英単語学習ラボ

tsunami

/tsuːˈnɑːmi/(ツースゥナーーミ)

最初の『ツ』は、日本語の『ツ』よりも息を強く出すように意識しましょう。続く『ス』は、ほとんど聞こえないくらい弱く発音します。強勢は『ナー』に置かれ、長めに発音します。最後の『ミ』は弱く短く発音しましょう。全体として、平板な発音にならないように注意が必要です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

大津波

地震や海底火山活動によって引き起こされる巨大な波。日本語の「津波」がそのまま英語になった単語。災害報道などで頻繁に使われる。

A huge tsunami hit the small coastal town last year.

昨年、巨大な津波がその小さな沿岸の町を襲いました。

この例文は、津波が実際に起こった過去の出来事を描写しています。静かな沿岸の町が、突然の巨大な波によって大きな被害を受けた情景を想像できますね。「hit」は災害が場所を「襲う」という意味で非常によく使われる動詞です。ニュースや歴史を語る際によく耳にする典型的な使い方です。

We quickly ran to higher ground when we heard the tsunami warning.

津波警報を聞いた時、私たちはすぐに高台へ走って避難しました。

この例文は、津波の危険が迫っている状況で、人々がどのように行動するかを描写しています。ラジオやサイレンから「tsunami warning(津波警報)」が聞こえ、人々が慌てて安全な「higher ground(高台)」へ逃げる緊迫した場面が目に浮かびますね。「run to higher ground」は、津波から身を守るための典型的な避難行動です。

Earthquakes under the sea can cause a tsunami.

海底で起こる地震は津波を引き起こすことがあります。

この例文は、津波が発生する原因について科学的・客観的に説明しています。海の底で大きな地震が起こり、それが海水を動かして巨大な波(津波)を生み出すメカニズムを理解できます。「cause」は「〜を引き起こす」という意味で、原因と結果の関係を説明する際に非常に便利な動詞です。教科書やドキュメンタリーなどでよく使われる表現です。

名詞

(比喩的に)押し寄せるもの

問題、感情、出来事などが、圧倒的な勢いで押し寄せる様子を比喩的に表現する際に使われる。例: a tsunami of criticism(批判の嵐)

After the meeting, a tsunami of emails flooded my inbox, making me feel overwhelmed.

会議の後、大量のメールが私の受信箱に押し寄せ、私は圧倒されてしまいました。

この例文は、現代のビジネスシーンでよくある「情報過多」の状況を描写しています。会議の後、まるで津波のように大量のメールが次々と届き、対応しきれないほど圧倒される様子が目に浮かびますね。「a tsunami of X」は「大量のX」「Xの山」といった意味で、物や情報が一度に押し寄せる状況で非常によく使われる表現です。feel overwhelmed は「圧倒される、途方に暮れる」という気持ちを表します。

When she won the competition, a tsunami of joy washed over her heart.

彼女がその大会に勝った時、大きな喜びが彼女の心に押し寄せました。

この例文は、感情が爆発的に湧き上がる感動的な瞬間を捉えています。勝利の瞬間、抑えきれないほどの大きな喜びが、まるで津波のように一気に彼女の心を覆い尽くす様子が伝わりますね。「a tsunami of joy/grief/emotion」のように、強い感情が押し寄せる比喩としてもよく使われます。wash over は「(感情が)~を覆う、~に押し寄せる」という意味で、自然な表現です。

After the holiday, a tsunami of unfinished tasks waited for me at work.

休日の後、大量の未完了の仕事が職場で私を待っていました。

この例文は、長期休暇明けに多くの人が経験する「仕事が山積している」状況を表しています。まるで津波のように、膨大な量の未完了の仕事が一気に目の前に現れ、うんざりするような気分が伝わりますね。ここでの tsunami は「未処理の仕事が大量にある」という状況を強調しています。unfinished tasks は「未完了の仕事、残務」という意味で、日常的によく使われる表現です。

コロケーション

a devastating tsunami

壊滅的な津波

「devastating」は「壊滅的な」「甚大な被害をもたらす」という意味の形容詞で、津波の破壊力を強調する際によく用いられます。単に「big tsunami」と言うよりも、被害の深刻さをより強く伝えることができます。報道や災害に関する記述で頻繁に見られる表現です。構文は「形容詞 + 名詞」です。

a tsunami warning

津波警報

津波の発生が予想される際に発表される警報を指します。「warning」は「警告」という意味で、差し迫った危険を知らせるニュアンスがあります。気象庁などの公的機関が発表する公式な情報として用いられます。構文は「名詞 + 名詞」です。類似表現として「tsunami alert」がありますが、「alert」はより広範な注意喚起を意味します。

a tsunami strikes

津波が襲う

「strike」は「(災害などが)襲う」という意味の動詞で、津波が陸地に到達し、被害をもたらす状況を表します。攻撃的なニュアンスを含み、津波の脅威を強調します。ニュース報道などでよく使われる表現です。構文は「名詞 + 動詞」です。類似表現として「tsunami hits」がありますが、「strike」の方がより強い衝撃を表します。

in the wake of a tsunami

津波の後に、津波の影響で

「in the wake of」は「~の後に」「~の結果として」という意味の前置詞句で、津波によって引き起こされた事象や状況を説明する際に用いられます。例えば、「in the wake of the tsunami, many people lost their homes」(津波の後、多くの人々が家を失った)のように使います。構文は「前置詞句 + 名詞」です。災害報道や復興に関する記述でよく見られます。

tsunami-prone area

津波が発生しやすい地域

「prone」は「~しやすい」「~の傾向がある」という意味の形容詞で、「tsunami-prone」は津波の危険性が高い地域を指します。地質学的な特性や過去の災害履歴に基づいて判断されます。防災計画や地理学的な文脈で用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」です。類似表現として「tsunami-vulnerable area」がありますが、「vulnerable」は「脆弱な」という意味合いが強く、被害を受けやすい状況を強調します。

tsunami debris

津波の漂流物、津波の瓦礫

「debris」は「瓦礫」「がれき」という意味で、津波によって運ばれてきた家屋、木材、その他様々な漂流物を指します。災害後の状況を説明する際によく用いられる表現です。環境問題や復興作業に関する文脈で使われます。構文は「名詞 + 名詞」です。

tsunami mitigation

津波対策、津波被害軽減

「mitigation」は「軽減」「緩和」という意味で、津波による被害を最小限に抑えるための対策や活動を指します。防波堤の建設、避難計画の策定、早期警報システムの導入などが含まれます。防災政策や工学的な文脈で用いられます。構文は「名詞 + 名詞」です。

使用シーン

アカデミック

地学、防災学、社会学などの分野の研究論文や学術書で頻繁に使用されます。自然災害に関する研究では、津波の発生メカニズム、被害状況、復興過程などを分析する際に不可欠な用語です。また、比喩表現として、社会現象や経済状況の変化を「津波のような変化」と表現することもあります。例えば、「情報技術の津波が産業構造を大きく変えた」のように使われます。

ビジネス

リスク管理、事業継続計画(BCP)関連の文書や会議で用いられます。沿岸部に事業所を持つ企業が、津波リスク評価や対策を検討する際に使用する他、比喩的に、市場の変化や競争の激化を「津波のような勢い」と表現することもあります。例:「競合他社の参入による価格競争の津波に備える必要がある」。

日常会話

ニュース報道や防災に関する情報でよく耳にする言葉です。津波警報や避難指示が出された際、テレビやラジオ、インターネットを通じて頻繁に目にします。また、比喩的に、感情の高ぶりや大きな出来事を「津波のようだった」と表現することもあります。例えば、「コンサートの熱狂は津波のようだった」のように使われます。

関連語

類義語

  • tidal wave

    潮汐力によって引き起こされる大波、または、津波の古い表現。 【ニュアンスの違い】「tsunami」が地震などの地殻変動によって引き起こされる波であるのに対し、「tidal wave」は本来、潮の満ち引きによる大波を指す。しかし、「tidal wave」は津波の初期の誤った呼称として広まり、現在でも一般的に津波を指すことがある。ただし、学術的な文脈では「tsunami」がより正確。 【混同しやすい点】科学的には「tidal wave」は誤用であり、潮汐力による波とは異なる。また、英語ネイティブスピーカーの間でも、厳密な区別を意識せずに「tidal wave」を津波の意味で使用する人がいる。

  • 急激な増加や高まりを意味し、感情、電力、水位など、様々なものが急激に上昇する状況を表す。 【ニュアンスの違い】「tsunami」が物理的な大波を指すのに対し、「surge」は比喩的に、ある種の力の急激な高まりを指すことが多い。また、「surge」は名詞としても動詞としても使用可能。 【混同しやすい点】「surge」は津波そのものを指すのではなく、津波に伴う水位の急上昇や、津波が引き起こす影響の急激な増加を表現する際に用いられる。

  • seismic sea wave

    地震によって引き起こされる津波を指す、より専門的な表現。 【ニュアンスの違い】「tsunami」が日本語起源であるのに対し、「seismic sea wave」は英語による直接的な説明。学術的な文脈や、特に地震が原因であることを強調したい場合に用いられる。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど用いられず、科学論文や報道など、フォーマルな場面での使用が一般的。

  • cataclysm

    大災害、激変、破滅的な出来事を指す。 【ニュアンスの違い】「tsunami」が具体的な自然現象であるのに対し、「cataclysm」は津波によって引き起こされる壊滅的な結果や、社会全体に与える影響を強調する際に用いられる。より抽象的で、感情的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】「cataclysm」は津波そのものではなく、津波によって引き起こされる悲劇的な状況を表す。津波の規模や被害の大きさを強調する文脈で使用される。

  • 災害、惨事、不幸な出来事を指す一般的な言葉。 【ニュアンスの違い】「tsunami」が特定の種類の自然災害であるのに対し、「disaster」はより広範な意味を持つ。津波の被害状況や、津波によって引き起こされる様々な問題を含めて表現する際に用いられる。 【混同しやすい点】「disaster」は津波そのものを指す場合もあるが、津波以外の災害にも使用される一般的な言葉である。津波の具体的な性質よりも、その結果としての被害や困難に焦点を当てる。

  • inundation

    洪水、浸水、水没を意味する。 【ニュアンスの違い】「tsunami」が波そのものを指すのに対し、「inundation」は津波によって陸地が水に覆われる状態を指す。津波の物理的な影響、特に浸水被害に焦点を当てる。 【混同しやすい点】「inundation」は津波の原因となった波そのものではなく、その結果として生じる浸水状態を指す。地形や建造物が水没する様子を具体的に描写する際に用いられる。

派生語

  • 『地震の』という意味の形容詞。tsunamiは地震によって引き起こされることが多いことから関連付けられる。学術的な文脈やニュース報道で頻繁に使われ、地震活動を説明する際に不可欠な語彙。語源はギリシャ語の『seismos(地震)』に由来し、科学的な響きを持つ。

  • seismograph

    『地震計』という意味の名詞。接尾辞『-graph(記録するもの)』が付き、『地震の揺れを記録する装置』を意味する。地震学の研究や防災において重要な役割を果たす。学術論文やニュース記事でよく見られる。

  • seismology

    『地震学』という意味の名詞。接尾辞『-logy(学問)』が付き、『地震に関する学問』を意味する。地震のメカニズムや地震動の予測などを研究する分野。学術的な文脈で用いられる。

反意語

  • 『干ばつ』という意味の名詞。tsunamiが『水による大規模な災害』であるのに対し、droughtは『水不足による大規模な災害』であり、水に関する災害という点で対照的。気象学や農業、防災などの文脈で使われる。

  • subsidence

    『地盤沈下』という意味の名詞。tsunamiが急激な水位の上昇であるのに対し、subsidenceは徐々に地盤が沈下していく現象を指し、土地の変化という点で対比される。地質学や土木工学の分野で用いられる。

  • 『凪』や『静穏』という意味の形容詞または名詞。tsunamiが激しい波や混乱を伴うのに対し、calmは波がなく穏やかな状態を指し、海の状況という点で明確な対比関係にある。日常会話や文学作品など、幅広い文脈で使用される。

語源

"tsunami(津波)」は、ご存知の通り日本語を語源とする単語です。"tsu"(津)は「港、入り江」を意味し、"nami"(波)は「波」を意味します。つまり、「津波」は文字通り「港の波」という意味になります。この言葉が英語に取り入れられた背景には、日本が津波の多い国であり、その災害の経験が深く根付いていることが挙げられます。英語圏では、特に19世紀末から20世紀初頭にかけて日本に関する関心が高まり、様々な日本語が借用されるようになりました。津波という言葉も、その過程で英語に取り入れられ、今では国際的に通用する単語となっています。日本語がそのまま英語になった例として、他に「karaoke (カラオケ)」や「emoji (絵文字)」などがあります。"tsunami"は、日本の自然災害の脅威を伝えるとともに、日本語が世界に影響を与えている一例としても興味深い単語です。

暗記法

「tsunami」は、日本の畏怖と復興の象徴。2004年スマトラ沖地震を機に世界へ広まりました。それまで「tidal wave」が使われたものの、誤解を招きやすかったのです。日本では古来より津波が脅威であり、「津波てんでんこ」の教えが残ります。北斎の波の絵も、自然の力の象徴として津波と重ねられることも。今や「tsunami」は、災害への備えと連帯の象徴として世界で使われています。

混同しやすい単語

sunami

「tsunami」の頭の「t」がない単語。スペルミスとして非常によくある間違いです。「tsunami」自体は日本語の「津波」が語源であり、英語圏でもそのまま使われるようになった単語なので、「sunami」という単語は存在しません。注意深くスペルを確認することが重要です。

発音が似ており、特にカタカナ英語で「ツナミ」と発音する場合に混同しやすいです。「tyranny」は「圧政、暴政」という意味で、政治的な文脈で使われます。語源はギリシャ語の「tyrannos(僭主)」で、発音と意味の両面で注意が必要です。

「tsunami」とは全く異なる意味ですが、語尾の「-nomy」が「-nami」と似ているため、スペルミスやタイプミスで間違えやすいです。「economy」は「経済」という意味で、社会やビジネスの文脈で使われます。語源はギリシャ語の「oikonomia(家計管理)」です。

cyanide

音の響きが一部似ており、特に早口で発音された場合に聞き間違える可能性があります。「cyanide」は「シアン化物」という意味で、化学物質や毒物に関する文脈で使われます。発音記号は/ˈsaɪənaɪd/であり、「tsunami」とは大きく異なります。

salinity

語尾の類似性から、スペルミスが生じやすい単語です。「salinity」は「塩分、塩度」という意味で、科学や環境に関する文脈で使われます。海水の塩分濃度などを表す際に使用されます。語源はラテン語の「salinus(塩の)」です。

中間部分の音の響きが若干似ているため、注意が必要です。「testimony」は「証言、証拠」という意味で、法律や裁判の文脈で使われます。語源はラテン語の「testimonium(証拠)」であり、意味も全く異なるため文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The tsunami attacked the city.
✅ 正用: The tsunami struck the city.

日本語の『津波が都市を攻撃した』という表現を直訳すると、つい "attack" を使ってしまいがちですが、"tsunami" は自然災害であり、意図的な攻撃主体ではありません。英語では、自然災害が都市に影響を与える場合、"strike"(襲う、打ち付ける)を使うのがより自然です。"attack" は、戦争や犯罪など、意図的な攻撃に使われます。日本人は自然を擬人化する傾向がありますが、英語では自然現象を擬人化する頻度が低く、より客観的に表現します。

✖ 誤用: We must prepare for a tsunami comes.
✅ 正用: We must prepare for a tsunami to come.

"tsunami comes" という表現は、文法的に不適切です。 "prepare for" は、名詞または動名詞を目的語にとります。ここでは、"tsunami to come" という不定詞句を名詞的に使用することで、文法的に正しい表現になります。日本人は、中学校で "hope to" や "want to" などの構文を学びますが、"prepare for to" という形は馴染みが薄いため、誤用しやすいと考えられます。より一般的には、"We must prepare for tsunamis." と複数形にして備えるべき対象を明確にすることもできます。

✖ 誤用: The tsunami was very pitiful.
✅ 正用: The aftermath of the tsunami was very pitiful.

日本語で『津波はとても痛ましい』という場合、津波そのものに対して感情を抱くように聞こえますが、英語では自然災害そのものに "pitiful"(哀れな、痛ましい)という感情を抱くことは一般的ではありません。"pitiful" は、主に人や動物など、感情を持つ対象に対して使われます。津波によって引き起こされた状況や結果("aftermath")が "pitiful" である、と表現するのが適切です。日本人は、自然に対する畏敬の念や共感を抱きやすい文化がありますが、英語ではより客観的に状況を説明する傾向があります。

文化的背景

「津波(tsunami)」は、日本の自然の脅威と、それに対する人々の畏怖の念を象徴する言葉であり、同時に、災害からの復興力と連帯の精神をも表しています。この言葉が国際語として広まった背景には、2004年のスマトラ島沖地震による大津波があります。それまで、英語圏では「tidal wave(潮汐波)」という言葉が使われていましたが、これは誤解を招きやすい表現でした。津波は、潮の満ち引きとは全く異なるメカニズムで発生するからです。スマトラ島沖地震の壊滅的な被害の報道を通じて、「tsunami」という言葉が、その脅威と破壊力を正確に伝える言葉として、世界中に広まりました。

日本において、津波は古くから人々の生活を脅かしてきました。三陸地方をはじめとする沿岸部では、幾度となく津波の被害に見舞われ、その教訓は石碑や言い伝えとして伝えられています。「津波てんでんこ」という言葉は、津波の際には各自が判断して高台に逃げるべきという教えであり、地域社会の連帯と自己責任の重要性を示しています。また、津波は文学や芸術にも影響を与えてきました。葛飾北斎の『神奈川沖浪裏』は、巨大な波の脅威を描いた作品として知られていますが、これは津波を直接描いたものではないものの、自然の力の圧倒的な大きさを表現している点で、津波のイメージと重ね合わせられることがあります。

「tsunami」という言葉が世界に広まったことは、日本の災害文化が国際的に認識されるきっかけとなりました。同時に、それは、自然災害に対する備えや、被災者への支援の重要性を再認識させるものでもありました。津波の脅威は、国境を越えて共有されるべき課題であり、「tsunami」という言葉は、その共通認識の象徴となっています。今日では、津波警報システムや防災教育の普及に貢献し、災害リスクの軽減に役立っています。この言葉は、単なる自然現象を表すだけでなく、人間の脆弱性と、それに対する知恵と勇気を象徴する言葉として、世界中で使われ続けています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 自然災害に関する長文、ニュース記事など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 専門用語として理解し、関連語(earthquake, disasterなど)とセットで覚える。発音にも注意。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は高くないが、環境問題や国際ニュースに関する記事で稀に見られる。

3. 文脈・例題の特徴: ニュース記事、報告書など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測できるようにする。ビジネスの文脈ではあまり使われない。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)、リスニングセクション(講義形式)。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容で比較的頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 地理学、環境学、防災に関する講義や論文。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈での使われ方を理解する。原因、影響、対策など、関連する情報とセットで覚える。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、国際問題、科学技術に関する文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。関連語や背景知識も理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。