unavoidable
強勢は 'voi' の部分にあります。最初の 'un' は弱く 'アン' 程度で、曖昧母音 /ə/ になりやすいです。'voi' の /ɔɪ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。最後の '-able' は 'アブル' ではなく、/'bəl/ となり、曖昧母音に注意して軽く発音しましょう。
避けられない
文字通り「避けることができない」という意味ですが、単に物理的に避けられない状況だけでなく、運命や状況によってどうしても起こってしまうような事柄に対して使われます。ニュアンスとしては、受け入れるしかない、どうしようもない、という諦めを含んだ響きがあります。
After catching a bad cold, a fever was unavoidable.
ひどい風邪をひいた後、熱が出るのは避けられなかった。
※ 【情景】体がだるく、熱がじわじわと上がってくるのを感じる状況です。風邪をひくと、熱が出るなどの症状は「避けられない結果」としてよく使われます。was unavoidable は「避けられなかった」という過去の状況を表します。
When the earthquake hit, the shaking was unavoidable.
地震が起きた時、揺れは避けられなかった。
※ 【情景】突然の大きな揺れに襲われ、身動きが取れず、ただ揺れが収まるのを待つしかない状況です。地震や嵐など、自然の力による物理的な出来事は、まさに「避けられない」と表現される典型的な場面です。
With the deadline approaching fast, working overtime became unavoidable.
締め切りが早く迫っていたので、残業は避けられなくなった。
※ 【情景】仕事の締め切りが目前に迫り、もう残業するしかないと覚悟を決める様子です。「状況的に避けられない義務や結果」を表すのに使われます。became unavoidable は「避けられない状況になった」という変化を表す表現です。
必然的な
何らかの理由や原因によって、必ずそうなると言える状況を表します。「避けられない」よりも、論理的な帰結や因果関係が強いニュアンスです。例えば、経済政策の影響、社会構造の変化など、ある程度の予測が可能な場合に用いられます。
We had to cancel our picnic because the heavy rain was unavoidable.
大雨が避けられなかったので、私たちはピクニックを中止しなければなりませんでした。
※ 楽しみにしていたピクニックが、どうしようもない大雨で中止になった場面です。このように `unavoidable` は、少し残念な気持ちが伴う「避けようがない出来事」に対してよく使われます。特に、天気や事故など、個人の力ではどうにもならない状況で使われることが多いです。
The project deadline is tight, but it's unavoidable if we want to finish on time.
プロジェクトの締め切りは厳しいですが、期日までに終わらせるためには避けられません。
※ 新しいプロジェクトの会議で、厳しい締め切りが設定され、それが避けられない状況だと説明している場面です。`unavoidable` は、仕事や計画において「どうすることもできない、受け入れるしかない状況」を説明する際によく使われます。特に、目標達成のために必要な困難な状況を指すことが多いです。
As children grow up, changes in family life are unavoidable.
子どもたちが成長するにつれて、家族の生活における変化は避けられません。
※ 子どもが成長し、家族の形や生活が変化していく中で、「これは避けられないことなのだな」と親が感じている場面です。`unavoidable` は、人生の節目や普遍的な真実など、誰もが経験する「避けようのない変化や出来事」を表現するのにも適しています。この場合、悲しい変化だけでなく、自然な成り行きとして受け止めるニュアンスも含まれます。
コロケーション
避けられない結果、必然的な帰結
※ ある行動や状況から論理的、あるいは物理的に必然的に生じる結果を指します。単に『結果』と言うよりも、その結果が不可避であったというニュアンスが強く、多くの場合、ネガティブな状況に使われます。例えば、経済政策の失敗による不況や、自然災害後の食糧不足などが挙げられます。ビジネスシーンや報道など、フォーマルな場面でよく使われます。構文は『形容詞 + 名詞』です。
避けられない遅延、やむを得ない遅れ
※ 計画や予定が遅れる際に、その遅延が予測不可能で、かつ回避することができなかった状況を指します。天候不良、事故、予期せぬシステム障害などが原因となることが多いです。ビジネスシーン(特にプロジェクト管理、輸送、製造業など)で頻繁に使われ、顧客への説明や社内報告で用いられます。単に『delay』と言うよりも、責任の所在を明確にする、あるいは遅延に対する理解を求めるニュアンスが含まれます。構文は『形容詞 + 名詞』です。
避けられない費用、必要経費
※ 事業運営や生活において、どうしても支払わなければならない費用を指します。家賃、税金、光熱費、原材料費などが該当します。これらの費用は、事業規模や生活水準を維持するために必須であり、削減が難しいものです。会計、経済学、ビジネス戦略の文脈でよく用いられます。単に『cost』と言うよりも、その費用が必須であることを強調する意味合いがあります。構文は『形容詞 + 名詞』です。
避けられないリスク、内在的リスク
※ 事業活動や投資において、完全に排除することができないリスクを指します。市場変動、自然災害、技術革新などが原因となることがあります。リスクマネジメントの分野で重要視され、これらのリスクを最小限に抑えるための対策が講じられます。単に『risk』と言うよりも、そのリスクが事業を行う上で必ず伴うものであることを示唆します。構文は『形容詞 + 名詞』です。
避けられないと判明する、結局回避できなかった
※ 当初は回避可能だと思われていた事態が、最終的には避けられない状況になることを表します。例えば、交渉による解決を試みた紛争が、最終的には武力衝突に至る場合などが該当します。ニュース記事や歴史的分析など、客観的な視点が必要な文脈でよく用いられます。構文は『動詞 + 形容詞』です。
避けられないと判断された、不可避とみなされた
※ ある状況や事態が、関係者によって避けられないと判断されたことを意味します。例えば、企業の経営破綻や、大規模な人員削減などが挙げられます。この表現は、その判断が客観的根拠に基づいていることを示唆し、責任の所在を明確にする役割を果たします。法的な文書やビジネスレポートなど、フォーマルな文脈でよく使用されます。構文は『動詞 + 形容詞』です。
避けられないように思われる、不可避に見える
※ ある状況や事態が、現時点では回避することが非常に困難、あるいは不可能に見えることを表します。ただし、完全に確定しているわけではなく、まだわずかな可能性が残されているニュアンスが含まれます。ニュース記事や評論など、将来の予測や見通しを示す文脈でよく用いられます。構文は『動詞 + 形容詞』です。
使用シーン
学術論文や教科書で、ある結論や現象が避けられない結果であることを示す際に用いられます。例えば、「実験結果から、この誤差は避けられないものであった」のように、客観的な事実を述べる文脈で使われます。文語的な表現です。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、避けられない状況や課題を説明する際に使われます。例:「コスト削減は、現在の経済状況下では避けられない」のように、経営判断や戦略に関連する場面で用いられます。フォーマルな表現であり、口頭よりも書面で使われることが多いです。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、不幸な出来事や社会問題について語る際に使われることがあります。例:「地球温暖化による海面上昇は避けられない」のように、深刻な状況を伝える文脈で用いられます。やや硬い表現であり、日常会話ではより平易な言葉が選ばれることが多いです。
関連語
類義語
避けられない、必然的な。運命や自然の法則など、より大きな力によって避けられない状況を指す。学術的な文脈やフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「unavoidable」よりも強い確信や運命的な響きを持つ。単に避けられないだけでなく、それが起こるべくして起こる、というニュアンスを含む。 【混同しやすい点】「inevitable」は、個人の努力ではどうにもならない、より大きな力によって決定される状況に使われることが多い。一方、「unavoidable」は、個人の選択や状況によって避けられなくなる場合にも使われる。
- inescapable
逃れられない、避けられない。物理的な状況や法的な義務など、そこから逃れることが不可能であることを強調する。比較的フォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「unavoidable」よりも逃げるという行為に焦点が当てられている。物理的な束縛や義務など、逃げ出すことが難しい状況を表す。 【混同しやすい点】「inescapable」は、物理的な束縛や義務など、具体的な状況から逃れられない場合に使われることが多い。一方、「unavoidable」は、抽象的な状況や結果に対しても使用できる。
確実な、間違いない。未来の出来事や事実が確実に起こることを示す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「unavoidable」よりも起こる確率が高いことを示唆する。必ずしも避けられないという意味合いは含まれない。 【混同しやすい点】「certain」は、未来の出来事が起こる確率が高いことを示すが、「unavoidable」のように避けられないという意味合いは含まれない場合がある。例えば、「It is certain to rain tomorrow.(明日はきっと雨だ)」は、雨が降る可能性が高いことを示すが、雨を避ける方法がないという意味ではない。
- assured
保証された、確実な。約束や保証によって確実になった状況を指す。ビジネスや契約などのフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「unavoidable」よりも保証や約束に基づいていることを強調する。人為的な要素が強く、誰かによって保証された状況を表す。 【混同しやすい点】「assured」は、保証や約束によって確実になった状況に使われる。一方、「unavoidable」は、保証の有無に関わらず、避けられない状況全般に使える。
運命にある、破滅的な。悪い結果や不幸な運命が避けられないことを強調する。文学的な表現やドラマチックな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】「unavoidable」よりも強い絶望感や悲観的な感情を伴う。破滅的な結果が避けられないことを強調し、運命的な響きを持つ。 【混同しやすい点】「doomed」は、悪い結果や不幸な運命が避けられないことを強調する際に使われる。一方、「unavoidable」は、必ずしも悪い結果を意味しない場合もある。例えば、「An unavoidable delay.(避けられない遅延)」は、必ずしも破滅的な状況を意味しない。
必要な、必須の。ある目的を達成するために不可欠な状況を指す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「unavoidable」よりも目的達成のために必要であることを強調する。必ずしも避けられないという意味合いは含まれない。 【混同しやすい点】「necessary」はある目的を達成するために必要であることを示す。一方、「unavoidable」は目的の有無に関わらず、避けられない状況を表す。
派生語
『避ける』という意味の動詞。『unavoidable』の語幹。日常的な状況からビジネスシーンまで幅広く使用され、基本的な語彙として重要。能動的に何かを避ける行為を表す。
『回避』を意味する名詞。動詞『avoid』から派生し、抽象的な概念を指す。心理学や法律などの専門分野でも使用される。例えば、『税金回避(tax avoidance)』など。
- avoidable
『避けることができる』という意味の形容詞。『unavoidable』から接頭辞『un-』を取り除いた形。日常会話やビジネス文書で、状況や行動の選択肢があることを示す際に使われる。頻度は『unavoidable』より低い。
反意語
- evitable
『避けることができる』という意味の形容詞。ラテン語の『evitare(避ける)』に由来し、『avoidable』の類義語だが、やや形式ばった印象を与える。学術的な文脈や、法律関係の文書で使われることがある。
- escapable
『逃れることができる』という意味の形容詞。『unavoidable』が状況全体から逃れられないニュアンスを含むのに対し、こちらは具体的な場所や状況から脱出できる可能性を示す。例えば、『escapable danger(逃れられる危険)』。
- preventable
『防ぐことができる』という意味の形容詞。『unavoidable』が結果の不可避性を示すのに対し、こちらは原因を取り除くことで防げる可能性を示す。特に、事故や病気など、望ましくない事態を防ぐ文脈で使われる。『preventable disease(予防可能な病気)』など。
語源
"unavoidable"は、「避けられない」「必然的な」という意味を持つ英単語です。この単語は、接頭辞 "un-"、動詞 "avoid"、そして接尾辞 "-able" から構成されています。接頭辞 "un-" は否定の意味を表し、「〜でない」という意味を加えます。"avoid" は「避ける」という意味で、古フランス語の"esvoidier"(空にする、立ち去る)に由来し、さらにラテン語の "ex-"(外へ)と "viduare"(空にする、奪う)に遡ります。"viduare" は "viduus"(空の、独身の)から派生しています。接尾辞 "-able" は「〜できる」という意味を表します。したがって、"unavoidable" は文字通りには「避けることができない」という意味になり、そこから「避けられない」「必然的な」という意味へと発展しました。例えば、税金の支払いは "unavoidable"(避けられない)義務である、というように使われます。
暗記法
「unavoidable」は、運命の重圧を背負う古代ギリシャ悲劇から、神の摂理として災厄を受け入れた中世へ、そして現代のグローバル課題へと、時代を超えて人類につきまとう言葉です。オイディプスの悲劇、ペストの流行… 個人の意志では抗えない、巨大な力。しかし、理性と科学は「unavoidable」を克服する希望の光でもあります。絶望と希望が交錯する、人類の歴史を映す言葉なのです。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、'un-' で始まる否定形の単語であるため、意味も混同しやすい。'unavoidable' は『避けられない』、'unavailable' は『利用できない』という意味。特に、会話の中では発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。日本人学習者は、'avoid' と 'avail' の元の意味の違いを意識すると区別しやすい。
'un-' で始まる否定形の単語であり、語尾の '-able' も共通するため、スペルと意味の両方で混同しやすい。『受け入れられない』という意味で、状況によっては 'unavoidable' と意味が近くなることもあるため注意が必要。発音も似ているため、丁寧に発音して区別する必要がある。
語尾が '-able' で終わるため、形容詞としての形が似ており、スペルミスをしやすい。意味は『主張できる』であり、'unavoidable' とは全く異なる。'advocate'(主張する)という動詞を知っていれば、区別しやすい。発音も異なるため、注意して発音する必要がある。
スペルに共通する部分があり、語尾も '-able' で終わるため、混同しやすい。『無効にできる』という意味で、法律用語などで使われる。日常会話ではあまり使われないため、馴染みが薄いかもしれない。'void'(空の、無効の)という単語を知っていれば、意味の区別がしやすい。
'unavoidable' の副詞形であり、スペルが非常に似ているため、品詞を間違えやすい。『避けられないほど』という意味で、文中で形容詞として使うべきか副詞として使うべきか、文法的な判断が必要となる。日本人学習者は、形容詞と副詞の使い分けを意識する必要がある。
'unavoidable' の反対語であり、'un-' が付いているかどうかの違いしかないため、スペルミスや意味の誤解をしやすい。『避けられる』という意味で、文脈によっては 'unavoidable' との間違いが重大な意味の違いを生むため、注意が必要。'avoid'(避ける)という動詞を知っていれば、区別しやすい。
誤用例
日本人が『unavoidable』を使う際、安易に『仕方のないこと』と捉え、その後の行動を『気楽に構えた』と表現しがちです。しかし、unavoidableな出来事に対する適切な態度は、英語圏では『equanimity(平静さ)』を持って受け入れることとされます。これは、運命を受け入れ、感情に流されない強さを尊ぶ、ストイックな文化背景に根ざしています。日本語の『仕方ない』には諦めのニュアンスが含まれますが、英語のequanimityは、困難な状況でも精神的なバランスを保つ積極的な姿勢を意味します。
『unavoidable』は、文字通り『避けることができない』という意味ですが、ネガティブな状況に対して使う場合、それが自然法則や普遍的な真理であるかのようなニュアンスを含みます。毎日の残業がunavoidableであると表現すると、まるでそれが宿命であるかのような印象を与え、不自然に聞こえます。ここでは、単に『残念な真実』として『unfortunate』を使う方が適切です。日本人は、特にビジネスシーンで、責任の所在を曖昧にするためにunavoidableを使いがちですが、英語ではより客観的な状況を表す場合に限定されます。
『unavoidable』は、本来、好ましくない事態に対して用いられることが多い単語です。人の魅力に対して使うと、まるでそれが強制力を持つ災厄であるかのような印象を与え、不自然です。ここでは、『resist(抵抗する)』できないほどの魅力という意味合いで『irresistible』を使う方が適切です。日本人は『避けることができない』という直訳から、魅力的な人に対してunavoidableを使ってしまいがちですが、英語ではニュアンスが大きく異なる点に注意が必要です。
文化的背景
「unavoidable(避けられない)」は、運命や宿命といった、個人の意志を超越した力の存在を暗示する言葉です。特に西洋文化圏においては、古代ギリシャ悲劇に代表されるように、人間が抗うことのできない運命の重圧と、それに対する人間の苦悩を描く文脈で頻繁に用いられてきました。
古代ギリシャにおける「unavoidable」は、神託によって定められた運命から逃れようとする人間の無力さを表現する際に重要な役割を果たしました。例えば、オイディプス王は自らの運命を知りながらも、それを回避しようとあらゆる手を尽くしますが、最終的には神託の通り、父を殺し母と結婚するという悲劇的な結末を迎えます。このような物語は、人間の自由意志の限界と、運命の絶対性を強く印象づけ、人々の心に「unavoidable」という言葉の重みを刻み込みました。
中世ヨーロッパにおいては、キリスト教的な世界観が広まり、「unavoidable」は神の意志、すなわち「摂理」として理解されるようになりました。ペストの流行や天災など、人智を超えた出来事は、神の試練や罰として解釈され、「unavoidable」な災厄として受け入れられました。しかし、ルネサンス以降、科学技術の発展とともに、人間は自然を克服し、運命を切り開くことができるという考え方が台頭し始めます。啓蒙思想は、理性と知識によって「unavoidable」な状況を打破できると主張し、社会の進歩を促しました。
現代社会においては、「unavoidable」は、環境問題や貧困、紛争など、グローバルな規模で解決が困難な課題に対して用いられることが多くなりました。しかし、同時に、科学技術の発展や国際協力の進展によって、これらの課題を克服できる可能性も示唆されています。「unavoidable」という言葉は、依然として人間の無力感や絶望感を喚起する一方で、未来への希望や挑戦を促す力も秘めていると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充)、長文読解。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で出題される可能性が高い。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。ビジネス関連の文章でも見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 接頭辞“un-”に注意し、意味を正確に把握すること。類義語(inevitable, inescapable)との使い分けを意識する。名詞形(unavoidability)も覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも難易度の高い問題として出題されることがある。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約、リスク管理、プロジェクトなど)に関連する長文でよく使われる。不可避な状況や問題点を示す文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の言い回しに注意。文脈から意味を推測する練習が重要。関連語句(avoid, avoidable)との区別を明確にする。
- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな長文で頻出。特に科学、社会科学、歴史などの分野でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 抽象的な概念や理論の説明、因果関係の分析などで使われることが多い。議論の展開において重要な役割を果たす。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における意味を理解する。類義語(inevitable, necessary)とのニュアンスの違いを把握する。文構造の中でどのような役割を果たしているかを意識する。
- 出題形式: 主に長文読解、和訳問題、内容一致問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの長文で使われる。論説文や評論文でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が重要。類義語との識別、反意語(avoidable)との区別も意識する。過去問を通して出題傾向を把握することが効果的。