証のニュアンスを持つ。単なる真実性の強調だけでなく、責任や義務を伴う約束を示す場合に使われることが多い。 【混同しやすい点】『assuredly』は副詞であり、動詞や文全体を修飾する。フォーマルな場面で使われることが多いが、『verily』ほど古風ではない。契約書や公式文書など、責任の所在を明確にする必要がある文脈で使われることが多い。
『確かに』『間違いなく』という意味で、確信や同意を示す際に広く用いられる。日常会話からビジネスシーンまで、さまざまな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『verily』よりも一般的で、確信の度合いは文脈によって変化する。相手の意見に対する同意や、未来の出来事に対する確信を示す場合に使われる。 【混同しやすい点】『certainly』は副詞であり、文頭、文中、文末のどこにでも置くことができる。日常会話で頻繁に使われるため、『verily』のような古風さはない。『certainly』は、相手の質問に対する肯定的な返事としても使われる。
- sooth
(古語)『真実』『現実』という意味の名詞であり、現代英語ではほとんど使われない。主に文学作品や歴史的な文脈で見られる。 【ニュアンスの違い】『verily』と同様に古風な表現だが、『sooth』は名詞であり、『verily』は副詞である点が異なる。また、『sooth』は詩的な響きを持ち、現代英語ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】現代英語では『soothe』(なだめる)という動詞が一般的であり、『sooth』は名詞としてはほとんど使われない。古語に触れる文脈以外では、『sooth』を使う必要はない。
派生語
『真実の』という意味合いから、『非常に』『とても』という意味の副詞・形容詞に変化。verilyよりも現代英語で遥かに一般的。強調表現として日常会話からビジネスまで幅広く使用。
『真実である』『本物の』という意味の形容詞。verilyの形容詞形とも言える。verilyよりもフォーマルな文脈(報道、文学作品など)で使われることが多い。
『真実であると証明する』という意味の動詞。名詞形は'verification'。事実確認のニュアンスがあり、ビジネスや学術分野で頻繁に使用される。
反意語
- falsely
『偽って』『誤って』という意味の副詞。verilyが真実を述べることを強調するのに対し、falselyは虚偽や誤りを伝えることを意味する。報道や法的な文脈で対比的に使用される。
『疑わしく』『不確かで』という意味の副詞。verilyが確信を持って断言するのに対し、dubiouslyは疑念や不確実性を示す。日常会話やニュース記事で用いられる。
- questionably
『疑わしいことに』という意味の副詞。verilyが真実性を保証するのに対し、questionablyは真実性が疑わしい状況を表す。学術論文や法的な議論で使われることがある。
語源
"Verily"は古英語の"ver"(真実)に由来し、それに強調の接尾辞"-ly"が付いたものです。"Ver"はさらに遡ると、ラテン語の"verus"(真実の、本物の)にたどり着きます。この"verus"は、例えば"verify"(検証する、真実であることを確かめる)や"veracity"(誠実さ、真実性)といった単語の語源にもなっています。日本語で例えるなら、「誠(まこと)」という言葉に「〜に」という助詞が付いて「誠に」となるようなイメージです。つまり、"verily"は「真実に基づいて」「本当に」という意味合いを強調した表現であり、古風ながらも力強い肯定を表す言葉として使われてきました。
暗記法
「verily」は古めかしい響きに宿る、真実の強調。聖書や文学で神聖な誓いや重大な告白を彩り、言葉に重みを与えてきた。現代では稀な言葉だが、その存在は信仰や価値観を伝える文化的遺産。博物館の古文書のように、過去の真理を今に伝える、重厚な響きを持つ古語。シェイクスピア劇で登場人物が真実を語る場面を想像すれば、記憶に残りやすいだろう。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、タイプミスや読み間違いが起こりやすい。'verily' は古風な言葉だが、'very' は日常的によく使われる。『very』は『とても』という意味の副詞または形容詞で、品詞も意味も異なるため注意が必要。発音も異なり、'verily' は /ˈverɪli/、'very' は /ˈveri/ と、アクセントの位置も異なる。
スペルの一部が共通しており、意味も関連があるため混同しやすい。『verify』は『(事実かどうかを)確認する』という意味の動詞。発音は /vérəfὰɪ/ となり、'verily' とは異なる。ビジネスや技術的な文脈でよく使われる。
'verily' と 'really' はどちらも強調の意味を持つ副詞として使われることがあるため、意味の面で混同される可能性がある。しかし、'really' は現代英語で非常によく使われるのに対し、'verily' は古風な言い方。発音も綴りも大きく異なる。
語尾の '-ly' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は全く異なり、'rarely' は『めったに~ない』という意味の頻度を表す副詞。発音も大きく異なるため、文脈から判断することが重要。
スペルに共通の要素があり、音の響きも少し似ているため、特に聞き取りにくい場合に混同される可能性がある。『virtually』は『事実上』『ほとんど』という意味の副詞で、意味も用法も大きく異なる。現代英語では頻繁に使われる単語。
こちらも語尾が '-ily' で終わるため、視覚的に似ていると感じる可能性がある。'wearily' は「疲れて、うんざりして」という意味で、状態を表す副詞。発音も意味も全く異なるため、文脈から判断する必要がある。'weary'(疲れた)という形容詞を知っていれば、区別しやすい。
誤用例
「verily」は古風で非常に格式ばった響きを持ち、現代英語ではほとんど使われません。日常会話やビジネスシーンで「本当に」「確かに」といった意味合いで使うと、不自然に聞こえます。現代英語では「indeed」や「truly」などを使う方が適切です。日本人が時代劇やファンタジー作品の影響で古語的な表現に触れる機会が多く、その影響で「verily」を選んでしまう可能性があります。日本語の「まことに」を安易に英語に置き換えようとする際に起こりやすい誤用です。
「verily」は事実の強調には使えますが、謝罪の場面では不適切です。謝罪の気持ちを伝えるには、「sincerely」や「deeply」といった副詞を使う方が、より誠意が伝わります。「verily」は客観的な事実を述べる際に使う言葉であり、主観的な感情を表現するのには向いていません。日本人が「まことに申し訳ございません」という丁寧な表現を直訳しようとする際に、形式的な言葉である「verily」を選んでしまうことが考えられます。英語では、感情を込めた表現を使うことで、より気持ちが伝わります。
「verily」は文頭に置かれることが多く、動詞を修飾する副詞として使うのは不自然です。「He verily said...」のように使うと、文法的には誤りではありませんが、非常に古風で不自然な印象を与えます。動詞を強調したい場合は、「indeed」を使って「He did indeed say...」のように表現するのがより自然です。日本人が「彼は本当に言った」という日本語を直訳しようとする際に、副詞の位置を誤って「verily」を動詞の前に置いてしまうことがあります。英語では、副詞の位置によって意味合いが変わることがあるため、注意が必要です。
文化的背景
「Verily」は、古めかしい響きを持つ英語であり、真実を強調する際に用いられます。この単語は、中世英語の時代から存在し、聖書や文学作品において、神聖な誓いや重要な宣言を際立たせる役割を担ってきました。現代では日常会話で使われることは稀ですが、その重厚な響きは、過去の価値観や信仰体系を今に伝える文化的遺産と言えるでしょう。
「Verily」が特に印象的に用いられるのは、宗教的な文脈においてです。欽定訳聖書(King James Version)などの古い翻訳では、神の言葉や預言者の言葉を強調するために頻繁に登場します。例えば、「Verily, I say unto you...(まことに、あなたがたに告げます)」という表現は、イエス・キリストの教えを伝える上で欠かせないものであり、その言葉の真実性と重要性を聴衆に強く印象づけました。このような使用例は、「verily」が単なる強調の言葉ではなく、神聖な真理を伝えるための特別な言葉として認識されていたことを示しています。
文学作品においても、「verily」はその古風な響きと真実性を強調する力から、しばしば重要な場面で使用されます。例えば、シェイクスピアの戯曲では、登場人物が重大な決意を表明したり、真実を告白したりする際に、「verily」が用いられることがあります。この単語の使用は、登場人物の言葉に重みを与え、聴衆にその言葉の真実性を強く意識させる効果があります。また、現代のファンタジー作品などにおいても、古風な世界観を演出するために意図的に使用されることがあります。
現代英語においては、「verily」は日常会話で使われることはほとんどありません。しかし、その存在は、英語の歴史と文化の中で重要な役割を果たしてきたことを示しています。現代人が「verily」という言葉に触れるとき、それは単なる古語ではなく、過去の信仰や価値観、そして文学的な伝統を想起させるものであり、言葉の背後にある深い文化的背景を感じ取ることができるでしょう。それは、まるで博物館に展示された古文書のように、時代を超えて私たちに語りかけてくるのです。
試験傾向
この単語は英検では出題頻度は低めです。古風な言い方であり、現代英語の試験である英検の出題傾向とはやや異なります。もし出題されるとすれば、準1級以上の長文読解で、古文調の文章や歴史的な背景を扱った文章中に出てくる可能性があります。その場合、文脈から意味を推測する問題となるでしょう。
TOEICでは、verilyはほとんど出題されません。TOEICはビジネス英語が中心であり、verilyのような古風な単語は通常使用されないためです。
TOEFLでも、verilyは非常にまれな単語です。アカデミックな文章でも、より現代的な語彙が好まれるため、出題される可能性は低いと考えられます。もし出題されるとすれば、非常に古い文献を引用した文章など、特殊なケースに限られるでしょう。
大学受験でも、verilyは出題頻度が低い単語です。難関大学の英文解釈問題などで、ごくまれに出題される可能性はありますが、対策の優先順位は低いと言えます。もし出題された場合は、文脈から意味を推測する能力が問われるでしょう。