英単語学習ラボ

reluctantly

/riˈlʌktəntli/(リルˈʌクタントゥリィ)

強勢は2番目の音節「ˈlʌk」にあります。母音 /ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。/t/ の音は、語尾では破裂させずに軽く止めるように発音すると、より自然に聞こえます。「リィ」は曖昧母音で、ほとんど聞こえないくらい弱く発音します。全体的に、リズムを意識して発音すると、より英語らしい響きになります。

副詞

しぶしぶ

気が進まないながらも、仕方なく行動する様子。嫌々ながら、というニュアンスを含む。例文:He reluctantly agreed to help.(彼はしぶしぶ手伝うことに同意した。)

The child reluctantly started his homework, wishing he could play outside.

その子は、外で遊びたいと思いながら、しぶしぶ宿題を始めた。

この例文では、子供が遊びたい気持ちを抑えて、嫌々ながら机に向かう様子が目に浮かびます。宿題や嫌いなことを「しぶしぶ始める」という状況は、日常的によくありますね。「reluctantly」は動詞の前に置いて「しぶしぶ~する」と行動の様子を鮮やかに表します。

She reluctantly agreed to take on the extra project, even though she was already busy.

彼女はすでに忙しかったにもかかわらず、しぶしぶその追加プロジェクトを引き受けることに同意した。

ここでは、本当はやりたくないけれど、責任感や状況に押されて「しぶしぶ同意する」大人の気持ちが伝わってきます。「agree reluctantly」のように、動詞と一緒に使うことで「しぶしぶ~することに同意する」と表現できます。ビジネスシーンや、何かを引き受けざるを得ない状況でよく使われます。

The dog reluctantly left the park when its owner called him.

飼い主が呼んだとき、その犬はしぶしぶ公園を後にした。

この例文は、もっと遊びたかったのに、飼い主に呼ばれて仕方なく公園を後にする犬の姿を描いています。楽しい場所や居心地の良い場所から「しぶしぶ立ち去る/離れる」という場面で頻繁に使われる表現です。人間にも動物にも使え、帰りたがらない気持ちがよく伝わります。

副詞

乗り気薄く

あまり乗り気ではない様子を表す。完全に拒否するわけではないが、積極性がない状態。例文:She reluctantly accepted the invitation.(彼女は乗り気薄く招待を受けた。)

He reluctantly started his homework after his mom told him to.

彼は、お母さんに言われてしぶしぶ宿題を始めた。

この例文は、子どもが宿題を始めるのが嫌で、なかなか腰を上げない様子が目に浮かびます。「乗り気薄く」という気持ちが、まさに「しぶしぶ」という行動に表れていますね。このように、何かを強制されたり、本当はやりたくないけれど仕方なく行動する時に「reluctantly」を使います。

She reluctantly agreed to give the speech at the meeting.

彼女は、会議でスピーチをすることに乗り気なく同意した。

この例文では、彼女がスピーチをすることに気が進まないけれど、周りの状況や役割上、引き受けざるを得なかった気持ちが伝わります。大人が責任を伴うことや、あまり得意でないことを不本意ながら引き受ける場面でよく使われる表現です。

He reluctantly apologized, even though he didn't feel he was wrong.

彼は、自分が間違っているとは思っていなかったけれど、しぶしぶ謝った。

この例文は、本心では謝りたくないけれど、状況を収めるために仕方なく謝るという、複雑な感情が入り混じった場面を描写しています。自分のプライドや意見とは裏腹に、渋々行動を起こす時に「reluctantly」がぴったりの表現です。

コロケーション

reluctantly agree

しぶしぶ同意する

「reluctantly」は副詞で、ここでは動詞「agree」を修飾し、同意が乗り気でない様子を表します。単に「agree」と言うよりも、不承不承ながらも承諾するというニュアンスが加わります。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、反対意見を述べた後、最終的に受け入れる姿勢を示す際などに用いられます。例えば、上司の指示に対し、最初は難色を示しつつも、最終的には『I reluctantly agree with your proposal.(しぶしぶながら、あなたのご提案に同意します)』のように使います。

reluctantly admit

しぶしぶ認める

自分の過ちや不利な事実を認める際に、抵抗感や不本意さを伴う状況を表します。単に「admit」と言うよりも、認めることへの葛藤や躊躇が伝わります。たとえば、議論の最中に自分の間違いに気づき、それを認めざるを得ない状況で、'I reluctantly admit that you are right.'(あなたが正しいと、しぶしぶ認めます)のように使われます。相手に譲歩するニュアンスも含まれます。

reluctantly accept

しぶしぶ受け入れる

好ましくない状況や提案、贈り物などを、不満や不承不承ながらも受け入れることを意味します。単に「accept」と言うよりも、受け入れざるを得ない状況、あるいは受け入れることで何かを諦めるニュアンスが含まれます。たとえば、望まない部署への異動を命じられた際に、'I reluctantly accepted the transfer.'(その異動を、しぶしぶ受け入れました)のように使われます。受け入れざるを得ない状況を表すため、ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく用いられます。

reluctantly comply

しぶしぶ従う

命令や規則などに、不満や抵抗感を抱きながらも従うことを意味します。単に「comply」と言うよりも、従うことへの嫌悪感や不本意さが伝わります。例えば、会社の新しい規則に納得がいかないものの、従わざるを得ない状況で、'I reluctantly comply with the new regulations.'(私は新しい規則に、しぶしぶ従います)のように使われます。強い義務感や強制力が伴う状況で用いられることが多いです。

reluctantly leave

しぶしぶ立ち去る

その場を離れたくない気持ちを抱えながら、やむを得ず立ち去る様子を表します。楽しいパーティーからの帰り際や、愛着のある場所を離れる際に用いられます。例えば、友人の家で楽しい時間を過ごした後、帰宅しなければならない状況で、'I reluctantly left my friend's house.'(私は友人の家を、しぶしぶ立ち去りました)のように使われます。感情的なニュアンスを含むため、物語や詩など、文学的な文脈で用いられることもあります。

reluctantly part with

しぶしぶ手放す

大切な物や愛着のある物を、手放したくない気持ちを抱えながらも、やむを得ず手放すことを意味します。金銭的な理由や、引っ越しなどの物理的な理由で、手放さざるを得ない状況で用いられます。例えば、コレクションしていた大切な品物を売らなければならない状況で、'I reluctantly parted with my collection.'(私はコレクションを、しぶしぶ手放しました)のように使われます。感情的なつながりが強い物に対して使われることが多いです。

reluctantly offer

しぶしぶ申し出る

援助や提案などを、本当は気が進まないけれど、状況的に申し出ざるを得ない時に使われます。例えば、誰も手伝おうとしない状況で、仕方なく手伝いを申し出る際に、'I reluctantly offered my help.'(私はしぶしぶ手伝いを申し出ました)のように使われます。申し出る側の消極的な気持ちが伝わる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究対象者が特定の行動を「しぶしぶ」行った状況を説明する際に使われます。例:「被験者は、実験の目的を理解していなかったため、**reluctantly**指示に従った(被験者は乗り気薄く指示に従った)」のように、客観的な記述として用いられます。心理学、社会学、経済学などの分野で見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書など、比較的フォーマルな文書で使われることがあります。例:「プロジェクトメンバーは、追加のタスクに対して**reluctantly**同意した(プロジェクトメンバーはしぶしぶ同意した)」のように、反対意見があったものの最終的には受け入れた状況を伝える際に使用されます。日常会話ではあまり使いません。

日常会話

日常会話で「reluctantly」を使うことは比較的まれです。ニュース記事やドキュメンタリー番組など、ややフォーマルな文脈で使われることがあります。例:「彼は、**reluctantly**ながらも、隣人のペットの世話を引き受けた(彼はしぶしぶながらも、隣人のペットの世話を引き受けた)」のように、気が進まないながらも行動した状況を説明する際に使われます。

関連語

類義語

  • unwillingly

    「気が進まない」「嫌々ながら」という意味で、一般的な状況で広く使われます。日常会話からフォーマルな場面まで対応可能です。 【ニュアンスの違い】「reluctantly」とほぼ同義ですが、「unwillingly」の方がより直接的で、強い抵抗感を示す場合があります。また、感情的なニュアンスがやや薄く、客観的な記述にも使えます。 【混同しやすい点】「reluctantly」は副詞ですが、「unwilling」は形容詞であるため、文法的な構造が異なります。例えば、「He reluctantly agreed」と「He was unwilling to agree」のように使い分けます。

  • hesitantly

    「ためらいながら」「躊躇して」という意味で、行動に移る前に迷っている様子を表します。会議での発言や提案など、自信のなさや不確実性を示す場面で使われます。 【ニュアンスの違い】「reluctantly」が嫌々ながら行うことを意味するのに対し、「hesitantly」は行動の遅延や中断を示唆します。心理的な抵抗だけでなく、知識不足や判断の迷いも含まれます。 【混同しやすい点】「hesitantly」は、必ずしも嫌悪感を含むとは限りません。単に自信がない場合や、状況を慎重に見極めたい場合にも使われます。一方、「reluctantly」は、何らかの理由で気が進まないという感情が前提となります。

  • grudgingly

    「しぶしぶ」「不承不承」という意味で、与えることや認めることに対して抵抗がある様子を表します。特に、褒め言葉や許可を与える場面で使われ、相手に対する不満や嫉妬の感情が込められることがあります。 【ニュアンスの違い】「reluctantly」よりもネガティブな感情が強く、相手に対する敵意や不快感を示唆します。また、「grudgingly」は、与える側の心理状態に焦点が当てられます。 【混同しやすい点】「grudgingly」は、相手に何かを与える、または認める行為に対してのみ使われます。例えば、「He grudgingly admitted her talent」のように使われ、「He grudgingly went to the party」のように使うと不自然です。

  • under duress

    「強要されて」「脅迫されて」という意味で、自由な意思に基づかない行動を表します。法的な文脈や、人道的な状況において、外部からの圧力によって行動せざるを得ない状況を説明する際に使用されます。 【ニュアンスの違い】「reluctantly」が自発的な抵抗感を含むのに対し、「under duress」は外部からの強制力を強調します。被害者意識や、責任の所在を明確にする意図が含まれる場合があります。 【混同しやすい点】「under duress」は、行動の責任が本人にないことを示すために使われることが多いです。例えば、「He signed the contract under duress」のように使い、契約の無効を主張する根拠となることがあります。

  • with reservations

    「留保付きで」「ただし書き付きで」という意味で、完全には同意できない、あるいは懸念事項がある状態で同意することを表します。ビジネスや政治の場面で、提案や決定に対して部分的に反対する意思を示す際に使われます。 【ニュアンスの違い】「reluctantly」が感情的な抵抗感を含むのに対し、「with reservations」は論理的な判断に基づく留保を示します。リスクやデメリットを認識した上で、限定的に同意するというニュアンスがあります。 【混同しやすい点】「with reservations」は、単に嫌々ながら同意するのではなく、具体的な懸念事項や条件を伴う場合にのみ使われます。例えば、「I accept the proposal with reservations regarding the budget」のように、具体的な留保内容を明示することが重要です。

派生語

  • 『気が進まない』という意味の形容詞。『reluctantly』の形容詞形であり、より直接的に感情や態度を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、人の気持ちを表す際によく用いられる。例えば、『彼はその仕事にreluctantだった』のように使う。

  • 『気が進まないこと』を意味する名詞。『reluctant』から派生し、抽象的な概念を表す。フォーマルな文脈や、人の感情を客観的に記述する際に適している。例えば、『彼のreluctanceは明らかだった』のように使う。学術論文やビジネス文書でも見られる。

反意語

  • 『喜んで』または『快く』という意味の副詞。『reluctantly』とは反対に、積極的な意思を示す。日常会話でよく使われ、相手に好意的な印象を与える。例えば、『彼女はwillingly手伝ってくれた』のように使う。文脈によっては『eagerly(熱心に)』も類似の意味合いで使用できる。

  • 『熱心に』という意味の副詞。『reluctantly』が示す消極性とは対照的に、強い意欲や期待を表す。ビジネスシーンや目標達成の文脈で特に有効。例えば、『彼はeagerly新しいプロジェクトに取り組んだ』のように使う。単に「喜んで」というよりも、さらに強い積極性を示したい場合に適している。

語源

"Reluctantly(しぶしぶ)"は、ラテン語の"reluctari"(抵抗する、争う)に由来します。この"reluctari"は、接頭辞"re-"(再び、反対に)と動詞"luctari"(格闘する、努力する)から構成されています。つまり、文字通りには「再び格闘する」という意味合いを持ちます。"Luctari"は、レスリングなどの格闘技を連想させると理解しやすいでしょう。何かを求められた際に、心の中で葛藤し、抵抗する様子が、この単語の「しぶしぶ」というニュアンスに繋がっています。日本語で例えるなら、「気が進まないけど、まあ、しょうがないか…」と内心で抵抗しながら行動するイメージです。接尾辞の"-ly"は副詞を作る接尾辞で、状態や様子を表します。

暗記法

「reluctantly」は、個人の感情と社会の要請が衝突する瞬間に現れる言葉。騎士道物語では、義務のために恋を諦める騎士の姿に、19世紀小説では、経済的安定のために愛なき結婚を選ぶ女性の姿に、その葛藤が見て取れます。現代でも、組織や政治の場における苦渋の決断に付きまとう、諦念や責任感。「しぶしぶ」の裏には、常に社会の規範と個人の感情が織りなす、複雑な人間ドラマが隠されているのです。

混同しやすい単語

『reluctantly』は副詞、『reluctant』は形容詞であり、品詞が異なるため文法的な役割が違います。意味はどちらも『気が進まない』ですが、reluctantは名詞を修飾し、reluctantlyは動詞や形容詞、副詞を修飾します。語尾の -ly の有無に注意が必要です。

スペルが似ており、特に語頭の re- の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『relevant』は『関連がある』という意味で、reluctantly(気が進まない)とは意味が全く異なります。文脈で判断する必要があります。

語尾の -antly が共通しており、特に発音する際にリズムが似ているため、聞き間違えやすいことがあります。『elegantly』は『優雅に』という意味で、reluctantly とは意味が大きく異なります。文脈から判断することが重要です。

スペルが長く、複雑であるため、全体的な印象が似て見えることがあります。特に -gligent- の部分に注意が必要です。『negligently』は『不注意に』という意味で、reluctantly とは意味が異なります。文章全体を読んで意味を把握しましょう。

resentfully

reluctantlyと同様に、副詞であり、感情を表す言葉であるため、意味の面で混同される可能性があります。『resentfully』は『恨みがましく』という意味であり、reluctantly(気が進まない)とはニュアンスが異なります。感情の微妙な違いを理解することが重要です。

resolutely

語頭の re- が共通し、語尾も -ly で終わるため、スペルと発音の両面で混同しやすいです。『resolutely』は『断固として』という意味で、reluctantly(気が進まない)とは反対の意味合いを持ちます。文脈全体から意図を読み取る必要があります。

誤用例

✖ 誤用: He reluctantly accepted the gift, but he was very happy inside.
✅ 正用: He accepted the gift with feigned reluctance, though he was secretly pleased.

『Reluctantly』は、心底嫌々ながら、というニュアンスが強い単語です。内心喜んでいる状況を伴う場合、表面的な躊躇(ちゅうちょ)を意味する『feigned reluctance(見せかけの嫌がり)』を使う方が適切です。日本語の『遠慮』や『謙遜』のつもりで使うと、英語では相手に誤解を与えかねません。日本文化における奥ゆかしさや、相手への配慮としての遠慮は、英語圏では必ずしも同じように解釈されないことを理解する必要があります。

✖ 誤用: She reluctantly agreed to help, but she did a great job.
✅ 正用: Though initially hesitant, she agreed to help and performed admirably.

『Reluctantly』は、義務感やプレッシャーから、不承不承行動するという意味合いを含みます。結果的に良い仕事をしたという文脈では、最初のためらいを表す『hesitant』の方が適切です。特に、相手に良い印象を与えたい場合や、プロフェッショナルな場面では、『reluctantly』を使うと、相手にネガティブな印象を与えてしまう可能性があります。日本人が『頼まれたから仕方なくやった』というニュアンスを伝えたい場合でも、英語ではよりポジティブな表現を選ぶことが重要です。また、日本語の『(乗り気でなかったけど)やってみたら意外とできた』というニュアンスを直訳しようとすると、不自然な英語になる典型例です。

✖ 誤用: The company reluctantly announced the layoff.
✅ 正用: The company announced the layoff with a heavy heart.

『Reluctantly』は、個人的な感情を表す場合に適しています。企業が公式発表を行う場合、単なる『嫌々ながら』という感情よりも、苦渋の決断であったというニュアンスを伝える方が適切です。そのため、『with a heavy heart(沈痛な思いで)』のような表現を使うことで、企業の責任感や従業員への配慮を示すことができます。日本企業がリストラを発表する際に、経営陣が『断腸の思い』という言葉を使うように、英語でも同様のニュアンスを伝える表現を選ぶことが重要です。直接的な感情表現を避け、客観的な状況説明に重点を置くことで、企業としての信頼性を保つことができます。

文化的背景

「reluctantly(しぶしぶ)」という言葉は、個人の意思と義務、あるいは欲望と良心の間で葛藤が生じる状況を象徴しています。それは、必ずしも強い反発ではなく、むしろ諦念や義務感、あるいは周囲の期待といった、目に見えない圧力に屈するニュアンスを含んでいます。

「reluctantly」が表す感情は、しばしば社会的な役割や責任と深く結びついています。たとえば、中世の騎士道物語においては、騎士が己の欲望(例えば、禁じられた恋)を押し殺し、義務(主君への忠誠、弱者の保護)を果たす場面で「reluctantly」という言葉が用いられることがあります。これは、個人の感情よりも社会的な規範が優先される価値観を反映しています。また、19世紀の小説においては、女性が結婚という制度の中で、経済的な安定や社会的な地位のために、必ずしも愛していない相手と「reluctantly」結婚する様子が描かれることがあります。これは、当時の社会における女性の経済的自立の難しさや、結婚が単なる個人の感情の問題ではなく、家と家との結びつきであったことを示唆しています。

現代においても、「reluctantly」は、組織における意思決定や、政治的な妥協など、個人の意向が必ずしも反映されない状況でよく用いられます。例えば、企業の上層部が、業績悪化のため、従業員を「reluctantly」解雇するという場合、そこには、経営者としての責任と、従業員への同情という、複雑な感情が入り混じっています。また、政治家が、支持者の意向とは異なる政策を「reluctantly」受け入れるという場合、そこには、政治的な駆け引きや、大局的な判断という、様々な要素が絡み合っています。

このように、「reluctantly」という言葉は、単なる「嫌々ながら」という意味を超えて、社会的な規範、個人の感情、義務、責任といった、複雑な要素が絡み合った状況を表現するために用いられます。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、文化的な背景や社会的な文脈を理解する上でも重要な意味を持ちます。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。2級でも長文で読解語彙として登場する可能性あり

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章、物語の一場面などで心情を表す際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 「気が進まないながらも」という意味を把握。reluctant(形容詞)との区別、類義語(unwillingly, grudgingly)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀にPart 5の語彙問題

- 頻度と級・パート: 頻度は高くないが、ビジネス関連の文章で登場する可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 会議の議事録、契約書、従業員への指示など、ビジネスシーンに関連する文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 「渋々〜する」というニュアンスを理解。文脈から全体の意味を推測する練習をする。類義語との使い分けも意識する。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻繁に出題

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、アカデミックな内容の文章

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな語彙として認識。「気が進まない」という感情を表すことを理解。文脈から正確な意味を把握する練習をする。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語など、幅広いジャンルの文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。reluctant(形容詞)との区別をしっかり行う。類義語(hesitantly, unwillingly)とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。