英単語学習ラボ

unmistakably

/ˌʌnmɪˈsteɪkəbli/(アンミステイカブリィ)

強勢は「teɪ」の部分にあります。最初の「ʌn」は弱く短く発音し、日本語の「アン」よりも曖昧な音です。「steɪ」は二重母音で、「ステイ」と発音しますが、口を大きく開けすぎないように。「kə」は曖昧母音で、ほとんど聞こえないくらい弱く発音されます。「bli」は「ブリィ」のように、軽く添える程度で。

副詞

紛れもなく

疑う余地がないほど明白であることを強調する。五感で捉えられるような、強い印象を伴う状況で使われることが多い。(例:unmistakably fragrant「紛れもなく芳しい」、unmistakably his voice「紛れもなく彼の声」)

At the art museum, the vibrant colors and bold brushstrokes of the painting were unmistakably hers.

美術館で、その絵の鮮やかな色彩と大胆な筆致は、紛れもなく彼女のものだった。

美術館で絵を見ている情景が目に浮かびます。「ああ、これは間違いなくあの人の絵だ!」と確信する場面ですね。「unmistakably」は、誰が見てもそうとわかる、固有の特徴やスタイルを指す時によく使われます。ここでは「unmistakably hers(紛れもなく彼女のもの)」という形で使われ、その作品が間違いなく特定の人物のものであることを強調しています。

He said he was fine, but there was unmistakably deep sadness in his eyes.

彼は大丈夫だと言ったが、その目には紛れもなく深い悲しみが浮かんでいた。

大丈夫だと強がっている人の目を見て、「いや、本当はすごく悲しんでいるんだな」と、その隠しきれない感情を感じ取る場面です。人の表情や態度から、隠そうとしても隠しきれない感情や状態が読み取れるときに「unmistakably」が使われます。ここでは「unmistakably deep sadness(紛れもなく深い悲しみ)」として、悲しみがはっきりと見て取れることを示しています。

Old letters and photos found in the attic unmistakably proved that the house was his grandfather's.

屋根裏で見つかった古い手紙と写真が、その家が紛れもなく彼の祖父の家だったことを証明していた。

昔の家を整理している時に、屋根裏で古い物を見つけ、それが「この家は間違いなくおじいちゃんの家だったんだ!」という決定的な証拠になる場面です。「unmistakably」は、証拠や事実が「疑いの余地なく」何かを証明する際に非常によく使われます。ここでは「unmistakably proved(紛れもなく証明した)」として、その証明が確固たるものであることを強調しています。

副詞

明らかに

客観的に見て、誰の目にも明らかな状態を表す。主観的な解釈の余地がないニュアンス。(例:unmistakably clear「明らかに明確である」)

My father was walking towards me, and I recognized his unique stride. It was unmistakably him.

父が私の方へ歩いてきて、私は彼の独特な歩き方で彼だと分かりました。紛れもなく彼でした。

遠くからでも、大切な人の特徴的な動きや姿を見て、「ああ、あれは間違いなくあの人だ!」と確信する瞬間です。特に、会いたかった人や見慣れた人を見つけた時に使われます。 「It was unmistakably him/her/it」のように、「間違いなくそれ(彼・彼女)」だと断言する際にとても便利です。

From the next room, I heard a soft, familiar sound. It was unmistakably my cat's gentle purr.

隣の部屋から、柔らかく聞き慣れた音が聞こえました。それは紛れもなく私の猫の優しいゴロゴロ音でした。

別室から聞こえてくる音や、わずかな音でも、それが何の音か、誰の音か(動物の鳴き声など)がはっきりとわかる状況です。愛するペットの音を聞いて安心するような、親密な場面でよく使われます。 「unmistakably + 名詞/形容詞」で、「紛れもなく〜だ」「明らかに〜な」と、そのものの性質や特徴を強調できます。

When my boss looked at me, his strong disapproval was unmistakably clear on his face.

上司が私を見たとき、彼の強い不満が顔にはっきりと表れていました。

相手の表情や態度から、その感情や意図が疑いようもなくはっきりと読み取れる状況です。特に、言葉にしなくても伝わる強い感情(喜び、怒り、失望など)を表す際に有効です。 「unmistakably clear」のように「unmistakably」は形容詞を修飾して、「間違いなく〜だ」と強調する際によく使われます。「clear」以外にも「true」や「obvious」などとも相性が良いです。

コロケーション

unmistakably clear

疑いようもなく明白であること

これは形容詞 + 形容詞の組み合わせで、非常にストレートな表現です。ただし、単に「clear」と言うよりも、その明白さが強調されます。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、誤解の余地がないことを強調したい時に適しています。例えば、契約書の内容や指示事項を伝える際に使われます。類似表現として"perfectly clear"がありますが、"unmistakably"は、より客観的で断定的なニュアンスを含みます。

unmistakably different

明らかに異なっていること

これも形容詞 + 形容詞の組み合わせです。単に「different」と言うよりも、その違いが誰の目にも明らかであることを示します。製品の改良点や、意見の相違などを説明する際に役立ちます。例えば、「The new model is unmistakably different from the previous one.(新型モデルは旧型モデルとは明らかに異なります。)」のように使います。 "distinctly different" と似ていますが、"unmistakably" の方が、より直感的で疑いの余地がないニュアンスが強くなります。

unmistakably his/her/their

間違いなく彼/彼女/彼らのものであること

所有格と組み合わせて、所有者が誰であるかを強調する表現です。例えば、誰かの筆跡やスタイル、特徴などを指して、「That's unmistakably his handwriting.(それは間違いなく彼の筆跡だ。)」のように使います。この表現は、所有者の個性や特徴が強く表れている場合に特に有効です。"definitely his" と似ていますが、"unmistakably" は、より強い確信と、他の可能性を排除するニュアンスを含みます。

unmistakably present

疑いなく存在していること

これも形容詞 + 形容詞の組み合わせです。存在感が非常に強く、無視できない状況を表します。例えば、会議での緊張感や、作品における作者の意図などを表現する際に使えます。「The tension in the room was unmistakably present.(部屋の緊張感は疑いなく存在していた。)」のように使います。 "clearly present" と似ていますが、"unmistakably" は、その存在が否応なく感じられるニュアンスを含みます。

unmistakably influenced

明らかに影響を受けている

過去分詞と組み合わせて、影響関係が明白であることを示す表現です。例えば、ある作家の作品が別の作家から強い影響を受けている場合などに使用します。「His work is unmistakably influenced by Hemingway.(彼の作品は明らかにヘミングウェイの影響を受けている。)」のように使います。"heavily influenced" と似ていますが、"unmistakably" は、影響の源泉が特定しやすいことを示唆します。

unmistakably marked

疑いなく特徴づけられている

過去分詞と組み合わせて、特徴が非常に顕著であることを示す表現です。ある場所の風景や、ある時代の文化などを表現する際に使えます。「The landscape is unmistakably marked by volcanic activity.(その景観は疑いなく火山活動によって特徴づけられている。)」のように使います。"strongly marked" と似ていますが、"unmistakably" は、その特徴が他と区別する上で決定的であることを強調します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、議論の明確性や客観性を強調する際に用いられます。例えば、歴史学の研究で「〜の証拠は紛れもなく示している」のように、客観的な証拠に基づいた結論を強調する際に使われます。研究発表のプレゼンテーションでも、聴衆に確信を与えるために使用されることがあります。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、重要な事実や状況を強調するために使われます。例えば、市場調査報告書で「〜の需要は紛れもなく増加している」のように、データに基づいた明確な結論を述べる際に使用されます。経営戦略の説明や、投資家への報告など、説得力を持たせたい場合に適しています。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、ある状況や感情が非常に明白であることを伝える際に使われることがあります。例えば、「彼の表情は紛れもなく悲しみを表していた」のように、客観的な観察に基づく状況描写に用いられます。文学作品や映画の字幕など、ややフォーマルな文脈で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • はっきりと、明確に、という意味。五感で捉えられるものや、記憶、意見などが他と区別できるほど明確であることを表す。ビジネスシーンや日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"unmistakably"よりも客観的で、感情的なニュアンスが少ない。事実を述べる際に適している。また、"distinctly"は記憶や印象が鮮明であることを強調する。 【混同しやすい点】"unmistakably"が主観的な確信を含むのに対し、"distinctly"は客観的な区別を強調する点。例えば、"I distinctly remember seeing him"(彼を見たのをはっきりと覚えている)のように使う。

  • 明白に、はっきりと、という意味。理解しやすい、または疑いの余地がないことを示す。幅広い場面で使われ、フォーマルな文脈にも適する。 【ニュアンスの違い】"unmistakably"よりも一般的な語で、強意の度合いが低い。状況や事実が疑いなく明らかであることを示す。客観的な視点。 【混同しやすい点】"unmistakably"が主観的な確信や強い印象を表すのに対し、"clearly"は客観的な事実を述べる際に使われることが多い。例えば、"It is clearly wrong."(それは明らかに間違っている)。

  • patently

    明白に、疑いなく、という意味。特に、事実や誤りが誰の目にも明らかであることを強調する。フォーマルな文脈や法律関係の文書でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"unmistakably"よりもフォーマルで、強い確信を表す。客観的な証拠に基づいて明白であることを示唆する。 【混同しやすい点】"patently"は、しばしば否定的な状況や誤りに対して使われる。「patently false」(明白な嘘)のような形で使われることが多い。

  • 明らかに、見てわかるように、という意味。証拠や状況から判断して明らかであることを示す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"unmistakably"よりも間接的な証拠に基づくニュアンスがある。直接的な証拠がない場合でも、状況から判断できる場合に使われる。 【混同しやすい点】"evidently"は、証拠に基づく推測を含むため、主観的な確信を表す"unmistakably"とは異なる。例えば、"Evidently, he is tired."(明らかに彼は疲れているようだ)。

  • conspicuously

    目立って、人目を引くように、という意味。外見や行動が非常に目立つことを表す。観察者の視点に依存する。 【ニュアンスの違い】"unmistakably"が確信を表すのに対し、"conspicuously"は視覚的な目立ち方を強調する。何かが見過ごせないほど目立つ様子を示す。 【混同しやすい点】"conspicuously"は、必ずしも事実の明白さを示すわけではなく、単に目立つという視覚的な印象を表す。"He was conspicuously absent."(彼は目立って欠席していた)。

  • decidedly

    断然、明らかに、という意味。意見や傾向がはっきりと決まっていることを示す。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"unmistakably"と同様に確信を表すが、"decidedly"は意見や傾向が明確であることを強調する。迷いや曖昧さがないことを示す。 【混同しやすい点】"decidedly"は、判断や選択の結果が明確であることを示すため、"unmistakably"が持つ印象の強さや明白さとは異なる。例えば、"He is decidedly better today."(彼は今日は断然良くなっている)。

派生語

  • 名詞で『誤り、間違い』。動詞としても使い『誤る』という意味になる。古ノルド語の『miss taka(掴み損ねる)』が語源。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

  • mistaken

    形容詞で『誤った、勘違いした』という意味。過去分詞形が形容詞化したもの。例えば、『mistaken identity(人違い)』のように使われる。

  • mistakingly

    副詞で『誤って、間違って』という意味。『mistaken』に副詞の接尾辞『-ly』が付いた形。比較的フォーマルな場面で使われる。

反意語

  • 『曖昧に、ぼんやりと』という意味の副詞。『unmistakably』が非常に明確であることを示すのに対し、こちらは意図的に、あるいは不完全にしか伝わらない状況を表す。日常会話でも使われる。

  • ambiguously

    『曖昧に、両義的に』という意味の副詞。『unmistakably』が一点の疑いもなく明確であるのに対し、こちらは複数の解釈が可能であることを示す。法律文書や文学批評などでよく使われる。

語源

「unmistakably」は、いくつかの要素から構成されています。まず、否定を表す接頭辞「un-」、次に「mistake」(誤り、間違い)、そして「-able」(〜できる)という接尾辞、最後に副詞を作る「-ly」が付いています。「mistake」は、古ノルド語の「mistaka」(間違って取る、取り違える)に由来し、「mis-」(誤って)+「taka」(取る)から成り立っています。つまり、「unmistakable」は直訳すると「間違えられない」という意味になり、それが副詞化された「unmistakably」は「間違えようがないほど明らかに」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「疑う余地もなく」や「誰が見ても明らか」といったニュアンスに近いでしょう。

暗記法

「unmistakably」は、単に明白なだけでなく、唯一無二の証。文学では、主人公の揺るがぬ個性や才能を際立たせ、社会の制約を超える強さを示す。歴史においては、模倣を許さぬ出来事や芸術作品の独自性を強調。感情の真正さを表す時、言葉を超えた共感を呼ぶ。不正に対する毅然とした態度は、社会変革の原動力となる。この言葉は、文化的な背景と深く結びつき、アイデンティティ、歴史、感情、信念を象徴する。

混同しやすい単語

スペルが似ており、特に『mistake』という単語を知っている学習者は、接尾辞が異なるだけで意味も似ていると思い込みやすい。『unmistakably』は『紛れもなく』という意味の副詞ですが、『mistakenly』は『誤って』という意味の副詞です。日本人学習者は、接尾辞によって意味が大きく変わることを意識する必要があります。語源的には、どちらも『間違える』という意味の『mistake』から派生していますが、方向性が異なります。

『unmistakably』の形容詞形であり、意味も『紛れもない』と似ていますが、品詞が異なります。『unmistakably』は副詞なので動詞や形容詞を修飾しますが、『unmistakable』は形容詞なので名詞を修飾します。文中でどちらを使うべきか、品詞の区別をしっかり理解することが重要です。また、発音も微妙に異なり、『-ly』が付くことでアクセントの位置も変わる可能性があります。

inextricably

接頭辞『in-』と接尾辞『-ly』が共通しており、スペルが長く複雑なため、全体的な印象が似ていて混同しやすい。『inextricably』は『切り離せないほどに』という意味で、意味も大きく異なります。日本人学習者は、長い単語を覚える際に、構成要素(接頭辞、語根、接尾辞)に分解して理解する習慣をつけると、記憶しやすくなります。また、発音も大きく異なるため、音声とスペルを結びつけて覚えることが大切です。

接尾辞『-ably』が共通しており、語尾の響きが似ているため、発音を聞き間違えやすい。『remarkably』は『著しく』という意味で、『unmistakably』とは意味が異なります。日本人学習者は、語尾が『-ably』で終わる単語は他にも多く存在するため、それぞれの単語の意味を個別に覚える必要があります。また、アクセントの位置も異なるため、音声を確認することが重要です。

unacceptably

接頭辞『un-』と接尾辞『-ably』が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。『unacceptably』は『容認できないほどに』という意味で、意味も大きく異なります。日本人学習者は、接頭辞『un-』が付く単語は否定的な意味を持つことが多いことを知っておくと、意味を推測するのに役立ちます。ただし、例外もあるため、注意が必要です。

末尾の『-ably』が共通しており、発音の響きが似ているため、聞き間違えやすい。『suitably』は『適切に』という意味で、『unmistakably』とは意味が異なります。日本人学習者は、『suit』という単語を知っている場合、『suitably』も関連する意味を持つと推測しやすいですが、文脈によっては誤解を招く可能性があります。例えば、「suitably dressed」のように使われます。

誤用例

✖ 誤用: His ambition was unmistakably showing.
✅ 正用: His ambition was unmistakably evident.

日本語の『〜が見て取れる』という表現に引きずられ、『showing』を使ってしまいがちですが、『unmistakably』は状態や性質を指す形容詞・名詞と相性が良いです。ambitionのような抽象的な概念が『見える』というよりは、『明白である(evident)』と表現する方が自然です。また、英語では抽象的な名詞が具体的な行動をとるような擬人化表現は、文脈によっては不自然に聞こえることがあります。

✖ 誤用: The evidence was unmistakably suggested that he was guilty.
✅ 正用: The evidence unmistakably suggested that he was guilty.

『unmistakably』は副詞であり、動詞を直接修飾できます。そのため、受動態の『was suggested』の前に置くのが自然です。日本語では『〜を示唆していたことが紛れもなく示された』のように受動態を重ねる表現がありますが、英語では冗長に聞こえることがあります。より直接的に『証拠が〜を示唆していた』と表現する方が、英語らしい簡潔さがあります。

✖ 誤用: She unmistakably hinted at her resignation, but I pretended not to notice.
✅ 正用: She subtly hinted at her resignation, but I pretended not to notice.

『unmistakably』は『紛れもなく、明白に』という意味で、非常に強い確信や断定を表します。しかし、『hint(ほのめかす)』という動詞は、意図的に間接的な表現をする場合に用いられます。そのため、『unmistakably hinted』とすると、矛盾した印象を与えてしまいます。ここでは、より控えめな『subtly(それとなく)』を用いるのが適切です。日本人が英語を使う際、相手に配慮して遠回しな表現を好む傾向がありますが、そのニュアンスを英語で表現する際には、副詞の選択に注意が必要です。

文化的背景

「unmistakably(紛れもなく)」は、単に明瞭であるだけでなく、疑いの余地がないほど明白であることを意味し、しばしば個人の個性や特徴、あるいは歴史的な出来事の唯一無二の性質を強調する際に用いられます。この言葉は、文化的な文脈においては、アイデンティティの確立や真正性の主張と深く結びついており、模倣や偽りに対する強い反発の念を伴うことがあります。

たとえば、文学作品において、主人公の性格や才能が「unmistakably」であると描写される場合、それは単なる個性的な特徴以上の意味を持ちます。それは、主人公が置かれた社会的な制約や期待を乗り越え、自身の本質を貫き通す強さの象徴となります。シャーロック・ホームズの観察眼や、ジェーン・エアの独立心など、時代を超えて読者の心を捉えるキャラクターは、その「unmistakably」な性質によって、記憶に深く刻まれます。また、歴史的な出来事や芸術作品が「unmistakably」であると評されるとき、それはその独自性や影響力の大きさを強調し、他の類似のものとの明確な区別を意味します。例えば、シェイクスピアの戯曲や、モーツァルトの音楽は、「unmistakably」な創造性によって、時代を超越した価値を持ち続けています。

さらに、「unmistakably」は、個人の感情や経験の真正性を表現する際にも用いられます。例えば、愛する人を失った悲しみや、長年の努力が報われた喜びなど、言葉では表現しきれないほどの感情が、「unmistakably」な表情や態度として現れることがあります。このような場合、「unmistakably」は、言葉を超えたコミュニケーション手段として機能し、人々の共感や理解を深める役割を果たします。社会的な文脈においては、「unmistakably」な行動や発言は、しばしば強い倫理観や信念に基づいていると解釈されます。例えば、不正や差別に対して「unmistakably」な態度を示すことは、勇気ある行動として称賛され、社会的な変革を促す原動力となることがあります。

このように、「unmistakably」は、単なる形容詞としてだけでなく、個人のアイデンティティ、歴史的な出来事の独自性、感情の真正性、そして社会的な信念を象徴する言葉として、文化的な意味合いを帯びています。この言葉を使う際には、その背後にあるこれらの豊かな文化的背景を意識することで、より深く、より nuanced な表現が可能になるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が増す。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの長文読解で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: unambiguously(明白に)などの類義語との区別、接頭辞・接尾辞の意味を理解しておくことが重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: あまり頻繁には出題されないが、Part 7で稀に見られる。3. 文脈・例題の特徴: 契約書、報告書、ビジネスレターなど、ビジネス関連の文書で使われる可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。フォーマルなビジネスシーンでの使用を意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 比較的頻繁に出題される。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容の文章、特に歴史、社会科学、自然科学などの分野で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。類義語や反意語を理解しておくことも役立つ。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題される。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、哲学など、アカデミックなテーマの長文読解で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。語源(接頭辞、語根、接尾辞)を知っておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。