refill
第一音節に強勢があります。母音 /iː/ は日本語の『イー』よりも長く発音し、口角を左右に引くことを意識しましょう。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも曖昧で、口を少し開けて短く発音します。最後の 'l' は舌先を上前歯の裏に軽く当てて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
詰め替える
容器や入れ物の中身を補充すること。インク、燃料、飲み物など、様々なものを対象に使える。単に補充するだけでなく、空になったものを再び満たすイメージ。
I wanted more coffee, so I went to refill my mug in the kitchen.
もっとコーヒーが飲みたかったので、台所へ行ってマグカップにコーヒーを詰め替えました。
※ 職場や自宅のキッチンで、自分でコーヒーをカップに注ぎ足す場面です。コーヒーだけでなく、ウォーターサーバーの水をボトルに詰め替える時などにも使えます。refill は「再び満たす」という意味で、液体などを容器に補充する際によく使われます。
My mom always tries to refill the shampoo bottles to save money and help the environment.
母はいつも、お金を節約し環境に配慮するためにシャンプーボトルを詰め替えようとします。
※ スーパーで売られている「詰め替え用」パックを空になったボトルに入れる、家庭でよくあるシーンです。経済的・環境的な動機が伝わります。シャンプーや洗剤など、日用品の「詰め替え」に非常に頻繁に使われる表現です。
He couldn't write anymore, so he had to refill his pen with new ink.
彼はもう書けなくなったので、新しいインクでペンを詰め替えなければなりませんでした。
※ ペンを使い続けてインクが切れてしまい、新しいインクカートリッジやインクをセットして再び書けるようにする場面です。仕事や勉強中に困る状況が目に浮かびます。ペンやプリンターの「インクを詰め替える」ときによく使われます。
詰め替え
詰め替える行為、または詰め替え用の商品そのものを指す。環境への配慮から、使い捨てではなく詰め替え用を選ぶという文脈でよく使われる。
The shampoo bottle is empty, so I need to buy a refill for it at the supermarket.
シャンプーのボトルが空なので、スーパーで詰め替え用を買う必要があります。
※ お風呂でシャンプーが空になった時を想像してみてください。この例文では、'refill' がシャンプーや洗剤などの「詰め替えパック」を指しています。環境に配慮して、ボトルを再利用する際に使う、とても身近な言葉です。
My pen ran out of ink, so I ordered a refill online to keep writing.
ペンがインク切れになったので、書き続けるために詰め替えをオンラインで注文しました。
※ 勉強中や仕事中に、お気に入りのペンが書けなくなった状況です。ここでは、'refill' がペンの「替芯(かえしん)」や「インクの詰め替えカートリッジ」を意味します。文房具店やオンラインストアでよく見かける使い方です。
The coffee shop offers a free refill, so I can enjoy another cup without paying more.
そのコーヒーショップは無料でおかわりができるので、追加料金なしでもう一杯楽しめます。
※ カフェでゆっくりしている場面を想像してみましょう。ここでは 'refill' が「飲み物のおかわり」を指しています。特にアメリカのカフェやファストフード店で「free refill(無料のおかわり)」というサービスがよくあり、'a refill' で「もう一杯(おかわり)」という意味で使われます。
コロケーション
処方箋を再発行してもらう、薬を補充してもらう
※ 「prescription(処方箋)」は、医師が発行する薬の指示書のこと。アメリカなどでは、薬局で薬を購入する際に処方箋が必要な場合があります。このフレーズは、その処方箋に基づいて薬を再度購入・補充することを意味します。口語でもビジネスシーンでも使われ、医療システムと深く結びついた表現です。例えば、慢性疾患の薬を定期的に補充する場合などに使われます。 'get a refill'という言い方も一般的です。
グラスに飲み物を注ぎ足す
※ 非常に一般的な表現で、日常会話で頻繁に使われます。文字通りグラスに飲み物を注ぎ足す行為を指しますが、食事中やパーティーなど、人が集まって飲食する場面で特に使われます。類似表現に 'top up a glass' がありますが、こちらは少しフォーマルな印象を与えることがあります。 'Refill, please' のように短縮形で使うこともできます。
プリンターのインクカートリッジを補充する
※ オフィスや家庭でプリンターを使用する際に、インクが切れた場合にインクを補充することを指します。「cartridge」は交換可能な部品を意味し、この場合はインクを格納する容器のことです。ビジネスシーンや日常生活で使われる実用的な表現で、 'replace a printer cartridge'(カートリッジを交換する)と使い分けられます。 'refill' は補充、 'replace' は交換というニュアンスの違いがあります。
ペンにインクを補充する
※ 万年筆や一部のボールペンなど、インクを補充できるタイプのペンに対して使われる表現です。使い捨てのペンが主流になる前は、非常によく使われていました。現在でも万年筆愛好家や、特定のオフィス環境では使われることがあります。 'ink refill'(インクの詰め替え)という名詞句もよく使われます。少しノスタルジックな響きを持つ表現でもあります。
(組織内で)欠員となったポストを補充する
※ ビジネスシーンで、従業員の退職や異動などによって空いたポジションに、新しい人材を配置することを指します。 'fill a position' が空席を埋めるという意味で、 'refill' は「再び埋める」というニュアンスが含まれます。人事関連の部署や管理職がよく使う表現です。 'replace an employee'(従業員を交代させる)と似ていますが、 'refill' は特にポジションに焦点を当てた言い方です。
再び熱意を燃やす、情熱を再燃させる
※ 比喩的な表現で、一度冷めてしまった熱意や情熱を再び取り戻すことを意味します。仕事や趣味など、何らかの活動に対するモチベーションが低下した後に、新たな刺激や目標を得て再び意欲的になる状況を表します。 'rekindle passion'(情熱を再燃させる)と似たニュアンスですが、 'refill' は「空になったものを再び満たす」というイメージが強く、より個人的な感情に訴えかける表現です。
(組織や団体の)金庫を再び満たす、資金を補充する
※ 「coffers」は、貴重品や資金を保管するための箱や金庫を指す古風な言葉で、比喩的に組織や団体の財源を意味します。このフレーズは、資金不足に陥った組織が、寄付や税収などで再び資金を蓄えることを表します。ややフォーマルな文脈や報道などで使われることが多い表現です。 'replenish funds'(資金を補充する)とほぼ同義ですが、 'coffers' を使うことで、より重厚感のある印象を与えます。
使用シーン
主に理系の実験や研究活動に関連する文書で使用されます。例えば、実験器具の試薬を「refill(補充)」する必要がある場合や、プリンターのインクカートリッジを「refill(詰め替え)」する必要がある場合などに、手順書や報告書で用いられます。文体はフォーマルで、口語的な表現は避けられます。
オフィス用品(インク、トナー、液体石鹸など)の補充や、会議室の備品補充に関する業務連絡、あるいはコスト削減策として詰め替え製品の利用を推奨する社内文書などで使われます。例えば、「Please refill the printer toner by Friday(金曜日までにプリンターのトナーを補充してください)」のような指示や、「We are switching to refillable soap dispensers to reduce plastic waste(プラスチック廃棄物を削減するため、詰め替え可能な石鹸ディスペンサーに切り替えます)」といった告知文が考えられます。どちらかというと事務的な文脈で使われます。
シャンプー、洗剤、インクなどの詰め替え用製品を購入する際や、自動販売機で飲み物を補充する場面など、日常的な会話や説明で頻繁に使用されます。例えば、「I need to buy a refill for my shampoo(シャンプーの詰め替えを買わないと)」、「Can you refill my glass of water?(お水を補充してくれますか?)」といった表現が一般的です。また、ペットボトルの再利用を促す文脈でも、「refill your bottle(ボトルを再利用しましょう)」のような形で使われます。
関連語
類義語
何かを再び満たす、補充するという意味。特に、資源やエネルギーなど、減ってしまったものを回復させる場合に使われる。フォーマルな響きがあり、ビジネスや学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『refill』よりも対象が抽象的で、大規模な補充を意味することが多い。個人的な飲み物ではなく、資源や在庫などに対して使われることが多い。また、やや硬い印象を与える。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われないため、使う場面を誤ると不自然になる可能性がある。また、可算名詞、不可算名詞の両方を目的語に取れるが、具体的な容器よりも抽象的な概念に使われることが多い点に注意。
- restock
在庫を補充するという意味。小売店や倉庫などで、商品が不足した場合に、再び商品を補充する際に使われる。ビジネスシーンで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『refill』が容器などを満たすのに対し、『restock』は棚や倉庫などに商品を補充するニュアンスが強い。対象は具体的な商品に限られる。 【混同しやすい点】動詞としても名詞としても使える。日常会話で飲み物を補充する際には不自然。在庫管理に関する文脈以外では使わない方が良い。
- top up
液体などを継ぎ足す、満たすという意味。主にイギリス英語で使われることが多い。日常会話で、飲み物や燃料などを少しだけ補充する際に使われる。 【ニュアンスの違い】『refill』が空になった状態から満たすのに対し、『top up』は減った分だけを補充するニュアンスが強い。また、カジュアルな表現。 【混同しやすい点】アメリカ英語ではあまり一般的ではない。また、少量だけ補充するというニュアンスがあるため、完全に空の状態から満たす場合には適さない。
- replacing
何かを新しいものと置き換えるという意味。古いものを新しいものに変える場合に使われる。機械部品の交換や人員の交代など、幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『refill』が中身を補充するのに対し、『replacing』は全体を置き換えるニュアンスが強い。単に満たすだけでなく、機能回復や改善を目的とする場合に使われる。 【混同しやすい点】『refill』とは目的が異なるため、置き換える対象が適切かどうかを考える必要がある。例えば、空になったインクカートリッジを新しいものと交換する場合には適しているが、飲み物を継ぎ足す場合には不適切。
- fill up
容器などを満たすという意味。『refill』と非常に近い意味を持つが、より一般的な表現。ガソリンを満タンにしたり、グラスに飲み物を注いだりする際に使われる。 【ニュアンスの違い】『refill』が再び満たすというニュアンスを含むのに対し、『fill up』は単に満たすという行為を表す。また、『fill up』は自動詞としても他動詞としても使える。 【混同しやすい点】『fill up』は他動詞として使う場合(fill up the glass)と、自動詞として使う場合(The tank filled up)がある。文脈によって使い分ける必要がある。
不足しているものを補うという意味。栄養補助食品や資金援助など、不足分を補填する際に使われる。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『refill』が容器などを満たすのに対し、『supplement』は不足しているものを補うニュアンスが強い。物理的な補充だけでなく、抽象的な概念にも使える。 【混同しやすい点】物理的な補充よりも、抽象的な概念の補填に使われることが多い。例えば、栄養を補給する、予算を補填するなどの場合に使う。
派生語
『満たす』『実行する』という意味の動詞。『refill』の『re-(再び)』に対して、『ful-(満たす)』という語根を持ち、全体で『完全に満たす』というニュアンス。約束や義務、目標などを達成する場面で使われ、ビジネス文書や契約書で頻出。
『詰め物』『(歯の)詰め物』という意味の名詞、または『満たすこと』という意味の動名詞。『fill』に進行形や名詞を作る『-ing』が付加。歯科治療や食品に関する文脈でよく見られる。
- filler
『詰め物』『穴埋め』という意味の名詞。『fill』に名詞を作る『-er』が付加。文章や会話における『つなぎ』や『無意味な言葉』という意味合いでも使われ、比喩的な表現としても用いられる。
反意語
『空にする』という意味の動詞、または『空の』という意味の形容詞。『refill(再び満たす)』とは対照的に、『中身をなくす』という動作を表す。容器や場所など、具体的な対象に対して使われることが多い。比喩的に『感情が空っぽ』などの意味でも用いられる。
『排出する』『(液体などを)抜き取る』という意味の動詞。容器から液体などを取り除く行為であり、『refill』とは逆の動作。医学用語や工学分野でも使われる。
- deplete
『使い果たす』『枯渇させる』という意味の動詞。『refill』が資源を補充するのに対し、こちらは資源を減少させることを意味する。資源、エネルギー、資金などの抽象的な概念に対して用いられることが多い。
語源
「refill」は、英語の接頭辞「re-」と動詞「fill」が組み合わさってできた単語です。「re-」は「再び」「戻って」という意味を持ち、「fill」は「満たす」「いっぱいにする」という意味です。したがって、「refill」は文字通り「再び満たす」「再びいっぱいにする」という意味になります。例えば、インクがなくなったペンにインクを補充したり、飲み終わったグラスに飲み物を注ぎ足したりする行為を指します。日本語の「補充する」「詰め替える」という言葉が、この単語の持つ意味合いをよく表しています。日常的によく使う言葉なので、分解して理解することで、より記憶に残りやすくなるでしょう。
暗記法
「リフィル」は単なる補充を超え、現代の価値観を映す鏡。かつては高級万年筆のインク補充だった言葉が、今や環境意識の象徴に。大量消費への静かな抵抗であり、物を大切にする文化の再興。企業はリフィル製品でCSRを果たし、消費者は賢い選択で貢献。ライフスタイルを彩る自由ももたらす。リフィルには、持続可能な社会への願いと、より豊かな生活を求める姿勢が込められている。
混同しやすい単語
『refill』と語尾の 'fill' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『満たす』『実行する』であり、『補充する』という意味の『refill』とは異なる。特にビジネスの文脈では『fulfill requirements(要件を満たす)』のように使われるため注意が必要。語源的には、『fill』は古英語の『fyllan(満たす)』に由来し、ゲルマン祖語の *fulliz(満ちた)に関連する。この語源を知っておくと、『full』との関連性から意味を覚えやすい。
『refill』と母音の音と、語尾の 'eal' のスペルが似ているため、発音を聞き間違えたり、スペルを誤って記憶したりしやすい。『repeal』は『(法律などを)廃止する』という意味の動詞であり、『refill』とは意味が全く異なる。法律関係のニュースなどで使われることが多い。語源的には、古フランス語の『rapeler(呼び戻す)』に由来し、もともとは訴えを取り下げる意味合いがあった。法律用語としての意味を知っておくと、ニュースなどを理解する際に役立つ。
『refill』と発音が非常に似ており、スペルも 'l' が一つ少ないだけなので、タイプミスやスペルミスをしやすい。ただし、『refeel』という単語は一般的な英語としては存在しない(rareな造語としてはあり得る)。もし『re-feel』とハイフンで区切れば、『再び感じる』という意味になる可能性があるが、通常は『refill』と『refeel』を混同しないように注意が必要。
『refill』と語頭の 're' が共通しており、語尾の音も似ているため、発音を聞き間違えたり、スペルを混同したりしやすい。『reveal』は『明らかにする』『暴露する』という意味の動詞であり、『refill』とは意味が大きく異なる。秘密や隠された情報を明かす際に使われることが多い。語源的には、ラテン語の『revelare(覆いを取り除く)』に由来し、もともとはベールなどを取り去る意味合いがあった。この語源を知っておくと、『reveal』が視覚的に何かを明らかにするイメージと結びつきやすい。
『refill』と語頭の 're' が共通しており、語尾の発音が似ているため混同しやすい。『refile』は『再びファイルする』という意味で、書類などを整理する際に使われることがある。しかし、『refile』という単語自体があまり一般的ではないため、『refill』との混同は、特にスペルミスにつながりやすい。例えば、書類整理の文脈で『refill』を使ってしまうと意味が通じなくなるため注意が必要。
『refill』と語頭の 're' が共通しており、語尾の音も似ているため、発音を聞き間違えたり、スペルを混同したりしやすい。『rebill』は『再請求する』という意味で、請求書の間違いや未払いがあった場合に再度請求することを指す。ビジネスシーンで使われることが多く、『refill』とは全く異なる文脈で使用される。語源的には、『re-(再び)』と『bill(請求書)』の組み合わせであり、意味を理解しやすい。
誤用例
『refill』は物理的な補充に使われることがほとんどで、抽象的な概念(忍耐、希望など)には不適切です。日本語の『補充する』という言葉に引きずられて、何でも『refill』で表現しようとする誤りが見られます。英語では、精神的な余裕や我慢を求める場合は、『bear with me』のような表現がより自然です。これは、英語圏では感情や精神状態を物理的なものとして捉えることが少ない文化的な背景も影響しています。
『refill』は容器やタンクなど、何かが空になった状態を満たすイメージですが、エネルギーのような抽象的な概念にはやや不自然です。英語では、エネルギーを回復させる場合は『recharge my batteries』というイディオムが一般的です。これは、人間を機械に見立てて、エネルギーを充電するという比喩表現であり、現代的な感覚に合っています。日本語の『エネルギーを補充する』という表現を直訳しようとすると、不自然な英語になる典型例です。
『refill』は空になった状態から満たすニュアンスが強いのに対し、『top up』は少し減った状態から満たす、つまり『継ぎ足す』という意味合いが強いです。グラスが完全に空ではなく、少し残っている状態であれば、『top up』の方がより自然な表現になります。また、イギリス英語では『top up』の方が一般的であることも考慮すると、文化的背景によって適切な表現が異なることがわかります。 日本語の『(お水を)足しましょうか』という軽い提案を、そのまま『refill』で表現しようとすると、やや大げさな印象を与える可能性があります。
文化的背景
「refill(リフィル)」は、単に物を補充するという行為を超え、持続可能性への意識、経済的な合理性、そして使い捨て文化への抵抗といった現代的な価値観を象徴する言葉として存在感を増しています。かつては高級万年筆のインク補充や、特定の用途に限られていたこの言葉は、環境意識の高まりとともに、再利用可能な容器や製品の普及を後押しするキーワードへと進化しました。
リフィルの概念は、大量生産・大量消費の時代に対する静かな反逆とも言えるでしょう。使い捨てが当たり前だった時代には、物が壊れたり、中身がなくなったりすれば、新しいものを購入するのが一般的でした。しかし、リフィルという選択肢は、物を大切に使い続けることの価値を再認識させ、無駄を減らすという意識を育みます。例えば、洗剤やシャンプーの詰め替え用パックは、プラスチックごみの削減に貢献するだけでなく、消費者に対して環境問題への意識を喚起する役割も担っています。また、オフィス用品のリフィル(ボールペンの替え芯、ルーズリーフなど)は、コスト削減と資源の有効活用を両立させる賢明な選択として支持されています。
リフィルの普及は、企業のマーケティング戦略にも影響を与えています。環境に配慮した企業イメージを打ち出すために、リフィル可能な製品ラインナップを拡充する動きが活発化しています。これは、単なる商品の販売促進だけでなく、企業の社会的責任(CSR)を果たすための一環としても位置づけられています。消費者は、リフィル製品を選ぶことで、企業の環境保護活動に貢献できるという満足感を得ることができ、ブランドロイヤリティの向上にもつながります。
さらに、リフィルは、個人のライフスタイルにおける選択肢を広げる可能性を秘めています。例えば、旅行用の化粧品を小さな容器に詰め替えることで、荷物をコンパクトにまとめ、移動の負担を軽減することができます。また、お気に入りの香水をアトマイザーに詰め替えて持ち歩くことで、いつでも手軽に香りを楽しむことができます。このように、リフィルは、単に物を補充するだけでなく、自分のライフスタイルに合わせてカスタマイズするという自由をもたらしてくれるのです。リフィルという言葉の背後には、持続可能な社会の実現に向けた人々の意識の変化と、より賢く、より豊かな生活を追求する姿勢が込められていると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充)で、長文読解でも文脈から意味を推測させる形で出題される可能性がある。リスニングセクションでも、日常会話やアナウンスメントの中で使用されることがある。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題されることがある。特に短文補充問題で問われやすい。
- 文脈・例題の特徴: 日常会話、ビジネスシーン、環境問題など、幅広い文脈で登場する。例:'Please refill your water bottle.'
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「補充する」「詰め替える」の意味と、名詞としての「詰め替え」「補充品」の意味の両方を覚えること。類似の単語(replenish, restock)とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確に解答できる。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される。特にEメールやビジネスレターなどのビジネス文脈で頻繁に登場する。
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で頻出。TOEIC全体で重要な語彙の一つ。
- 文脈・例題の特徴: オフィス用品の補充、自動販売機の補充、顧客へのサービスとしての飲み物の補充など、ビジネスシーンでの使用例が多い。例:'Please refill the printer paper.'
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの具体的な使用例を意識して覚えること。名詞形(refill)と動詞形(refill)の両方の用法を理解し、文脈に合わせて適切に判断できるようにする。関連語句(out of stock, replenish inventory)なども一緒に学習すると効果的。
- 出題形式: リーディングセクションで、学術的な文章の中で使用される。文脈から意味を推測させる問題や、同意語を選ぶ問題で出題される可能性がある。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、中程度の頻度で出題される。
- 文脈・例題の特徴: 研究室での実験、自然科学の分野、環境問題など、アカデミックな文脈で登場する。例:'Refill the solution in the beaker.'
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を意識して覚えること。類義語(replenish, restore)とのニュアンスの違いを理解することが重要。文脈から正確な意味を判断する練習をすること。
- 出題形式: 長文読解問題で、文脈から意味を推測させる形で出題される。また、語彙問題(同意語選択、空所補充)で問われることもある。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場する。例:'Refill the earth's resources.'
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をすること。動詞としての基本的な意味(補充する)だけでなく、比喩的な意味や抽象的な意味で使われる場合もあるので、注意が必要。類似の単語(replenish, restore)との違いも理解しておくと、より正確に解答できる。