英単語学習ラボ

verbose

/vɜːrˈboʊs/(ヴァー(ル)ˈボゥス)

最初の /vɜːr/ の 'v' は、上の歯を下唇に軽く当てて発音する有声摩擦音です。日本語の「ヴァ」に近いですが、より意識的に唇を振動させましょう。/ɜːr/ は曖昧母音と 'r' の音が組み合わさった音で、口を軽く開け、舌を丸めるようにして発音します。'boʊ' は二重母音で、口を大きく開けて 'o' から 'u' へと滑らかに変化させます。強勢は 'boʊ' に置かれるため、そこを意識して発音するとより自然になります。

形容詞

くどい

言葉数が多く、冗長で、回りくどい様子。必要な情報以上に細かく説明したり、不必要に長々と話したりする状態を指す。否定的ニュアンスを含むことが多い。

The speaker was so verbose that I almost fell asleep during his long speech.

プレゼンターがあまりにもくどくて、長いスピーチの間、私はほとんど眠ってしまいました。

この例文は、会議や講演会で話し手が長々と話す状況を描写しています。「verbose」は、話や文章が不必要に長く、要点が分かりにくい様子を表す際によく使われます。ここでは、「so...that...(あまりに~なので…)」の形で、そのくどさが聞き手に与える影響を表現しています。

My boss asked me to make my report less verbose and more direct.

上司は私に、レポートをもっとくどくなく、直接的に書くように言いました。

ビジネスシーンで、報告書やメールが長すぎる、要点が掴みにくい場合に「verbose」が使われます。「make something less verbose」は、「~をくどくなくする」という、実用的な指示やアドバイスによく登場する表現です。簡潔さ(direct)が求められる状況を示しています。

I got lost because her directions were too verbose and confusing.

彼女の道案内がくどくて分かりにくかったので、私は道に迷ってしまいました。

この例文は、日常会話で誰かの説明や指示が回りくどく、結果として理解しにくい状況を示しています。「too verbose」は「あまりにもくどすぎる」というニュアンスで、聞き手が困惑する様子が伝わってきます。「confusing(混乱させる、分かりにくい)」という単語が「verbose」の持つ意味をさらに強調しています。

形容詞

長々とした

必要以上に詳細な情報を含むこと。簡潔さが求められる場面で、情報過多であることを表す。

The professor's lecture was so verbose that many students started to yawn after a while.

その教授の講義はあまりに長々としていたので、しばらくすると多くの学生があくびをし始めました。

大学の講義室で、教授の話が長すぎて学生たちが退屈そうにあくびをしている情景が目に浮かびます。「verbose」は、特に「話や説明が不必要に長い」ことを表現する際によく使われる典型的な使い方です。

Could you please revise your email to be less verbose? I need to understand it quickly.

そのメール、もう少し簡潔に修正してもらえませんか?急いで内容を理解したいんです。

オフィスで、時間がなく急いでいる人が、長すぎるメールを読んで困っている状況です。「verbose」は、文章やレポート、メールなどが「冗長で分かりにくい」場合にも使われます。「less verbose」(より簡潔に)という表現は、相手に改善を求める際によく使われる丁寧な言い方です。

My grandfather tends to be verbose when he talks about his old memories, but I still love listening.

祖父は昔の思い出を話すとき、つい長々となってしまいますが、それでも聞くのは好きです。

家族の団らんの場で、おじいちゃんが昔話を長々と話している、温かい情景です。ここでは「verbose」が必ずしもネガティブな意味だけでなく、親しみを込めて「話が長い」と表現する際にも使えることがわかります。「tend to be verbose」(長々しくなりがち)という表現も自然です。

コロケーション

verbose explanation

冗長な説明、くどい説明

「verbose」が最も直接的に使われるコロケーションの一つです。名詞「explanation」と組み合わさり、説明が不要に長く、回りくどい、あるいは詳細すぎる状態を指します。ビジネスシーンや技術的なドキュメントにおいて、簡潔さが求められる場合に、批判的な意味合いで使用されることが多いです。例えば、「The report contained a verbose explanation of the methodology, which could have been summarized in a few paragraphs.(その報告書には、方法論に関する冗長な説明が含まれており、数段落に要約できたはずだ)」のように使われます。

verbose language

冗長な言葉遣い、くどい言い回し

「verbose language」は、文章やスピーチで使用される言葉が多すぎる、または不必要に複雑であることを意味します。文学的な文脈や、ライティングスキルを評価する際に用いられることがあります。例えば、「His verbose language obscured the main point of his argument.(彼の冗長な言葉遣いが、彼の議論の要点を曖昧にした)」のように使われます。簡潔なコミュニケーションが求められる現代においては、しばしば否定的な評価となります。

verbose style

冗長な文体、くどいスタイル

文章や話し方のスタイルが冗長であることを指します。「style」は文体や様式を意味し、「verbose style」は情報伝達の効率が悪く、読者や聞き手を飽きさせる可能性のあるスタイルを意味します。学術論文やビジネス文書など、明確さと簡潔さが重視される場面では避けるべき文体とされます。例えば、「The author's verbose style made it difficult to follow the plot.(著者の冗長な文体は、筋を追うのを困難にした)」のように使われます。

become verbose

口数が増える、饒舌になる

動詞「become」と組み合わせることで、「verbose」な状態になる、つまり、普段はそうでない人が、何らかの理由で口数が増えたり、くどく説明したりするようになることを表します。例えば、アルコールの影響や興奮状態などが原因で饒舌になる状況で使われることがあります。「After a few drinks, he became quite verbose.(数杯飲んだ後、彼はかなり饒舌になった)」のように使われます。

verbose output

冗長な出力、詳細すぎる出力

主にIT分野で使用され、プログラムやシステムが出力する情報が多すぎる、または詳細すぎることを意味します。デバッグやログ記録の設定に関連して用いられることが多いです。例えば、「The program's verbose output made it difficult to identify the actual error.(プログラムの冗長な出力は、実際のエラーを特定するのを困難にした)」のように使われます。必要に応じて出力を調整し、重要な情報に絞ることが推奨されます。

excessively verbose

過度に冗長な

「excessively」という副詞を伴うことで、「verbose」の状態が度を越していることを強調します。文章、スピーチ、あるいはプログラミングの出力など、あらゆるものが不必要に長すぎる、または詳細すぎる場合に用いることができます。例えば、「The report was excessively verbose, containing far too much irrelevant information.(その報告書は過度に冗長で、無関係な情報が多すぎた)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表などで、詳細な説明や冗長な表現を指す際に使われます。例えば、統計分析の結果について記述する際、「verbose output(詳細な出力)」という言葉が使われ、分析結果が余計な情報を含んでいることを批判的に示すことがあります。また、プログラミングの文脈では、エラーメッセージの詳細度合いを示す言葉としても用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書など、公式な文書で使用されることがあります。ただし、直接的に「あなたの説明はverboseだ」と相手に伝えるのは失礼にあたるため、婉曲的な表現が用いられることが多いです。例:「報告書が詳細すぎる」というニュアンスを伝える際に、「報告書をより簡潔にまとめることを検討してください」といった表現が用いられます。

日常会話

日常会話ではほとんど使われません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政治家の演説や専門家の解説が「verbose(くどい)」と評されることがあります。また、ITに詳しい人が、プログラミング関連の話題で「verbose mode(詳細モード)」という言葉を使うことがあります。

関連語

類義語

  • loquacious

    『おしゃべりな』『口数の多い』という意味で、特に会話においてよく話す人を指す。どちらかというと肯定的な意味合いで使われることもあるが、文脈によっては話しすぎを非難するニュアンスも含む。日常会話や軽い文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"verbose"が言葉数が多いこと自体を指すのに対し、"loquacious"は人がよく話すという行動を指す。"verbose"は文章や説明に対しても使えるが、"loquacious"は主に人に対して使う。また、"verbose"が冗長であることを示唆するのに対し、"loquacious"は必ずしも冗長とは限らない。 【混同しやすい点】"loquacious"は人に対してのみ使用可能であり、文章や報告書などには使用できない。"verbose"は人にも文章にも使える点が異なる。

  • garrulous

    『やかましい』『口うるさい』という意味で、特に取るに足らないことについて延々と話す人を指す。ネガティブな意味合いが強く、相手を退屈にさせているニュアンスを含む。日常会話で用いられるが、やや古風な印象を与える。 【ニュアンスの違い】"verbose"が単に言葉数が多いことを指すのに対し、"garrulous"は内容の薄い話を延々とするというニュアンスが強い。"garrulous"は常にネガティブな意味合いで使用されるが、"verbose"は必ずしもそうではない。 【混同しやすい点】"garrulous"は、話の内容がつまらない、または不快であるという含みがあるため、単に話好きであることを表す"loquacious"とは異なる。使用する場面を誤ると相手に不快感を与える可能性がある。

  • wordy

    『言葉数が多い』『冗長な』という意味で、特に文章や説明が長すぎることを指す。"verbose"と非常に近い意味を持つが、より直接的に言葉の多さを指摘するニュアンスが強い。ビジネス文書や学術論文など、フォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"verbose"がやや間接的に冗長さを指摘するのに対し、"wordy"は直接的に言葉が多いことを指摘する。また、"wordy"は改善の余地があるというニュアンスを含むことが多い。"verbose"よりも客観的な印象を与える。 【混同しやすい点】"wordy"は文章やスピーチなど、言葉で構成されたものに対してのみ使用できる。人に対して「wordy」とは言わない。

  • prolix

    『冗長な』『長たらしい』という意味で、文章やスピーチが不必要に長く、退屈であることを指す。非常にフォーマルな言葉で、文学的な文脈や法律文書などで用いられることが多い。日常会話ではほとんど使われない。 【ニュアンスの違い】"verbose"よりもさらに強いニュアンスで冗長さを指摘し、読者や聴衆をうんざりさせているという含みを持つ。また、"prolix"は知的な印象を与える反面、やや皮肉っぽく聞こえることもある。 【混同しやすい点】"prolix"は非常にフォーマルな言葉であるため、日常会話で使用すると不自然に聞こえる。また、相手を批判するニュアンスが含まれるため、使用する場面を選ぶ必要がある。

  • circumlocutory

    『遠回しな』『婉曲的な』という意味で、直接的な表現を避け、回りくどい言い方をすることを指す。政治的な発言や、相手を傷つけたくない場合に用いられることが多い。フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"verbose"が単に言葉数が多いことを指すのに対し、"circumlocutory"は意図的に遠回しな言い方をすることを指す。"circumlocutory"は、何かを隠したり、ぼかしたりする意図がある場合に使われる。 【混同しやすい点】"circumlocutory"は、言葉数が多いだけでなく、意図的に直接的な表現を避けているというニュアンスを含む。単に言葉が多いことを意味する"verbose"とは異なる。

派生語

  • verbosity

    名詞で「多弁」「冗長」を意味する。抽象名詞化接尾辞「-ity」が付き、verbose(形容詞)が持つ「言葉が多い」という性質・状態を表す。ビジネス文書や技術文書などで、冗長性を指摘する際に用いられる。

  • 動詞を意味する名詞。ラテン語の「verbum(言葉)」に由来し、verboseの語源と共通する。文法用語として、日常会話から学術論文まで幅広く使われる。

  • 形容詞で「言葉の」「口頭の」を意味する。これもラテン語の「verbum」に由来。verboseが「言葉が多い」という量的な意味合いなのに対し、verbalは「言葉による」という手段・様態を表す。verbal agreement(口頭合意)のように使われる。

反意語

  • 形容詞で「簡潔な」「簡明な」を意味する。verboseが言葉を過剰に使うことを指すのに対し、conciseは必要な言葉だけを使い、無駄を省いている状態を表す。ビジネス文書や学術論文において、conciseな表現は高く評価される。

  • terse

    形容詞で「ぶっきらぼうな」「そっけない」という意味合いを含む「簡潔な」を指す。単に短いだけでなく、場合によっては無愛想に聞こえるニュアンスがある。verboseが丁寧さに欠ける冗長さを意味するのに対し、terseは意図的に言葉を少なくしている場合に用いられる。

  • 形容詞で「寡黙な」「口数の少ない」を意味する。verboseが話しすぎ・書きすぎを意味するのに対し、taciturnはそもそも言葉を発することを避ける性質を表す。性格描写や人物評に用いられることが多い。

語源

「verbose」は、ラテン語の「verbum」(言葉)に由来します。これは英語の「verb」(動詞)と同根です。形容詞を作る接尾辞「-osus」が付き、「verbosus」となり、「言葉が多い」「言葉に満ちた」という意味合いを持ちました。この「-osus」は、英語の「-ous」に相当し、「〜が多い」「〜に満ちた」といった意味を表します。例えば、「joyous」(喜びに満ちた)なども同じ構造です。したがって、「verbose」は、文字通り「言葉が多い」ことから、「くどい」「長々とした」という意味になったのです。日本語で例えるなら、「能書きが多い」といったニュアンスに近いかもしれません。

暗記法

「verbose」は、単なる多弁ではなく、文化的に権威主義や自己顕示欲、あるいは自信のなさの表れと解釈されます。かつては知識の象徴でしたが、印刷技術の発達とともに情報のノイズと見なされるように。文学では登場人物の性格や内面を表現する要素となり、現代では情報過多の象徴として否定的な意味合いを強めています。言葉の背景にある社会的な力関係や心理状態を読み解く鍵となるでしょう。

混同しやすい単語

『verbose』とスペルが似ており、特に語尾の '-al' と '-ose' の違いに注意が必要です。意味は『言葉の』『口頭の』で、冗長さを意味する『verbose』とは異なります。発音も異なりますが、カタカナ英語で『バーバル』と言うため、意味の混同も起こりやすいでしょう。英語学習者は、形容詞の語尾に注意し、意味の違いを意識することが重要です。語源的には、どちらもラテン語の『verbum(言葉)』に由来しますが、『verbal』は直接的な言葉に関わる意味合いが強く、『verbose』は言葉の多さを強調します。

『verbose』と発音が似ており、特に語尾の母音と 's' の音が共通しています。意味は『ウイルス』であり、全く異なります。スペルも似ているため、注意が必要です。日本人学習者は、発音記号を確認し、それぞれの単語を意識的に発音することで区別できます。また、文脈から判断することも重要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味的な関連はありません。

『verbose』と語尾の '-ous' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。意味は『神経質な』『心配な』であり、全く異なります。発音も異なりますが、語尾の類似性から記憶違いが起こりやすいでしょう。英語学習者は、単語全体を視覚的に捉え、各単語のイメージを明確に持つことが重要です。また、例文を通して単語の使い方を学ぶことも効果的です。

『verbose』と最初の部分 'ver-' が共通しており、スペルが似ているため、特に読み飛ばしによって混同される可能性があります。意味は『瀬戸際』『縁』であり、全く異なります。発音も異なります。英語学習者は、単語を注意深く読む習慣を身につけることが重要です。また、『verbose』と『verge』が全く異なる意味を持つことを意識することで、混同を防ぐことができます。

『verbose』とスペルがやや似ており、文字数も近いため、視覚的に混同される可能性があります。意味は『徳の高い』『貞淑な』であり、全く異なります。発音も異なりますが、カタカナ英語で『バーチャス』と言うため、発音のイメージが曖昧だと混同する可能性があります。英語学習者は、各単語の持つイメージを明確にし、例文を通して使い方を学ぶことが重要です。

直接的なスペルや発音の類似性はありませんが、音節数が近く、語感が似ているため、特に発音に自信がない学習者は混同する可能性があります。『ハーブ』と発音しますが、アメリカ英語では 'h' を発音しないこともあります。意味は『薬草』『香草』であり、全く異なります。英語学習者は、発音記号を確認し、それぞれの単語を意識的に発音することで区別できます。また、単語をイメージと結びつけて覚えることも効果的です。

誤用例

✖ 誤用: The verbose explanation made the audience confused.
✅ 正用: The lengthy explanation confused the audience.

「verbose」は単に「長い」という意味ではなく、「冗長で、言葉数が多すぎる」というニュアンスを含みます。日本語の「説明が長くて、要領を得ない」というニュアンスを『長い』とだけ捉えて直訳すると、意図した意味とズレが生じます。英語では、単に説明が長かったことを伝えたい場合は「lengthy」を使用するのが適切です。また、日本語では『説明が長くて〜』のように原因を先に述べる構文が自然ですが、英語では結果(混乱した)を先に述べる方がより自然な語順になります。

✖ 誤用: He gave a verbose apology.
✅ 正用: He offered a profuse apology.

「verbose」は、文章やスピーチなど、言葉そのものに対して使われる形容詞であり、謝罪の「程度」を表すのには不適切です。謝罪の気持ちが非常に大きいことを伝えたい場合は、「profuse(惜しみない、心からの)」を使うのが適切です。日本人は、謝罪の場面で相手に誠意を伝えようとするあまり、言葉をたくさん使おうとする傾向がありますが、英語では簡潔で率直な表現が好まれる場合も多いです。文化的な背景の違いも考慮しましょう。

✖ 誤用: The professor's lecture was verbose but insightful.
✅ 正用: The professor's lecture was thorough but insightful.

「verbose」は基本的にネガティブな意味合いを含むため、「洞察に満ちている」というポジティブな内容と組み合わせると不自然になります。もし講義の内容が深く、詳細にわたっていたことを伝えたいのであれば、「thorough(徹底的な、綿密な)」を使う方が適切です。日本人は、「verbose」を単に「詳しい」という意味で捉えがちですが、英語では「必要以上に言葉が多い」という批判的なニュアンスが含まれることを意識する必要があります。

文化的背景

「verbose(多弁な、冗長な)」という言葉は、単に言葉数が多いだけでなく、しばしば権威主義や自己顕示欲の表れとして、あるいは逆に、自信のなさや混乱を隠蔽する手段として文化的に解釈されます。特に、簡潔さを美徳とする文化圏においては、verboseな表現は否定的な意味合いを帯びることが多く、その背後には社会的な階層や力関係が潜んでいる場合があります。

歴史的に見ると、「verbose」は、印刷技術の発達と識字率の向上に伴い、言葉がより多くの人々に届くようになった時代に、その重要性を増しました。中世の写本時代には、言葉は貴重な資源であり、装飾的で冗長な表現は、知識の豊富さや権威を示す手段として用いられました。しかし、グーテンベルクの活版印刷の発明以降、情報伝達の速度と効率が重視されるようになり、「verbose」は、むしろ情報のノイズとして認識されるようになりました。特に、官僚制度や法制度においては、曖昧さを排除し、正確性を追求するために、簡潔な表現が求められるようになり、verboseな表現は、意図的な情報操作や責任回避の手段として警戒されるようになりました。

文学作品においても、「verbose」は、登場人物の性格や社会的地位を表現する重要な要素として用いられます。例えば、シェイクスピアの作品には、verboseな登場人物がしばしば登場し、彼らの言葉遣いは、その人物の滑稽さや傲慢さを際立たせる役割を果たしています。また、19世紀の小説においては、verboseな表現は、登場人物の内面の葛藤や混乱を表現する手段として用いられることもあります。例えば、ドストエフスキーの作品に登場する人物は、しばしば長々と自らの考えを語り、その言葉の洪水は、彼らの不安定な精神状態を反映しています。このように、「verbose」は、文学作品において、単に言葉数が多いというだけでなく、登場人物の心理状態や社会的背景を読み解くための重要な手がかりとなるのです。

現代社会においては、SNSやブログなどの普及により、誰もが自由に情報を発信できる時代になりました。しかし、その一方で、情報の過多や質の低下が問題視されるようになり、「verbose」は、ますます否定的な意味合いを強めています。特に、ビジネスシーンにおいては、簡潔で明瞭なコミュニケーションが重視されるため、verboseな表現は、時間の無駄や非効率の象徴として嫌われる傾向にあります。また、政治の世界においても、verboseな演説は、具体的な政策や行動を曖昧にするための手段として批判されることがあります。このように、「verbose」は、現代社会において、単に言葉数が多いというだけでなく、情報過多やコミュニケーションの質の低下を象徴する言葉として、その意味合いを変化させているのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは稀ですが、長文読解で間接的に理解を問われる可能性があります。特に準1級以上では、文章のニュアンスを掴む上で知っておくと役立つでしょう。出題形式としては、同意語選択や内容一致問題が考えられます。

TOEIC

TOEICでは、Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で、間接的に語彙力が問われることがあります。"verbose"が直接選択肢になることは少ないかもしれませんが、文章全体の理解を深めるために知っておくと有利です。ビジネス文書や報告書などで、回りくどい表現を批判する文脈で使われることがあります。注意点としては、"concise"(簡潔な)などの対義語とセットで覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションでは、アカデミックな文章の中で"verbose"が使われる可能性があります。直接的な語彙問題として出題されることは少ないかもしれませんが、文章全体の意味を理解する上で重要な役割を果たすことがあります。特に、論文や学術的な議論において、冗長な表現を指摘する際に用いられることがあります。ライティングセクションでは、自分の文章が"verbose"にならないように注意する必要があります。

大学受験

大学受験の英語長文では、難関大学を中心に"verbose"が登場する可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることが多いでしょう。アカデミックな文章や評論で使われる傾向があります。注意点としては、単に「言葉数が多い」という意味だけでなく、「冗長でわかりにくい」というニュアンスが含まれることを理解しておくことが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。