英単語学習ラボ

dubiously

/ˈdjuːbiəsli/(デュービアスリィ)

第一音節にアクセントがあります。/juː/ は日本語の「ユー」に近いですが、少し長めに発音します。/ə/(曖昧母音)は口を軽く開けて「ア」と「ウ」の中間のような音を出すのがコツです。語尾の /li/ は、日本語の「リ」よりも舌を上あごにつけないイメージで発音するとより自然に聞こえます。

副詞

疑わしげに

疑念や不信感を抱きながら、またはそのような様子で、という意味合い。相手の言葉や状況に対して、完全に信用していない、または納得していない態度を示す際に用いられる。視線、表情、行動など、様々な形で現れる。

He tilted his head dubiously as he listened to my story.

彼は私の話を聞きながら、疑わしげに首をかしげた。

誰かの話が信じられないときや、「本当かな?」と疑問に思うときによく使われる場面です。彼が首をかしげるという動作に「疑わしげに」という気持ちが加わり、その感情が鮮明に伝わってきます。`dubiously` のように `-ly` で終わる副詞は、動詞(この場合は `tilted`)が「どのように行われたか」を説明する役割があります。

She looked dubiously at the new plan presented by her boss.

彼女は上司が提示した新しい計画を疑わしげに見た。

新しい提案や情報に対して「本当にうまくいくのかな?」「信用できるのかな?」と疑問を抱く場面でよく使われます。会議室などで、彼女の視線に「疑い」の気持ちが表れている情景が目に浮かびますね。`look dubiously at...` は「〜を疑わしげに見る」という、非常に自然で典型的なフレーズです。

He picked up a strange item in the store dubiously.

彼は店で奇妙な品物を疑わしげに手に取った。

怪しい物や品質が不明な物に対して、触れたり調べたりする際に「疑いながら」という気持ちが伴う様子を描写しています。例えば、アンティークショップで偽物かもしれない品物を手に取るような場面で使えます。`dubiously` は、その行動が「どのような気持ちや態度で行われたか」を鮮やかに伝えてくれます。

副詞

ためらいがちに

何かをする際に、確信が持てず、躊躇する様子。決断を迫られた時や、リスクを感じる状況で、行動に移すのをためらう心理状態を表す。

He dubiously nodded, not fully convinced by the story.

彼はその話に完全に納得せず、ためらいがちにうなずいた。

誰かの話を聞いていて、本当かどうか疑問に思いつつも、とりあえず相槌を打つような場面です。彼の表情やうなずき方から「本当にそうかな?」というためらいの気持ちが伝わります。「dubiously」は「nodded(うなずいた)」という動詞を修飾し、その動作が「ためらいがち」に行われたことを示しています。

She dubiously pressed the red button, unsure what would happen.

何が起こるか分からず、彼女はためらいがちに赤いボタンを押した。

目の前に赤いボタンがあり、押すように言われたか、押す必要に迫られているものの、結果が不明で不安を感じながらも恐る恐る行動する場面です。「本当にこれでいいのかな?」という不安が伝わります。未知の状況やリスクを伴う行動に対して「ためらいながら」行う様子を表す典型的な使い方です。

When asked about the cost, he answered dubiously.

費用について尋ねられたとき、彼はためらいがちに答えた。

費用など、正確な情報や自信を持って言えないことについて質問され、曖昧な、あるいは確信が持てない様子で答える場面です。「うーん、たぶん…」といった感じです。自分の知識や記憶に自信がない時に、「ためらいがちに」「はっきりしない様子で」答える場合によく使われます。

コロケーション

dubiously regard

疑念を持って見る、懐疑的に評価する

ある人物、行動、または提案などを信用せず、疑いの目で見ることを意味します。単に『疑う』だけでなく、その疑念が表情や態度に表れているニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは、提案や計画の実現可能性を疑う場合に使われます。例えば、"The investors dubiously regarded the startup's ambitious projections."(投資家たちは、そのスタートアップ企業の野心的な予測を疑いの目で見た。)のように使われます。文法的には、動詞(regard)を副詞(dubiously)が修飾する構造です。

dubiously accept

疑いながら受け入れる、渋々承諾する

完全に納得していないものの、何らかの理由で受け入れざるを得ない状況を表します。承諾の背後に不信感や不安が伴っている点がポイントです。口語的な場面で、例えば、友人からの頼み事を完全に信用していないけれど断れない場合などに使われます。"I dubiously accepted his apology, knowing his history."(彼の過去を知っているので、彼の謝罪を疑いながら受け入れた。)のように使います。副詞(dubiously)が動詞(accept)を修飾する構造です。

dubiously claim

疑わしい主張をする、信憑性に欠ける主張をする

主張の内容が疑わしい、または主張者が信じるに値しない場合に用いられます。報道記事や法廷での証言など、事実の正確性が重要視される場面でよく見られます。例えば、"The witness dubiously claimed to have seen the entire incident."(目撃者は、事件全体を目撃したと疑わしく主張した。)のように使用されます。副詞(dubiously)が動詞(claim)を修飾します。

dubiously sourced

出所が疑わしい、情報源が不確かな

情報や製品の出所が不明確で、信頼性に疑問があることを指します。ジャーナリズムや研究、サプライチェーンなど、情報の信頼性が重要な分野で用いられます。例えば、"dubiously sourced information"(出所が疑わしい情報)のように使われます。形容詞(sourced)を副詞(dubiously)が修飾する構造です。

dubiously look at

疑わしそうに見る、訝しむように見る

相手の言動や状況に対して、疑念や不信感を抱いている様子を表します。言葉に出さずに表情や視線で疑いを示すニュアンスがあります。人間関係や社会的な場面で、相手の真意を測りかねる時に使われます。例えば、"She dubiously looked at the stranger offering help."(彼女は見知らぬ人が助けを申し出るのを疑わしそうに見た。)のように使われます。副詞(dubiously)が動詞(look)を修飾する構造です。

dubiously high

疑わしいほど高い、不自然に高い

数値や評価などが、通常考えられる範囲を超えており、不正や誤りの可能性を示唆する状況を表します。経済、統計、スポーツなど、客観的なデータに基づいて判断する場面で使われます。例えば、"dubiously high sales figures"(疑わしいほど高い売上高)のように使われます。形容詞(high)を副詞(dubiously)が修飾する構造です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや結果の信頼性について言及する際に使われます。例えば、「その実験結果は、サンプルサイズの小ささから、やや疑わしげに見える (The experimental results appeared dubiously due to the small sample size)」のように、客観的な根拠に基づいた疑念を表明する文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、提案や計画の実現可能性について疑問を呈する際に、ややフォーマルな表現として用いられます。例:「その市場調査の結果は、競合他社の存在を考慮していない点で、疑わしげだ (The market research results are dubious in that they do not consider the presence of competitors)」のように、リスクや懸念事項を指摘する際に使われます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品などで見かけることがあります。例えば、「彼女は彼の言い訳を疑わしげに思った (She regarded his excuses dubiously)」のように、相手の発言や行動に対する不信感を表現する際に用いられます。ただし、より口語的な表現としては "suspiciously" や "skeptically" が好まれます。

関連語

類義語

  • skeptically

    疑念を持って、懐疑的に。根拠や証拠の不足から確信を持てない様子を表す。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Dubiously"は不確かさや疑わしさを強調するのに対し、"skeptically"はより積極的に疑問を抱き、批判的な視点を持っていることを示唆する。"Skeptically"は情報や主張に対して検証を求めるニュアンスが強い。 【混同しやすい点】日本語の「疑う」に近く、疑念の対象が具体的な情報や主張であることが多い。"Dubiously"はより広範な状況や将来の見通しなどにも使える。

  • doubtfully

    疑わしく、不確かで。何かが起こるかどうか、または何かが真実であるかどうかについて確信がないことを示す。日常会話やビジネスシーンで使われる。 【ニュアンスの違い】"Dubiously"と非常に近い意味だが、"doubtfully"はより個人的な疑念や不安を強調する傾向がある。主観的な判断や感情が伴うことが多い。 【混同しやすい点】"Doubtfully"は人の感情や判断を伴う文脈で使いやすいが、客観的な状況の不確かさを表現する場合には"dubiously"の方が適している場合がある。例:"He looked doubtfully at the offer."(彼はその申し出を疑わしげに見た。)

  • 不審に、疑って。何か悪いことや不正が行われているのではないかと疑う様子を表す。犯罪、調査、人間関係など、不正行為が疑われる状況でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Dubiously"は単なる不確かさを示すが、"suspiciously"は不正や悪意の存在を疑うニュアンスが強い。警察や探偵小説などによく登場する。 【混同しやすい点】"Suspiciously"は通常、具体的な証拠や状況に基づいて疑念を抱く場合に用いられる。単なる不確かさや漠然とした疑念を表現する場合には"dubiously"が適切。

  • uncertainly

    不確かで、自信がなく。知識や情報が不足しているため、確信が持てない状態を表す。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Dubiously"は疑念や不信感を伴うが、"uncertainly"は単に確信がない状態を示す。"Uncertainly"は知識不足や情報不足が原因であることが多い。 【混同しやすい点】"Uncertainly"は客観的な状況の不確かさだけでなく、主観的な自信のなさも表すことができる。例:"He answered uncertainly."(彼は自信なさげに答えた。)

  • questionably

    疑わしい、問題がある。倫理的、法的、または道徳的な観点から見て疑念を抱かせる状況を表す。ビジネス、法律、倫理学などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Dubiously"は単なる不確かさを示すが、"questionably"は倫理的な問題や不正行為の可能性を示唆する。より強い批判的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"Questionably"は倫理的な判断や価値観が関わる文脈で使われることが多い。例:"questionably legal practices"(疑わしいほど合法な慣行)

派生語

  • 名詞・動詞として『疑い』『疑う』の意味。dubiously の語源であり、中英語の『doubten(疑う)』に由来。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • 形容詞で『疑わしい』『不確かな』の意味。名詞 doubt に形容詞化の接尾辞 -ful が付いた形。人の気持ちや状況を表す際に用いられ、ややフォーマルな印象を与える。

  • undoubted

    接頭辞 un-(否定)がつき『疑いのない』という意味になる形容詞。確実性や信頼性を強調する際に用いられ、やや硬い表現。学術論文や報道記事でよく見られる。

反意語

  • 副詞で『確かに』『間違いなく』の意味。dubiously が疑念を含むのに対し、certainly は確信を表す。日常会話からビジネスまで広く使用される。

  • 副詞で『明確に』『絶対に』の意味。dubiously が曖昧さを含むのに対し、definitely は確実性を強調。certainly と同様、幅広い場面で使われるが、より口語的なニュアンスを持つ。

  • assuredly

    副詞で『きっと』『確かに』の意味。確信を持って断言するニュアンスがあり、dubiously とは対照的。やや古風で、フォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。

語源

"dubiously"は「疑わしげに」「ためらいがちに」という意味ですが、その語源はラテン語の"dubius"(疑わしい)に由来します。"dubius"はさらに、"duo"(二つ)という語根から派生しており、「二つの間で揺れ動く」というイメージを持ちます。つまり、どちらを選ぶべきか迷い、疑念を抱く状態を表しているのです。日本語で例えるなら、「二律背反」という言葉が近いかもしれません。相反する二つの原理の間で心が揺れ動く様子は、まさに"dubious"が持つ「疑わしさ」や「ためらい」の感覚と通じます。"dubiously"は、この"dubius"に英語の副詞を作る接尾辞"-ly"が付加されたもので、疑わしい様子を表す副詞として使われるようになりました。

暗記法

「dubiously」は単なる疑念に留まらず、社会の信頼や権威への挑戦を暗示します。歴史的には、ガリレオが地動説を唱えた際、教会が彼の説を「dubiously」受け止めたように、既存の権力構造への異議を象徴しました。『1984年』の主人公が党のプロパガンダを「dubiously」見つめる場面は、全体主義への抵抗を表します。現代では、企業倫理や政治の透明性への疑念を表明する言葉として、社会正義が侵害されたことへの不満を示すのです。

混同しやすい単語

doubtless

『dubiously』と『doubtless』は、どちらも『doubt(疑う)』という語根を持ち、スペルも類似しているため混同しやすいです。『doubtless』は『疑いなく』という意味の副詞または形容詞で、確信や確実性を表します。一方、『dubiously』は『疑わしげに』という意味で、不確かさや疑念を表します。日本人学習者は、肯定的な意味合いを持つ『doubtless』と否定的な意味合いを持つ『dubiously』を文脈から区別する必要があります。語源的には、『doubtless』は『doubt + less(~がない)』、『dubiously』は『dubious + ly』という構成の違いがあります。

『dubiously』と『obviously』は、語尾の '-ously' が共通しており、どちらも副詞であるため、スペルと品詞の類似性から混同される可能性があります。『obviously』は『明らかに』という意味で、明白な事実を強調する際に使われます。一方、『dubiously』は『疑わしげに』という意味で、不確かさや疑念を表します。日本人学習者は、『obvious』という基本的な形容詞を知っている場合、『obviously』の意味を推測しやすいですが、『dubiously』との意味の違いを明確に理解する必要があります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なる点に注意が必要です。

『dubiously』と『curiously』は、どちらも語尾が '-ously' で終わる副詞であり、音の響きが似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『curiously』は『奇妙に』または『好奇心旺盛に』という意味で、興味や関心を抱いている状態を表します。一方、『dubiously』は『疑わしげに』という意味で、不信感や疑念を表します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、『curious』という基本的な形容詞を知っている場合、『curiously』の意味を推測しやすいですが、『dubiously』との意味の違いを意識する必要があります。

deviously

『dubiously』と『deviously』は、どちらも副詞であり、発音の一部が似ているため混同される可能性があります。『deviously』は『不正に』または『遠回しに』という意味で、策略やごまかしを含む行動を表します。一方、『dubiously』は『疑わしげに』という意味で、不確かさや疑念を表します。日本人学習者は、『devious』という形容詞を知っている場合、『deviously』の意味を推測しやすいですが、『dubiously』との意味の違いを明確に理解する必要があります。特に、ビジネスシーンや政治的な文脈で使われることが多いため、注意が必要です。

hideously

『hideously』は『dubiously』とスペルの長さが似ており、語尾が '-ously' で終わる副詞であるため、視覚的に混同される可能性があります。『hideously』は『ひどく』または『恐ろしく』という意味で、不快感や嫌悪感を強調する際に使われます。一方、『dubiously』は『疑わしげに』という意味で、不確かさや疑念を表します。日本人学習者は、『hideous』という形容詞を知っている場合、『hideously』の意味を推測しやすいですが、『dubiously』との意味の違いを意識する必要があります。また、発音も異なるため、注意が必要です。

studiously

『studiously』は『dubiously』と同様に語尾が '-ously' で終わる副詞であり、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同される可能性があります。『studiously』は『熱心に』または『注意深く』という意味で、学習や研究に真剣に取り組む様子を表します。一方、『dubiously』は『疑わしげに』という意味で、不確かさや疑念を表します。日本人学習者は、『study』という動詞または名詞を知っている場合、『studiously』の意味を推測しやすいですが、『dubiously』との意味の違いを明確に理解する必要があります。文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I dubiously accepted his compliment, knowing his reputation.
✅ 正用: I warily accepted his compliment, knowing his reputation.

『dubiously』は『疑わしく』という意味ですが、これは相手の言葉そのものが信じられないというニュアンスが強いです。この文脈では、相手の意図を警戒して、用心深く受け止めるという意味合いが適切であり、より適した単語は『warily』です。日本人は『疑わしい』という言葉を幅広く使うため、英語のニュアンスの違いに気づきにくいことがあります。背景には、日本語の曖昧さを許容する文化と、英語のより直接的で具体的な表現を好む文化の違いがあります。

✖ 誤用: The company's dubiously high profits raised concerns among the shareholders.
✅ 正用: The company's suspiciously high profits raised concerns among the shareholders.

ここでの『dubiously』は文法的には正しいですが、語感として不自然です。『dubiously』は、何かについて確信が持てない、疑念を抱いている状態を表します。しかし、利益が『疑わしい』のではなく、利益の高さそのものが『疑念を抱かせる』ため、『suspiciously』がより適切です。日本人は『疑わしい』という言葉を原因や根拠が不明な状況に対して使いがちですが、英語では根拠の有無によって単語を使い分ける必要があります。日本語の『疑わしい』を安易に直訳すると、不自然な英語になる典型的な例です。

✖ 誤用: She dubiously agreed to the plan, but secretly intended to sabotage it.
✅ 正用: She reluctantly agreed to the plan, but secretly intended to sabotage it.

『dubiously』は、何かを疑ってためらうニュアンスですが、この文脈では、計画に同意すること自体をためらっているのではなく、内心では妨害するつもりであるため、同意することに『気が進まない』という意味合いがより適切です。したがって、『reluctantly』を使うのが自然です。日本人は、表面的な行動と内面の感情が異なる場合、両者をまとめて『疑わしい』と表現することがありますが、英語では状況に応じてより具体的な単語を選ぶ必要があります。また、日本語では本音を隠す文化があるため、英語で表現する際に適切な単語を選ぶのが難しい場合があります。

文化的背景

「dubiously(疑わしげに)」という言葉は、単に疑念を表すだけでなく、社会的な信頼や権威に対する潜在的な挑戦、あるいは自己欺瞞への警鐘を含むことがあります。特に、確立された秩序や通説に対して異議を唱える際に、その疑念の表明が社会的な緊張を生み出す場面で、この言葉は深い意味を持ちます。

歴史的に見ると、「dubiously」は、科学革命や啓蒙思想の時代に、宗教的権威や伝統的な知識体系に対する懐疑的な視点を表現するために頻繁に用いられました。例えば、ガリレオ・ガリレイが地動説を唱えた際、当時の教会は彼の主張を「dubiously」受け止めました。この背景には、単なる科学的な誤りだけでなく、教会の権威が揺らぐことへの恐れがありました。このように、「dubiously」は、単なる疑念を超えて、既存の権力構造や信念体系に対する挑戦を象徴する言葉としても機能してきたのです。

文学作品においても、「dubiously」は、登場人物の内面の葛藤や社会的な不正に対する抵抗を表すために効果的に使用されます。ジョージ・オーウェルの『1984年』では、主人公のウィンストンが党のプロパガンダを「dubiously」見つめる場面が描かれています。彼の疑念は、単なる個人的な感情ではなく、全体主義的な社会における個人の自由の喪失に対する深い絶望と抵抗の表れです。また、ジェーン・オースティンの作品では、登場人物が結婚相手の財産や地位を「dubiously」評価する様子が描かれることがあります。これは、当時の社会における結婚が単なる愛情ではなく、経済的な取引としての側面を持っていたことを示唆しています。

現代社会においては、「dubiously」は、企業倫理や政治的な透明性に対する疑念を表明する際にも用いられます。例えば、企業の不正会計や政治家の汚職疑惑が報道される際、人々はこれらの行為を「dubiously」見つめます。この場合、「dubiously」は、単なる疑念を超えて、社会的な正義や倫理観が侵害されたことに対する強い不満と失望を表しています。このように、「dubiously」は、時代や社会の変化とともに、その意味合いを深めながら、人々の疑念や批判精神を表現する重要な言葉として存在し続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が高まる。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、評論、ニュース記事など、やや硬い文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「doubtful」との関連を理解し、副詞として文全体を修飾する場合と、動詞を修飾する場合で意味合いが異なる点に注意。類義語(suspiciously, skeptically)との使い分けも重要。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)でまれに出題。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると出題頻度は低め。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の契約書、報告書、メールなどで、疑念や不確実性を示す文脈で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「dubiously」のニュアンス(疑念、ためらい)を理解しておく。肯定的な文脈で使われることはほぼない。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで出題。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングで中程度の頻度で出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学などのアカデミックな文章で、研究結果や主張に対する懐疑的な視点を示す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における「dubiously」の用法を理解する。筆者の意見や議論の展開を把握する上で重要な語彙となる。類義語(skeptically, questionably)とのニュアンスの違いも意識する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験や私立大学の長文読解でまれに出題される。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、論説文など、抽象度の高い文章で、筆者の意見や主張に対する疑念や不確実性を示す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「doubt」との関連性を理解し、文全体における役割(修飾関係)を把握する練習をする。類義語(uncertainly, suspiciously)との使い分けも意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。