英単語学習ラボ

shriek

/ʃriːk/(シュリーィク)

二重母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右にしっかりと引いて発音します。また、語尾の/k/は、日本語の「ク」よりも喉の奥を意識して、息を止めるように発音するとよりネイティブに近い音になります。日本語話者は無声音を弱く発音しがちなので、意識してはっきりと発音しましょう。

動詞

悲鳴を上げる

恐怖、苦痛、興奮などで、甲高く鋭い声を出すこと。一瞬で状況を伝えるような緊急性や感情の高ぶりを伴うことが多い。

The little girl began to shriek when she saw a huge spider.

小さな女の子は、大きなクモを見て悲鳴を上げ始めました。

クモを見て驚いた女の子の、甲高い悲鳴が聞こえてくるようですね。shriekは、驚きや恐怖で思わず上げてしまう、甲高い「キャー!」という悲鳴によく使われます。「begin to do」で「~し始める」という意味です。

He let out a shriek of pain when he fell down the stairs.

彼が階段から落ちたとき、彼は痛みに悲鳴を上げました。

階段から落ちて、思わず痛みの悲鳴を上げてしまった瞬間が目に浮かびますね。痛みで上げる悲鳴もshriekで表現できます。特に、鋭く甲高い声のイメージです。「let out a shriek」で「悲鳴を上げる」という自然な表現です。

In the horror movie, the character suddenly shrieked.

ホラー映画で、登場人物が突然悲鳴を上げました。

ホラー映画で、登場人物が恐怖に駆られて上げるあの甲高い悲鳴が聞こえてくるようですね。shriekは、驚きや恐怖、パニックといった感情から発せられる、甲高い叫び声によく使われます。「suddenly」は「突然に」という意味で、shriekのような瞬間的な行動と非常によく合います。

名詞

悲鳴

上記の動詞に対応する名詞。突然の出来事に対する強い感情の発露としての叫び声。

A loud shriek filled the dark, empty room.

大きな悲鳴が、暗くがらんとした部屋に響き渡った。

この例文は、予期せぬ恐怖や驚きを表す「shriek」の典型的な使い方です。暗闇で何か恐ろしいものに遭遇した瞬間の、心臓が止まるような場面が目に浮かびますね。「fill」は「満たす」という意味で、「悲鳴が部屋全体に響き渡った」という情景が伝わります。

We heard a shriek of joy when she found her lost puppy.

彼女が迷子の仔犬を見つけたとき、私たちは喜びの悲鳴を聞いた。

「shriek」は恐怖だけでなく、強い喜びや興奮を表す時にも使われます。特に「shriek of joy」は、「喜びの叫び」というニュアンスで、抑えきれない感情が爆発する様子を鮮やかに描いています。「lost puppy」は「迷子の仔犬」という意味で、探していたものを見つけた時の安堵と喜びが伝わります。

His sudden shriek made everyone in the park look around.

彼の突然の悲鳴で、公園にいたみんなが周りを見回した。

この例文は、予期せぬ痛みや衝撃による「shriek」を表しています。例えば、転んだり、何かにぶつかったりした時のような、思わず出てしまう声のイメージです。「make + 人 + 動詞の原形」は「人に~させる」という使役動詞の形です。この場合、「彼の悲鳴が、みんなに周りを見させるきっかけになった」という状況を表しています。

コロケーション

a piercing shriek

耳をつんざくような、鋭い叫び声

「piercing」は「突き刺すような」という意味で、shriekの音の性質を強調します。単に大きな声というだけでなく、非常に高く、不快感を伴う叫び声であることを示唆します。ホラー映画や、事故現場など、緊迫した状況を描写する際によく用いられます。 'a bloodcurdling shriek' (血も凍るような叫び)も類似の表現です。

shriek in terror

恐怖で叫ぶ

恐怖の感情が原因で叫ぶことを明確に示す表現です。「in terror」は原因や理由を表す前置詞句で、shriekの動機を特定します。類似表現として 'scream in fright' がありますが、shriekの方がより甲高く、制御不能な印象を与えます。パニック映画やスリラー小説で頻繁に見られます。

shriek with laughter

笑いすぎて叫ぶ

喜びや興奮が極限に達し、叫び声のような笑いを発することを表します。通常の笑い声よりも感情が爆発しているニュアンスを含みます。「with laughter」は感情の原因を示し、shriekの性質を変化させます。子供たちがはしゃいでいる様子や、コメディショーで大爆笑している観客などを描写する際に適しています。 'giggle with delight' (嬉しくてくすくす笑う) と対比すると、shriek with laughterはより激しい感情表現です。

a suppressed shriek

抑えられた叫び声

恐怖や興奮を隠そうとして、かろうじて抑えられた叫び声を表します。「suppressed」は感情や行動が意識的に抑制されていることを示し、shriekの性質を修飾します。ホラー映画でキャラクターが物音を立てないように必死に叫び声を飲み込むシーンや、サプライズパーティーで驚きを隠そうとする場面などで使われます。 'a stifled cry' (押し殺した叫び) とも似た意味合いを持ちます。

shriek a protest

抗議の叫びをあげる

言葉による抗議ではなく、感情的な叫びによって不満や反対意見を表明することを意味します。デモや抗議活動、あるいは個人的な口論などで、感情が高ぶった際に用いられます。'voice a protest' (抗議の声を上げる)と比べると、shriek a protestはより感情的で、衝動的な印象を与えます。 'yell a complaint' (不満を叫ぶ)も類似の表現です。

shriek at someone

誰かに向かって叫ぶ

特定の人物に対して、怒りや不満をぶつけるために叫ぶ行為を指します。「at someone」は対象を示す前置詞句で、shriekの方向性を明確にします。口論や喧嘩の場面でよく使われ、相手を威嚇したり、圧倒しようとする意図が含まれることがあります。'scream at someone' とほぼ同義ですが、shriekの方がより甲高く、ヒステリックな印象を与えます。

a high-pitched shriek

甲高い叫び声

叫び声の音の高さを具体的に描写する表現です。「high-pitched」は音の高さを示す形容詞で、shriekの音響的な特徴を強調します。子供の叫び声や、パニックに陥った人の叫び声などを描写する際に適しています。'a shrill cry' (鋭い叫び声) も類似の意味を持ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、特定の状況や反応を強調する際に用いられることがあります。例えば、心理学の研究で「被験者が極度のストレス下で悲鳴を上げた」という事例を報告する際に使われる可能性があります。ただし、より客観的な表現が好まれるため、頻繁には使用されません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、感情的な表現を避ける傾向があるため、「shriek」の使用は非常に稀です。ただし、危機管理に関する報告書や、顧客からのクレームに関する記録などで、顧客の感情的な反応を記述する必要がある場合に、客観的な記述の一部として用いられることがあります。例:「顧客はサービスに対する不満から悲鳴のような声を上げた」

日常会話

日常会話では、恐怖や驚きを表現する際に使われることがあります。ただし、直接的な会話よりも、物語やニュース記事、映画のレビューなどで、出来事を描写する際に用いられることが多いでしょう。例:「映画の中で、主人公がモンスターを見て悲鳴を上げた」といった具合です。また、比喩表現として、騒々しい音や状況を表現する際にも使われることがあります。

関連語

類義語

  • 恐怖、興奮、怒りなどの強い感情を表すために、甲高い声を出すこと。日常会話で広く使われ、映画や小説などでも頻繁に登場する。 【ニュアンスの違い】「shriek」よりも一般的で、感情の強さも幅広く、より中立的な表現。恐怖以外の感情(喜び、興奮など)にも使える点が異なる。 【混同しやすい点】「scream」は自動詞としても他動詞としても使えるが、「shriek」は主に自動詞として使われる。例えば、「I screamed at him」は適切だが、「I shrieked at him」は不自然。

  • 大声で叫ぶこと。怒りや興奮、注意を引くためなど、様々な理由で使われる。スポーツの応援や抗議活動などでも用いられる。 【ニュアンスの違い】「shriek」よりも声の高さが低く、感情の強さも穏やか。単に大きな声を出すというニュアンスが強く、恐怖や驚きといった感情は含まれないことが多い。 【混同しやすい点】「yell」は通常、特定の相手や対象に向かって叫ぶ場合に使われる(例:yell at someone)。一方、「shriek」は必ずしも対象を必要とせず、感情の発露としての意味合いが強い。

  • cry out

    苦痛、恐怖、驚きなどで思わず声を上げること。緊急時や苦痛を感じた際に、反射的に出る声を表す。 【ニュアンスの違い】「shriek」よりも苦痛や緊急性のニュアンスが強く、突然の出来事に対する反応として使われることが多い。また、声の大きさや高さは「shriek」ほど強調されない。 【混同しやすい点】「cry out」はフレーズであり、「shriek」は単語であるという違いがある。「cry out」は、例えば「cry out in pain(苦痛に叫ぶ)」のように、具体的な状況を表す場合によく使われる。

  • howl

    犬や狼などが長く悲しげな声を出すこと。比喩的に、人間が悲しみや苦痛で長くうめき声を上げる様子を表すこともある。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】「shriek」よりも悲しみや苦痛の感情が強く、持続的なうめき声というニュアンスがある。また、動物的なイメージが強く、人間の感情をより原始的に表現する。 【混同しやすい点】「howl」は、通常、悲しみや苦痛が原因で起こる持続的な叫び声を表し、「shriek」は、より突発的で短い叫び声を表す。また、「howl」は比喩的な表現として使われることが多い。

  • bawl

    大声で泣き叫ぶこと。特に子供がかんしゃくを起こして泣き叫ぶ様子や、スポーツなどで大声で応援する様子を表す。 【ニュアンスの違い】「shriek」よりも感情のコントロールを失った状態を表し、泣き叫ぶというニュアンスが強い。また、子供や未熟な人物が感情を爆発させる様子を描写するのに適している。 【混同しやすい点】「bawl」は、しばしば「bawl one's eyes out(泣きじゃくる)」というフレーズで使われ、激しい感情の発露を表す。一方、「shriek」は、必ずしも涙を伴うとは限らず、恐怖や驚きといった感情も表す。

  • squawk

    鳥などが甲高い、不快な音を出すこと。比喩的に、人間が不平不満を甲高い声で言う様子を表すこともある。軽蔑的なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】「shriek」よりも音の質が不快で、不平不満や抗議といった意味合いが強い。また、鳥の鳴き声に似た、耳障りな声を出す様子を表す。 【混同しやすい点】「squawk」は、しばしば軽蔑的な意味合いで使われ、相手の意見や主張を軽んじるニュアンスを含む。一方、「shriek」は、感情の発露としての意味合いが強く、必ずしも軽蔑的なニュアンスを含むとは限らない。

派生語

  • shriekingly

    『金切り声で』という意味の副詞。『shrieking(金切り声をあげること)』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。文学作品などで、感情の高ぶりを表現する際に用いられる。日常会話での使用頻度は低い。

  • shrieker

    『金切り声をあげる人』という意味の名詞。動詞『shriek』に人を表す接尾辞『-er』が付いた形。物語やニュース記事などで、事件や事故の目撃者を指す際に使われることがある。

反意語

  • 『ささやく』という意味。大声で叫ぶ『shriek』とは対照的に、小さな声で話すことを指す。日常会話から文学作品まで幅広く使われ、親密さや秘密を伝える場面で用いられる。

  • 『つぶやく』という意味。『shriek』とは対照的に、不明瞭で低い声で話すことを指す。騒がしい場所での小さな声や、不満などを表す際に使われる。

語源

"shriek"の語源は、古ノルド語の「skríkja」(叫ぶ、金切り声を上げる)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の*skrīk-に由来し、擬音語的な起源を持つと考えられています。つまり、その言葉自体が、鋭く高い叫び声を模倣しているのです。日本語で例えるなら、「キーッ!」という叫び声がそのまま言葉になったようなイメージです。英語の「screech」やドイツ語の「schreien」(叫ぶ)も同根です。「shriek」は、初期の頃から「鋭く、甲高い声で叫ぶ」という意味合いを持っており、その意味はほとんど変化していません。語源を知ることで、この単語が持つ、突発的で不快な叫び声のイメージがより鮮明になるでしょう。

暗記法

「shriek」は、単なる叫びではない。抑圧された感情の爆発であり、社会への抵抗の狼煙なのだ。ゴシック小説の幽霊屋敷、オペラのプリマドンナ、ホラー映画のヒロイン…文化は、この叫びに様々な意味を託してきた。近年、自ら戦う女性が上げる叫びは、自己主張の武器に変わる。政治的な抗議運動では、人々の怒りを増幅させる。SNSでは感情の強度を示す記号となる。時代と共に意味を変え、感情を豊かにする、それが「shriek」なのだ。

混同しやすい単語

『shriek』と語頭の音が似ており、どちらも激しい音を表す動詞であるため、意味の面でも混同しやすい。しかし、『shred』は『細かく切り刻む』という意味で、対象物を物理的に破壊するニュアンスが強い。『shriek』は『悲鳴を上げる』という意味で、声による表現である点が大きく異なる。スペルも似ているため注意が必要。

『shriek』と子音の並びが似ており、特に語尾の 'k' が共通しているため、スペルミスしやすい。意味も『縮む』と『悲鳴を上げる』で全く異なるため、文脈で判断する必要がある。発音も母音が異なるため、意識的に区別することが重要。

streak

『shriek』と母音以外のスペルがほぼ同じであり、視覚的に非常に紛らわしい。意味は『筋、線』や『連続』などを意味し、名詞として使われることが多い。『streak』は動詞としても使われ、『線を引く』や『疾走する』といった意味になる。発音も異なるため、スペルだけでなく音も意識して区別することが大切。

creak

語尾の音が似ており、どちらも軋むような音を連想させるため、音のイメージで混同しやすい。『creak』は『(ドアなどが)キーキー音を立てる』という意味で、物理的な摩擦音を表す。一方、『shriek』は人の声による悲鳴である。スペルも一部似ているため、注意が必要。

sheik

『shriek』と発音が似ており、スペルも最初の3文字が同じであるため、混同しやすい。『sheik』は『首長、族長』という意味で、アラブ社会の指導者を指す名詞である。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。日本語では『シーク』とカタカナ表記されることも多い。

直接的な発音の類似性はないものの、スペルの一部('r'と母音)が共通しており、どちらもネガティブなイメージを持つ単語であるため、意味の面で混同する可能性がある。『wreck』は『難破、残骸』という意味で、物理的な破壊や崩壊を表す。一方、『shriek』は精神的な苦痛や恐怖を表す。スペルと意味の両方で区別することが重要。

誤用例

✖ 誤用: When I saw the bill, I shrieked at the waiter.
✅ 正用: When I saw the bill, I complained to the waiter about the error.

『shriek』は、恐怖や激しい苦痛、興奮などによって甲高く叫ぶことを意味します。請求書の間違いに気づいた際にウェイターに『shriek』を使うと、大げさで不自然な印象を与えます。日本語の『ギャーギャーわめく』に近いニュアンスがあり、公の場で使うにはレジスターが不適切です。ここでは、控えめに苦情を伝える『complain』が適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避ける傾向があるため、『shriek』のような強い言葉を安易に使うと、文化的な違和感を生む可能性があります。ありがちな『日本語→英語』変換の意図としては、『〜に叫んだ』をそのままshriek atとしてしまうパターンです。

✖ 誤用: The politician shrieked his innocence to the press.
✅ 正用: The politician vehemently protested his innocence to the press.

『shriek』は基本的に声を出して叫ぶ行為を指し、抽象的な意味での『主張する』には不適切です。政治家が自分の潔白を主張する場面では、よりフォーマルで強い意志を示す『vehemently protest』などが適切です。日本人は、比喩表現を直訳してしまう傾向があり、『声を大にして主張する』をそのまま『shriek』で表現しようとしてしまうことがあります。英語では、感情的な叫びと理性的な主張は区別されることが多く、文脈に合った動詞を選ぶ必要があります。また、shriekはニュース記事のような客観的な文脈にはそぐわない語感を持っています。

✖ 誤用: She shrieked with laughter at the comedian's joke.
✅ 正用: She burst into laughter at the comedian's joke.

『shriek』は、喜びや興奮で甲高い声を出す場合にも使えますが、通常は驚きや恐怖といったネガティブな感情を伴うことが多いです。コメディアンのジョークに対して使うと、ジョークが不快だったかのような誤解を招く可能性があります。ここでは、純粋な喜びを表す『burst into laughter』が適切です。日本人は、感情表現のバリエーションが少ないため、『笑う』という行為を安易に『shriek』で表現してしまうことがあります。英語では、感情の種類や強さによって適切な表現を選ぶことが重要であり、文化的なニュアンスを理解することが不可欠です。日本語の『キャーキャー笑う』をそのままshriekで表現してしまうと、意図しない意味合いが伝わってしまうことがあります。

文化的背景

「shriek」は、恐怖や苦痛、興奮が極限に達した時に発せられる、制御不能な叫び声を指し、しばしば超自然的な存在や狂気、ヒステリーといった文化的イメージと結び付けられてきました。特に、女性が抑圧された社会において、shriekは言葉にできない感情の表出として、また社会規範への抵抗の手段として機能してきた側面があります。

歴史的に見ると、shriekは演劇や文学において、登場人物の精神状態を観客に伝える効果的な手法として用いられてきました。例えば、ゴシック小説では、幽霊屋敷に響き渡るshriekは、読者の恐怖心を煽る重要な要素です。また、オペラにおいては、プリマドンナが感情の高ぶりを表現するためにshriekを用いることがあり、その声は観客の心を揺さぶります。これらの例からわかるように、shriekは単なる叫び声ではなく、文化的な文脈の中で意味を付与された表現なのです。

映画におけるshriekは、ホラー映画の定番として、観客を恐怖に陥れるために効果的に使用されます。特に、女性が危機に瀕した際に発するshriekは、「ダムゼル・イン・ディストレス(damsel in distress)」という類型を強化する一方で、近年では、自ら戦う女性が敵を威嚇するためにshriekを用いる例も見られるようになりました。これは、shriekが単なる被害者の叫び声から、自己主張の手段へと変化していることを示唆しています。また、shriekは政治的な抗議運動においても、抑圧された人々の怒りや不満を表明する手段として用いられることがあります。集団でshriekを上げることで、個人の感情が増幅され、社会的なメッセージとして力強く伝わるのです。

現代社会においては、shriekはSNS上での感情表現にも用いられます。顔文字や絵文字、感嘆符の多用など、言葉以外の手段で感情を強調する傾向が強まる中で、shriekはオンラインコミュニケーションにおける感情の強度を示す指標となっています。しかし、過度なshriekの使用は、相手に不快感を与えたり、感情のインフレを引き起こしたりする可能性もあるため、注意が必要です。このように、shriekは時代や文化の変化とともに、その意味や用法を変えながら、人間の感情表現を豊かにする役割を果たし続けていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題でまれに出題。長文読解で感情を表す表現として登場することも。リスニングでの出題は稀。比喩表現として使われる場合もあるので注意。

TOEIC

TOEICでは、shriek単体での出題頻度は低い。ただし、感情や状況を説明する文脈で、間接的に意味を理解する必要がある場合がある。Part 7(長文読解)で、物語調の文章に出てくる可能性はゼロではない。

TOEFL

アカデミックな文章では稀。物語や描写的な文章(文学、歴史など)で、感情や状況を強調する際に使われる可能性がある。読解問題で文脈から意味を推測させる形で問われる可能性あり。

大学受験

難関大学の長文読解でまれに出題される。文脈から意味を推測させる問題が多い。比喩的な意味合いで使われることもあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。