英単語学習ラボ

roar

/rɔːr/(ロɔːル)

"roar" の発音で注意すべき点は、まず母音 /ɔː/ です。これは日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。口を縦に大きく開け、「オー」と長めに発音すると近くなります。また、語尾の /r/ は、舌を口の中で丸めるようにして発音します。舌先はどこにも触れず、喉の奥から音を出すイメージです。日本語のラ行の発音とは全く異なるため、意識して練習しましょう。

動詞

うなる

動物(ライオンなど)が低い声で連続して吠える様子。怒り、威嚇、苦痛などを表す。比喩的に、機械や雷などが轟音を立てる場合にも使う。

The big lion roared loudly in its cage.

大きなライオンが檻の中で大きくうなった。

動物園で、大きなライオンが檻の中で「ガオーッ」と迫力ある声を出す場面です。動物が威嚇したり、感情を表したりする「唸り声」によく使われます。この文では「loudly(大声で)」と組み合わせることで、音の大きさが伝わりますね。

The old car's engine roared to life.

その古い車のエンジンが大きな音を立てて動き出した。

古い車が、ようやくエンジンがかかって「ブォーン」と大きな音を立て始める様子です。機械が力強く、あるいは大きな音を立てて動き出す時に使われます。「roar to life」は「(機械などが)大きな音を立てて動き出す」という典型的なフレーズです。

The crowd roared with excitement when the team scored.

チームが得点した時、群衆は興奮して大歓声をあげた。

スポーツの試合で、チームが得点した瞬間に観客が一斉に「ワァーッ!」と大歓声を上げる場面です。人々が興奮して大声を出す時や、集団の大きなざわめき、歓声などを表すのに使われます。「with excitement」で、その感情が伝わりますね。

動詞

わめく

怒りや興奮で大声で叫ぶこと。不満や抗議を表明するニュアンスを含む。群衆などが騒然とする状況にも使われる。

The little boy started to roar when he couldn't get the toy.

その小さな男の子は、おもちゃが手に入らないとわめき始めました。

この例文では、子供が欲しいものが手に入らず、怒りや不満から大声を出す様子を描写しています。'roar'は、感情的になって大声を出す、特に不満や怒りから叫ぶ場合によく使われます。'start to 動詞' で「~し始める」という表現も覚えておきましょう。

He fell down and roared in pain on the street.

彼は転んで、路上で痛みにもだえてわめきました。

ここでは、転んで怪我をした人が、痛みに耐えかねて思わず大声を上げてしまう場面を想像できます。'roar'は、肉体的な苦痛や強い衝撃によって出る叫び声を表す際にも使われます。'in pain'は「痛みで」という状態を表す、非常によく使うフレーズです。

The crowd roared when their team scored a goal.

彼らのチームが得点した時、群衆はわめいた(大歓声を上げた)。

この例文は、スポーツの試合で応援するチームが得点した瞬間に、観客席から大歓声が上がる熱狂的な場面を描いています。'roar'は、このように大勢の人が興奮して一斉に大声を上げる(歓声を上げる)様子を表す際にも使われます。'score a goal'は「得点する」という意味で、スポーツのニュースなどでよく聞く表現です。

名詞

轟音

連続的で大きな音。ライオンのうなり声、雷鳴、機械音など、自然現象や人工的な音の両方に使われる。比喩的に、感情や反応の激しさを表すこともある。

I heard the lion's loud roar from far away at the zoo.

動物園で、遠くからライオンの大きな轟音が聞こえました。

この例文は、動物、特にライオンの「ほえる声」を表す「roar」の最も典型的な使い方です。動物園で、遠くから聞こえるライオンの迫力ある声が鮮明にイメージできますね。「The roar of a lion」のように「of + 名詞」で何の轟音かを説明する形もよく使われます。

Suddenly, the loud roar of thunder shook the house during the storm.

突然、嵐の中で雷の大きな轟音が家を揺らしました。

ここでは、「roar」が自然現象、特に雷(thunder)の「とどろく音」を表しています。嵐の夜に、家全体が振動するほどの雷鳴が聞こえる、少し怖いけれど印象的な場面が目に浮かびます。「A roar of thunder」や「the roar of the waves(波の轟音)」のように、自然の大きな音にも使われます。

The excited crowd let out a huge roar when their team scored a goal.

チームが得点した時、興奮した観衆は大きな歓声を上げました。

この例文では、「roar」が「大勢の人の大きな声」、特に興奮した時の「歓声」や「怒号」を表しています。スタジアムで、応援しているチームが得点した瞬間の、地鳴りのような大歓声が伝わってきますね。「The roar of the crowd(群衆の轟音)」や「the roar of the fans(ファンの轟音)」は、スポーツ観戦などでよく聞く表現です。

コロケーション

roar of laughter

爆笑、哄笑

『笑い声』がまるで動物の咆哮のように大きく、激しい様子を表す表現です。大勢の人が同時に、心から楽しんで笑っている状況を想像してください。劇場やパーティーなど、賑やかな場所で使われることが多いです。単に『loud laughter』と言うよりも、感情の高ぶりや場の熱気を伝えるニュアンスがあります。構文は『noun + of + noun』です。

roar of the crowd

群衆の歓声、どよめき

スポーツの試合やコンサートなどで、観客が一斉に上げる興奮した叫び声や応援を指します。単に『crowd noise』と言うよりも、感情的な高揚や一体感を伴うニュアンスがあります。スポーツ中継などで頻繁に用いられ、臨場感を伝えるのに効果的です。構文は『noun + of + noun』です。

roar into life

(エンジンなどが)轟音を立てて動き出す、活気づく

機械、特にエンジンが始動する際の、力強い音と動き出しを表現します。例えば、古いバイクのエンジンが苦労の末にかかった時などに使われます。比喩的に、長い間眠っていたものが突然活気づく様子にも使えます。『The engine roared into life』のように使われます。構文は『verb + into + noun』です。

roar with anger

怒りで咆哮する

抑えきれない怒りを、まるで獣のように爆発させる様子を表します。単に『be angry』と言うよりも、激しい感情と、それを抑えきれない状態が強調されます。文学作品や映画などで、キャラクターの感情を強調する際に用いられます。構文は『verb + with + noun』です。

the lion's roar

ライオンの咆哮

文字通りライオンの咆哮を指しますが、比喩的に『権力者の威圧的な態度や発言』を表すことがあります。ライオンは百獣の王であることから、その咆哮は絶対的な権威の象徴と見なされます。ニュース記事や政治的な議論などで、権力者の強硬な姿勢を批判的に表現する際に用いられることがあります。構文は『determiner + noun + 's + noun』です。

roar down

(車などが)轟音を立てて走り去る、突進する

車やバイクなどが、大きな音を立てながら猛スピードで通り過ぎる様子を表します。『down』は方向や勢いを強調する役割を果たします。『The car roared down the street』のように使われます。スピード感と危険なニュアンスを含むことが多いです。構文は『verb + adverb』です。

roar its approval

(群衆などが)大声で賛成を表明する、喝采を送る

群衆が、まるで動物の咆哮のように大きな声で賛成や支持を表明する様子を表します。政治集会やコンサートなどで、聴衆が熱狂的に反応する状況を表現するのに適しています。『The crowd roared its approval』のように使われます。単に拍手喝采を送るよりも、感情的な熱狂が伝わる表現です。構文は『verb + possessive pronoun + noun』です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、比喩表現として使われることがあります。例えば、ある理論に対する激しい批判を「理論に対する反論の轟音 (the roar of opposition to the theory)」のように表現することがあります。また、自然科学分野では、火山噴火や雷鳴などの自然現象の轟音を表す際に用いられることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場の動向や顧客からの不満が大きくなった様子を比喩的に表現する際に用いられることがあります。例えば、「顧客からの不満の轟音 (the roar of customer complaints)」のように表現することで、問題の深刻さを強調することができます。ただし、よりフォーマルな場では、直接的な表現を避けて婉曲的な言い回しが好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話では、動物の鳴き声や機械の騒音など、大きな音を表す際に用いられることがあります。例えば、「ライオンのうなり声 (the roar of a lion)」や「バイクの轟音 (the roar of a motorcycle)」のように表現します。また、スポーツ観戦などで、観客の歓声を「轟音 (roar)」と表現することもあります。ただし、日常会話ではより口語的な表現が好まれるため、「roar」はやや硬い印象を与えることがあります。

関連語

類義語

  • 牛や雄叫びのような、深く大きな声で叫ぶこと。動物や人が怒り、苦痛、または興奮を表すために使われることが多い。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"roar"よりも、より動物的な、または原始的な響きがあり、制御されていない感情を強調する。また、より低い音域を連想させる。 【混同しやすい点】"bellow"は比喩的に「大声で不平を言う」という意味でも使われるが、"roar"にはこの用法は一般的ではない。また、"bellow"は他動詞としても自動詞としても使える。

  • 大声で叫ぶこと。怒り、興奮、警告など、様々な感情や目的で使われる。日常会話で非常に一般的。 【ニュアンスの違い】"roar"よりも一般的で、感情の強さは状況による。「roar」はより大きく、深い響きを持つ叫び声を表す。 【混同しやすい点】"shout"は特定の言葉を伝える意図を持つことが多いが、"roar"は必ずしもそうではない。例えば、「助けて!」と叫ぶ場合は"shout"が適切。

  • 興奮、痛み、または怒りのために、高い声で叫ぶこと。 "shout"よりも感情的なニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】"roar"ほど深くはないが、"shout"よりも感情的な激しさがある。緊急時やスポーツの応援などでよく使われる。 【混同しやすい点】"yell"は、しばしば悲鳴に近い、甲高い叫び声を指す。一方、"roar"はより腹の底から響くような叫び声である。

  • 雷鳴のように、大きく響き渡る音を出すこと。比喩的に、大きな音を立てることを指す。学術的な文章や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"roar"と同様に大きな音を表すが、"thunder"は雷鳴そのもの、または雷鳴のような轟音を指す。感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"thunder"は名詞としても動詞としても使われる。動詞として使う場合、しばしば比喩的な表現となる(例:His voice thundered across the room)。"roar"は感情を伴うことが多いが、"thunder"は単なる音の大きさを示す。

  • cry out

    感情的な苦痛、痛み、または喜びのために、大声で叫ぶこと。助けを求める場合にも使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"roar"よりも、より個人的な感情の発露を強調する。苦痛や恐怖を表す場合が多い。 【混同しやすい点】"cry out"は具体的な言葉を伴う場合もある(例:cry out in pain)。"roar"は言葉を伴わない、感情的な叫び声であることが多い。

  • howl

    オオカミや犬などが長く悲しげな声を出すこと。人に対しても、悲しみや苦痛を表現するために使われる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"roar"よりも、より悲しみや苦痛の感情が強く、持続的な響きを持つ。また、動物的なイメージを連想させる。 【混同しやすい点】"howl"は、しばしば制御されていない感情の爆発を表す。一方、"roar"は必ずしも悲しみや苦痛を表すとは限らない。

派生語

  • roaring

    現在分詞/動名詞形で、「roar」する様子を表す。形容詞としても使われ、「roaring twenties(狂騒の20年代)」のように、騒々しく活気のある様子を意味する。日常会話でも比喩表現として用いられる。

  • roarer

    「roar」する人や物を指す名詞。特に、競馬などで、呼吸器系の疾患により「roar」する馬を指す専門用語として使われる。一般的にはあまり使われない。

  • overroar

    (他動詞)~に勝る勢いでroarする、圧倒する。比喩的に、感情や反応が非常に大きく、他のものを圧倒する状況を表す。比較的まれな使用例だが、文学作品などで感情の高ぶりを強調する際に用いられる。

反意語

  • 「ささやく」という意味。roarが大きな声を出すのに対し、whisperは極めて小さな声を出すことを指し、直接的な対義語として機能する。日常会話で頻繁に使われる。

  • 「沈黙」という意味。roarが騒音や喧騒を表すのに対し、silenceは音の不在を表す。名詞としてだけでなく、動詞としても使われ、「silence the critics(批判を黙らせる)」のように、比喩的な意味合いでも用いられる。

  • 「つぶやく、ざわめき」という意味。roarが大勢の興奮した叫びを表すのに対し、murmurは小声での不満やささやきを表す。roarが力強い感情の爆発を表すのに対し、murmurは抑えられた感情の表出を示す。

語源

"roar」の語源は、古英語の「rārian」に遡り、「大声で叫ぶ、うなる」という意味を持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*rauzijan」に由来し、これは動物の鳴き声や騒々しい音を表す擬音語的な起源を持つと考えられています。つまり、「roar」は、言葉自体が音を模倣する形で生まれた単語と言えるでしょう。日本語で例えるなら、雷の「ゴロゴロ」や動物の「がおー」といった擬音語が言葉として定着したようなものです。言語の根源的な部分に触れる、非常に原始的な単語の一つと言えます。

暗記法

「roar」はライオンの咆哮のように、権力や畏怖を象徴する言葉。文学では嵐の猛威や狂気を表し、社会の不条理への怒りとしても使われます。「狂騒の20年代」が示すように、時代精神を捉える力も。「roar」は感情の爆発、集団的な抗議、内なる葛藤など、力強い感情の発露。抑圧された人々の変革を求める叫びは、単なる音を超えたメッセージとなり、映画や音楽で感情を揺さぶる力となります。

混同しやすい単語

『roar』と『raw』は、どちらもカタカナで表現すると『ロー』に近い発音になりやすく、特に語尾の -r の発音が弱いと混同しやすいです。『raw』は『生の』という意味で、食べ物や未加工の状態を表します。roar が動詞(吠える)であるのに対し、raw は形容詞であることが多いので、文脈で判断することが重要です。また、スペルも似ているため、注意が必要です。

lore

『roar』と『lore』は、母音部分の発音が似ているため、リスニング時に混同しやすい可能性があります。『lore』は『(特定の分野の)知識、言い伝え』という意味で、名詞として使われます。roar が動物の叫び声や大きな音を表すのに対し、lore は知識や物語を表すため、意味が大きく異なります。スペルも似ていますが、語源が異なるため、関連性はありません。

『roar』と『rope』は、どちらも語尾に「ロー」という響きが含まれるため、特にカタカナ英語に慣れている日本人学習者は混同しやすいかもしれません。『rope』は『ロープ』という意味で、物を縛ったり、引っ張ったりするために使われる名詞です。roar が動詞または名詞であるのに対し、rope は名詞として使われることがほとんどです。また、スペルも似ていますが、意味は全く異なります。

『roar』と『row』は、発音記号によっては母音部分が似ているため、混同しやすい場合があります。『row』には複数の意味があり、『列』という意味の名詞や、『漕ぐ』という意味の動詞があります。roar が大きな音や叫び声を表すのに対し、row は並びや漕ぐ行為を表すため、意味が大きく異なります。また、スペルも非常に似ているため、文脈で判断することが重要です。

rotor

『roar』と『rotor』は、どちらも『ロー』という音を含み、語尾が -r で終わるため、発音が曖昧になりやすい日本人学習者は混同しやすいかもしれません。『rotor』は『回転子、回転翼』という意味で、ヘリコプターや扇風機などの回転する部分を指す名詞です。roar が動詞または名詞であるのに対し、rotor は名詞として使われます。また、スペルも似ている部分があるため、注意が必要です。

rouse

『roar』と『rouse』は、どちらも似たような音を含むため、特に発音に自信がない学習者は混同しやすい可能性があります。『rouse』は『(感情などを)呼び起こす、目覚めさせる』という意味の動詞です。roar が大きな音や叫び声を表すのに対し、rouse は感情や意識の変化を表すため、意味が大きく異なります。スペルも似ていますが、語源が異なるため、関連性はありません。

誤用例

✖ 誤用: The engine roared gently as it started.
✅ 正用: The engine rumbled gently as it started.

『roar』は、日本語の『唸る』という言葉から連想されがちですが、実際にはより大きく、荒々しい音を表します。エンジンの始動時の穏やかな音には『rumble』が適切です。日本人は、一つの日本語に複数の英単語が対応することを理解しつつも、ニュアンスの違いを意識する必要があります。日本語の『唸る』→ roar という短絡的な変換が原因です。

✖ 誤用: The crowd roared with laughter at the comedian's subtle jokes.
✅ 正用: The crowd chuckled appreciatively at the comedian's subtle jokes.

『roar with laughter』は、非常に大きな、爆発的な笑いを表します。コメディアンの繊細なジョークに対する反応としては、少し不自然です。より穏やかな笑いを表す『chuckle』が適切です。日本人は、控えめな表現を好む傾向がありますが、英語では感情をストレートに表現することが多いため、『roar』のような強い表現を選んでしまいがちです。文化的な背景の違いが、語感のずれを生んでいます。

✖ 誤用: The politician roared his approval of the new policy.
✅ 正用: The politician voiced his strong support for the new policy.

『roar』は、動物の叫び声や、感情が爆発したような大声を表すため、政治家の発言としては、やや下品で粗野な印象を与えます。『voiced his strong support』のように、よりフォーマルで丁寧な表現が適切です。日本人は、強い感情を表現する際に、つい直接的な言葉を選んでしまいがちですが、英語では状況や相手に応じて、表現を使い分ける必要があります。また、日本語の『〜を表明する』→ roar his approval という直訳的な発想も、不適切な語選択の原因です。

文化的背景

「roar」は、単なる動物の鳴き声を超え、権力、威嚇、そして抑えきれない感情の爆発を象徴する言葉として、文化的に深い意味を持っています。ライオンの咆哮が王者の象徴であるように、roarはしばしば、絶対的な力や、それに伴う畏怖の念を表現するために用いられてきました。

文学の世界では、roarは自然の猛威や、人間の内なる狂気を表現する手段として重宝されてきました。例えば、シェイクスピアの戯曲『テンペスト』では、嵐の咆哮が物語の不穏な幕開けを告げ、登場人物たちの運命を暗示します。また、20世紀の文学においては、roarは社会の不条理に対する怒りの叫びとして、しばしば用いられました。第一次世界大戦後の「狂騒の20年代(Roaring Twenties)」という言葉は、社会の混乱とエネルギーが爆発するような時代を象徴しており、roarが単なる音響的な表現を超え、時代精神を捉える言葉として機能している好例と言えるでしょう。

現代社会においても、roarは強い感情の発露や、集団的な抗議行動を表現する際に用いられます。スポーツの試合における観客の歓声、デモ行進におけるスローガンの叫び、あるいは、アーティストが表現する内なる葛藤。これらはすべて、roarが持つ感情的なエネルギーの現れと言えるでしょう。特に、抑圧された人々が声を上げる際に、roarは単なる音ではなく、変革を求める力強いメッセージとなります。映画や音楽においても、roarはしばしば、主人公の内なる力や、物語のクライマックスにおける感情の高ぶりを表現するために用いられ、観客や聴衆の感情を揺さぶる効果を発揮します。

このように、「roar」は、その音の大きさや力強さから、権力、感情、そして社会的な変革を象徴する言葉として、文化的に深く根付いています。単なる動物の鳴き声としてだけでなく、人間の感情や社会的な状況を理解するための手がかりとして、「roar」という言葉を捉えることで、より豊かな語彙の理解と記憶の定着につながるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学系の長文で動物の鳴き声や抗議活動の比喩表現として登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現としての意味(抗議、不満など)も覚えておくこと。類義語 yell, shout とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: 企業の不祥事や市場の混乱など、ネガティブな状況を比喩的に表現する際に使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネスシーンでの使用は稀。比喩的な意味合いで使われているか注意する。roar of disapproval (非難の声) のようなコロケーションで覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で時々見られる。3. 文脈・例題の特徴: 自然科学(動物行動学)、社会科学(政治、抗議運動)など、学術的な文脈で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。名詞形 (a roar) と動詞形 (to roar) の両方を理解しておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、硬めのテーマの文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈依存度が高いため、前後の文脈から意味を推測する練習が重要。比喩的な意味合い(抗議、熱狂など)も理解しておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。