concise
第一音節の /kən/ は、日本語の「コン」よりも曖昧な発音です。特に母音 /ə/ は、口を軽く開けて「ア」と「ウ」の中間のような音を短く発音します。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、「サァイス」をはっきりと発音しましょう。最後の /s/ は無声音で、息だけで出すように発音します。日本語の「ス」のように母音を伴わないように注意してください。
手短な
無駄がなく、要点が絞られている様子。文章や説明、指示などが短くまとめられていることを指す。ただし、ぶっきらぼうな印象ではなく、効率的で分かりやすいというニュアンスを含む。
He gave a concise explanation in the meeting, and everyone quickly understood it.
彼は会議で手短な説明をして、みんながすぐに理解できた。
※ 会議室で、発表者が要点を絞ってスマートに説明している場面です。聞いている人たちが「なるほど!」と頷いている様子が目に浮かびますね。「concise explanation」で「手短な説明」とよく使われます。時間が限られている状況で、分かりやすく要点を伝えることはとても大切です。
My report was too long, so my teacher advised me to make it more concise.
私のレポートは長すぎたので、先生はもっと手短に書くようにアドバイスしてくれた。
※ 先生があなたのレポートを読みながら、「ここをもっと短くできるね」と優しくアドバイスしている場面です。少し残念だけど、次からは頑張ろう、という気持ちになりますね。「make it more concise」で「それをより手短にする」という意味になります。文章やレポートなど、情報量を減らして要点をまとめる必要がある場合によく使われる表現です。
She asked her friend for a concise answer because she was in a hurry.
彼女は急いでいたので、友達に手短な返事を求めた。
※ 忙しい彼女が、友達に「ごめん、急いでるから、要点だけ教えてくれる?」とお願いしている場面です。相手への配慮が感じられますね。「concise answer」で「手短な返事」となります。時間がない時や、複雑な説明ではなく結論だけが欲しい時などに使えます。状況に応じて、「concise summary(手短な要約)」や「concise message(手短なメッセージ)」なども使えます。
凝縮された
情報やアイデアが密度高く詰まっている状態。分量やサイズは小さいが、内容が充実していることを表す。例えば、'a concise summary'(凝縮された要約)のように使う。
His presentation was very concise, and everyone easily understood the main points.
彼のプレゼンはとても簡潔で、誰もが要点を簡単に理解できました。
※ 会議室で、発表者がスライドを指しながら話している情景を想像してください。複雑な内容でも、無駄な言葉がなく、要点がギュッと凝縮されているから、聞いている人たちは「なるほど!」と納得できた、という場面です。ビジネスや学術的な場面で、効率的な情報伝達が求められる際に『concise』は頻繁に使われます。説明や報告の質を褒める時にぴったりの言葉です。
My English teacher advised me to write a concise summary of the long article.
英語の先生は、長い記事を簡潔に要約するように私にアドバイスしました。
※ 学校の教室で、先生が生徒に宿題を出している場面を思い浮かべてください。先生は「長い文章をただ書き写すのではなく、大切な情報だけをまとめて、短く分かりやすく書きなさい」と指導しています。このように、特定の種類の文章(summary, report, essayなど)を『簡潔に書くこと』を求める際に、『concise』がよく使われます。
I appreciate her emails because they are always concise and easy to read.
彼女のメールはいつも簡潔で読みやすいので、助かっています。
※ オフィスや自宅で、パソコンの画面を見ながら友人と話している情景です。「あの人のメールはいつも長々としてなくて、必要なことだけがパッと書いてあるから助かるんだよね」という気持ちを表しています。現代のコミュニケーション、特にメールやメッセージでは、簡潔さが好まれます。『concise』は、情報を効率的に伝えるポジティブな特徴を褒める時に使われることが多いですよ。
コロケーション
簡潔な要約
※ 最も一般的な組み合わせの一つで、会議の議事録、レポートの冒頭、あるいは書籍の紹介文など、あらゆる場面で用いられます。ポイントは、単に短いだけでなく、必要な情報が過不足なく含まれていること。ビジネスシーンでは特に、時間を節約し、効率的なコミュニケーションを図る上で不可欠な要素となります。似た表現に 'brief summary' がありますが、'concise' はより洗練された印象を与えます。例えば、'a concise summary of the key findings'(主要な発見事項の簡潔な要約)のように使われます。
簡潔な説明
※ 'concise summary' と同様に、説明が長すぎず、ポイントを絞っていることを意味します。複雑な概念やプロセスを理解しやすいように伝える場合に重要です。技術的な文書や教育資料、プレゼンテーションなどで頻繁に見られます。'a concise explanation of the theory'(その理論の簡潔な説明)のように使われ、専門用語を避け、平易な言葉で説明することが求められます。'brief explanation'よりも、内容の正確さを担保しつつ簡潔にまとめるニュアンスが強いです。
簡潔な言葉遣い
※ 無駄な言葉を避け、直接的で明確な表現を用いることを指します。 特に、法律文書、契約書、公式な声明など、誤解を招く可能性を最小限に抑える必要がある場面で重要となります。回りくどい表現や曖昧な言葉を避け、事実を正確に伝えることが求められます。'concise language is essential in legal documents'(法律文書では簡潔な言葉遣いが不可欠である)のように使われます。'clear language' と似ていますが、'concise' は文字数を減らすことに重点がおかれます。
簡潔な文章
※ 文章全体が無駄なく、要点を的確に捉えていることを意味します。 ニュース記事、レポート、エッセイなど、読者の時間を尊重し、効率的に情報を伝える必要がある場合に重要です。 'concise writing saves the reader's time'(簡潔な文章は読者の時間を節約する)のように使われ、冗長な表現や不要な情報を排除することが求められます。 'brief writing' よりも、内容の充実度を保ちつつ短くまとめるニュアンスがあります。
簡潔な声明
※ 公式な立場や意見を短くまとめたものを指します。 記者会見、プレスリリース、企業の広報活動などで用いられ、明確かつ誤解のないように情報を伝えることが求められます。'a concise statement about the company's new policy'(会社の新しい方針に関する簡潔な声明)のように使われます。'short statement' と似ていますが、'concise' は情報が凝縮されていることを強調します。
簡潔に言葉で表現された
※ 文章や発言が、無駄な言葉を一切使わずに、要点を的確に表現している状態を指します。契約書、法律文書、技術仕様書など、正確性と効率性が求められる場面で特に重要です。'The contract was concisely worded to avoid ambiguity.'(契約書は曖昧さを避けるために簡潔に言葉で表現された。)のように使用されます。この表現は、単に短いだけでなく、言葉選びが洗練されているニュアンスを含みます。
簡潔なやり方で
※ 物事を手短に、効率的に行うことを指します。プレゼンテーションや会議、報告書作成など、時間やリソースが限られている状況で特に重要です。例えば、'He explained the complex issue in a concise manner.'(彼は複雑な問題を簡潔なやり方で説明した。)のように使用されます。この表現は、形式ばった場面やビジネスシーンでよく用いられ、プロフェッショナルな印象を与えます。
使用シーン
学術論文やレポートで、議論や説明を簡潔にまとめる際に使われます。例えば、「この研究は、既存の理論をconciseにまとめた上で、新たな視点を提示している」のように、研究内容の要約や貢献を示す文脈で用いられます。また、講義資料や教科書などでも、複雑な概念を分かりやすく説明するために使用されることがあります。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、情報を効率的に伝えるために使用されます。例えば、「会議の議事録はconciseにまとめること」や「プレゼンテーションでは、要点をconciseに説明することが重要だ」のように、簡潔さや効率性が求められる場面で用いられます。また、上司への報告書で、プロジェクトの進捗状況をconciseに伝える場合もあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、複雑な情報を分かりやすく伝えるために使用されることがあります。例えば、「事件の概要をconciseにまとめた記事」や「専門家の意見をconciseに紹介するドキュメンタリー」などがあります。また、友人との会話で、複雑な状況を簡潔に説明したい場合に、意識して使うこともあります。
関連語
類義語
「簡潔な」「短い」という意味で、時間、長さ、内容など、様々なものに対して使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「concise」よりも一般的で、口語的な響きを持つ。フォーマルな場面では「concise」の方が好ましい。「brief」は「短い」という物理的な意味合いも含む。 【混同しやすい点】「concise」は情報が詰まっているニュアンスがあるが、「brief」は必ずしもそうではない点。「a brief summary」のように、要約を表す際によく用いられる。
「簡潔で明瞭な」という意味で、主に文章やスピーチなど、言葉による表現に対して使われる。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「concise」よりもフォーマルで、洗練された印象を与える。無駄がなく、要点が的確に述べられていることを強調する。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われない点。「concise」よりも硬い印象を与えるため、相手や場面を選ぶ必要がある。「succinct」は、特に優れた簡潔さを表す。
- terse
「ぶっきらぼうな」「そっけない」という意味合いを含む「簡潔な」で、短い言葉で表現されるが、しばしば無愛想な印象を与える。主に否定的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】「concise」とは異なり、必ずしも好意的な意味合いを持たない。むしろ、冷淡さや不機嫌さを伝えることがある。 【混同しやすい点】「concise」と「terse」は、単に短いだけでなく、その背後にある感情や意図が異なる点。「terse reply」のように、返答が短く、かつ不親切な場合に使われる。
- pithy
「簡潔で意味深い」という意味で、短い言葉の中に深い洞察や知恵が込められていることを表す。格言や名言などによく用いられる。 【ニュアンスの違い】「concise」よりも文学的で、含蓄のある表現を指す。短いながらも、記憶に残るような言葉を意味する。 【混同しやすい点】「concise」が単に情報を整理しているのに対し、「pithy」はより深い意味や教訓を含んでいる点。「pithy saying」のように、短い言葉で真理を伝えるような場合に用いられる。
- laconic
「無口な」「必要最小限の言葉しか使わない」という意味で、スパルタ人のような簡潔さを指す。歴史的な背景を持つ言葉。 【ニュアンスの違い】「concise」よりも極端な簡潔さを表し、しばしば無愛想さや無関心と結び付けられる。話し言葉よりも書き言葉で使われることが多い。 【混同しやすい点】「concise」が情報を効率的に伝えているのに対し、「laconic」は言葉を極力避けているというニュアンス。「laconic reply」のように、非常に短い返答を指す。
「要約」という意味の名詞だが、「summary」という形容詞として「簡潔な」「手短な」という意味でも使われる。主に文書や報告書などをまとめたものを指す。 【ニュアンスの違い】"concise"は表現方法が簡潔であることを指しますが、"summary"は内容が要約されていることを指します。そのため、"a concise report"は表現が簡潔な報告書を意味し、"a summary report"は内容が要約された報告書を意味します。 【混同しやすい点】「summary」は「concise」と異なり、必ずしも元の情報全体を網羅しているわけではない点。重要なポイントだけを抽出してまとめたものが「summary」である。
派生語
- conciseness
名詞で「簡潔さ」「簡明さ」を意味します。接尾辞「-ness」が付くことで、形容詞「concise」が示す性質や状態を抽象的な名詞として表現します。例えば、「簡潔さ」が求められる場面、報告書やプレゼンテーションなどで使用されます。学術論文や技術文書でも、明確さを重視する際に頻繁に用いられます。
- concisely
副詞で「簡潔に」「手短に」を意味します。接尾辞「-ly」が付くことで、形容詞「concise」が示す状態を表す副詞となります。「concisely」は、何かを説明したり指示したりする際に、無駄を省いて要点を絞って伝えることを強調します。ビジネスメールや会議での発言など、効率的なコミュニケーションが求められる状況でよく使われます。
反意語
「冗長な」「くどい」という意味を持つ形容詞で、「concise」の直接的な対義語として機能します。「concise」が言葉の少なさを強調するのに対し、「verbose」は言葉が多すぎる状態を指します。例えば、報告書やプレゼンテーションが「verbose」である場合、内容が冗長で要点が不明確であることを意味します。日常会話よりも、文章やスピーチのスタイルを評価する文脈でよく用いられます。
- rambling
「とりとめのない」「散漫な」という意味を持つ形容詞で、「concise」とは対照的に、話や文章が要点を絞らずに広がってしまう状態を表します。例えば、話が「rambling」である場合、話題が次々と移り変わり、最終的な結論や目的が不明確であることを意味します。日常会話や物語など、形式ばらないコミュニケーションにおいて、話の展開の仕方を評価する際に使われます。
語源
"Concise」は、ラテン語の"concisus"(切り詰められた、短くされた)に由来します。これは、"concidere"(切り刻む、切り落とす)の過去分詞形です。"concidere"は、"con-"(共に、完全に)と"caedere"(切る)から構成されています。つまり、元々は「完全に切り詰める」というイメージです。日本語で例えるなら、「要点を絞り、無駄を削ぎ落とした」というニュアンスに近いでしょう。文章や説明がconciseであるとは、必要な情報だけが凝縮され、不必要な要素が取り除かれている状態を指します。例えば、長文を「要約する」という行為は、まさにconciseにする作業と言えます。
暗記法
「concise」は、古代ローマの雄弁術に源を発し、聴衆を魅了する言葉の追求から生まれました。キケロやセネカは、簡潔さこそが説得力と影響力を高めると説きました。ヘミングウェイの文体や俳句の世界でも、その価値は不変です。現代ビジネスでは効率性、SNSでは拡散力に繋がり、情報を整理し本質を伝える能力を示す「concise」は、単なる短さではなく、知的洗練の証なのです。
混同しやすい単語
『concise』と『precise』は、どちらも正確さを表す形容詞ですが、意味合いが異なります。『concise』は「簡潔な」「要領を得た」という意味で、冗長さを避けて短くまとまっていることを指します。一方、『precise』は「正確な」「精密な」という意味で、細部まで誤りがないことを強調します。発音も似ており、特に語尾の 'cise' の部分が共通しているため、混同しやすいです。日本人学習者は、文脈においてどちらのニュアンスが適切かを意識する必要があります。例えば、説明書は precise であるべきですが、プレゼンテーションは concise であるべきです。
『concise』と『exercise』は、綴りの一部が似ており、特に 'cise' の部分が共通しています。また、発音も一部似ているため、視覚的・聴覚的に混同しやすいです。『exercise』は「運動」「練習」「行使」など、さまざまな意味を持つ名詞・動詞ですが、『concise』とは意味が全く異なります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、綴りの違いを意識することが重要です。語源的には、'exercise' は「外に出す」という意味のラテン語に由来し、'concise' は「切り詰める」という意味のラテン語に由来するため、関連性はありません。
『concise』と『conscious』は、どちらも形容詞であり、発音がやや似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『conscious』は「意識的な」「自覚している」という意味で、『concise』とは意味が全く異なります。また、綴りも大きく異なるため、注意深く区別する必要があります。日本人学習者は、発音の違いを意識し、文脈から意味を判断することが重要です。例えば、「意識的な努力」は 'conscious effort' であり、「簡潔な説明」は 'concise explanation' です。
『concise』と『convince』は、どちらも動詞に関連する単語であり、発音がやや似ているため、特に会話の中で混同しやすいです。『convince』は「確信させる」「納得させる」という意味で、『concise』とは意味が全く異なります。『concise』は形容詞ですが、'convince' は動詞であるという品詞の違いも重要です。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、品詞の違いを意識することが重要です。例えば、「彼を説得する」は 'convince him' であり、「簡潔に説明する」は 'explain concisely' となります。
『concise』と『consensus』は、どちらも 'con-' で始まる単語であり、発音も一部似ているため、混同しやすいです。『consensus』は「合意」「総意」という意味の名詞であり、『concise』とは意味が全く異なります。綴りも異なるため、注意深く区別する必要があります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、名詞と形容詞の違いを意識することが重要です。例えば、「合意に達する」は 'reach a consensus' であり、「簡潔な報告書」は 'concise report' となります。
『concise』と『circumcise』は、どちらも語尾に「-cise」を持ちますが、発音と意味は大きく異なります。『circumcise』は「割礼する」という意味の動詞で、宗教的な儀式など特定の文脈で使用されます。『concise』とは異なり、日常会話での使用頻度は低いですが、専門的な分野で登場する可能性があります。日本人学習者は、これらの単語が持つ特有の文脈を理解し、混同しないように注意が必要です。
誤用例
日本語の『簡潔なCEO』という発想から、つい形容詞を名詞の前に置いてしまいがちですが、『concise』は通常、人ではなく、スピーチや文章などの内容を修飾します。英語では、人の性格や特徴を表す場合は、別の語彙(efficient, direct, succinctなど)を使う方が自然です。また、英語では『give a speech』というコロケーションが一般的です。
『concise』は、文章や報告書など、書き言葉で用いられることが多いフォーマルな単語です。会話の場面、特に相手が目上の人である場合は、より丁寧で控えめな『brief』を使う方が適切です。これは、日本語の『簡潔に』という言葉が、状況によっては失礼にあたる可能性があるのと同様です。文化的背景として、直接的な表現を避ける傾向がある日本では、特に注意が必要です。
『concise』は基本的にポジティブな意味合いを持つ単語であり、説明が『簡潔すぎた』ことが原因で誤解が生じたという文脈では、皮肉や批判的なニュアンスが含まれていない限り不自然です。より適切な表現としては、『overly concise』(簡潔すぎる)を用いるか、あるいは、説明が不十分だったことを示す別の語彙(e.g., brief, incomplete, lacking detail)を使うべきです。日本語の『簡潔』にも同様のニュアンスがあり、文脈によっては『大雑把』と解釈されることがあります。
文化的背景
「concise(簡潔な)」は、単に短いだけでなく、無駄をそぎ落とし、本質を際立たせる知的洗練の象徴です。古代ローマの政治家や哲学者たちが、聴衆を魅了し、記憶に残る言葉を追求した時代から、その価値は現代に至るまで受け継がれています。
「concise」の背後には、雄弁術の伝統があります。古代ローマのキケロやセネカは、言葉の力を最大限に引き出すために、簡潔さを重視しました。彼らは、冗長な表現を避け、核心に迫る言葉を選ぶことで、聴衆の心に深く響くメッセージを伝えようとしました。彼らの言葉は、単なる情報伝達の手段ではなく、人々の感情を揺さぶり、行動を促す力強い武器だったのです。簡潔さは、単なるスタイルの問題ではなく、説得力と影響力を高めるための重要な要素でした。
文学の世界でも、「concise」は高く評価されてきました。ヘミングウェイの作品は、その簡潔な文体で知られています。彼は、無駄な言葉を一切排除し、簡潔な言葉で深い感情や複雑な状況を描き出しました。彼の作品は、読者の想像力を刺激し、行間を読むことを促します。また、俳句や短歌といった日本の伝統的な詩形も、限られた文字数の中で豊かな感情や情景を表現するために、簡潔さを追求してきました。これらの詩形は、言葉の選び方や配置に細心の注意を払い、読者の心に深い印象を残します。
現代社会においても、「concise」の価値は変わりません。ビジネスの世界では、簡潔なプレゼンテーションや報告書が求められます。情報過多の時代において、相手に素早く正確にメッセージを伝えるためには、簡潔さが不可欠です。また、ソーシャルメディアでは、短いメッセージが拡散されやすく、簡潔な言葉で人々の関心を引きつけることが重要です。「concise」は、単なる言葉のスタイルではなく、効率性と影響力を高めるための重要なスキルとして、ますます重要性を増しています。それは、情報を整理し、優先順位をつけ、最も重要なポイントを明確に伝える能力の表れなのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)と長文読解。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、説明文など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「簡潔な」「簡明な」という意味を理解し、類義語(brief, succinct, terse)とのニュアンスの違いを把握する。名詞形(conciseness)も覚えておくこと。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 5でたまに出題される程度。頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、メールなど)で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで「簡潔な」報告や指示を求められる状況で使われることを意識する。distilled, condensedなどの類義語と使い分けられるように。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな内容の文章。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する文脈で使われることが多い。類義語(succinct, brief)とのニュアンスの違いを理解し、文章全体の論理構造を把握する上で重要な語彙であることを認識する。
- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、論説文、物語文など、様々なジャンルの文章で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を積む。類義語との識別、反意語(verbose, lengthy)も合わせて覚えておくと、読解問題で有利になる。