英単語学習ラボ

quip

/kwɪp/(クウィプ)

最初の子音 /kw/ は、日本語にはない音の組み合わせです。/k/ の音を出すと同時に、唇を丸めて /w/ の音を準備するイメージです。母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。最後は唇を閉じて「プ」と発音してください。

名詞

機転

知的でウィットに富んだ、短いジョークやコメント。人を笑わせるだけでなく、頭の良さを感じさせるような発言を指す。ユーモアのセンスと知性が組み合わさったニュアンス。

He made a funny quip that lightened the mood in the serious meeting.

彼は真剣な会議で、雰囲気を和ませるような面白い機転の利いた一言を言いました。

この例文は、真剣な雰囲気の中で誰かが気の利いた発言をして、場が和む様子を描いています。「quip」は、特に緊張した状況でユーモアやウィットを効かせ、空気を変える「機転の利いた発言」としてよく使われます。「make a quip」は「気の利いたことを言う」という自然な表現です。

When the conversation got quiet, she offered a funny quip that made everyone smile.

会話が途切れて静かになった時、彼女が面白い機転の利いた一言を言ってみんなを笑顔にしました。

この例文は、会話が途切れたり、少し気まずい沈黙が流れたりした時に、誰かが気の利いた発言で場を明るくするシーンを示しています。「quip」は、このように日常会話の中で、場の流れをスムーズにしたり、楽しさを加えたりする目的で使われることが多いです。「offer a quip」も「気の利いたことを言う」という自然な言い方です。

Even in a tough situation, his quip brought a smile to our faces.

大変な状況でさえ、彼の機転の利いた一言は私たちの顔に笑顔をもたらしました。

この例文は、困難な状況の中でも、誰かの「機転の利いた一言」が人々の気分を明るくする様子を描写しています。「quip」は、単に面白いだけでなく、状況をポジティブに変える力を持つ発言を指すことがあります。「bring a smile to one's face」は「〜を笑顔にする」という意味で、よく使われる比喩的な表現です。

動詞

軽口をたたく

知的で機転の利いたジョークやコメントを素早く言うこと。単なる冗談ではなく、相手を少しからかうような、または皮肉めいたニュアンスを含むことが多い。

He always quips to make his friends laugh during lunch.

彼はお昼休みに、友達を笑わせるためにいつも軽口をたたきます。

この例文では、彼がランチタイムに友達を楽しませるために、いつも機知に富んだ短いジョーク(軽口)を言っている様子がわかります。「quips to make...」で、「~するために軽口を言う」という目的を表しています。日常で友達との楽しい会話の中でよく見られる光景です。

During the tense meeting, she quips to lighten the mood.

緊迫した会議中、彼女は場の雰囲気を和ませるために軽口をたたきました。

緊迫した会議の最中に、彼女が場の空気を和らげようと(lighten the mood)軽口を言った場面です。「quip」は、このように少し緊張した状況で、ユーモアを加えて雰囲気を変えたいときにも使われます。彼女の気遣いが感じられますね。

After I spilled my coffee, my friend quips, 'You always do that!'

私がコーヒーをこぼした後、友達は「またやったね!」と軽口をたたきました。

コーヒーをこぼしてしまった後、友達が「またやったね!」とからかうように軽口を言った場面です。このように「quip」は、誰かの行動や状況に対して、面白がったり、少し皮肉を込めたりして短いコメントをするときにも使われます。友達との気兼ねない会話でよくある一コマです。

コロケーション

a witty quip

機知に富んだ冗談、気の利いた一言

「witty」は知性とユーモアが組み合わさったニュアンスを持ち、quipを修飾することで、単なる冗談ではなく、頭の良さが光る、人を感心させるような短い言葉であることを強調します。ビジネスシーンのスピーチやプレゼンテーション、あるいはフォーマルな場での会話など、知的なユーモアが求められる場面で効果的です。類似表現としては、"clever remark"がありますが、"witty quip"の方が洗練された印象を与えます。

a sarcastic quip

皮肉たっぷりの冗談、嫌味な一言

「sarcastic」は皮肉や嫌味を含んだ意味合いを持ち、quipを修飾することで、相手を傷つけたり、批判したりする意図を含んだ冗談であることを示します。親しい間柄での軽いやり取りや、ユーモアのセンスが理解される場面で使用されますが、相手や状況によっては不快感を与える可能性があるため、注意が必要です。類似表現としては、"ironic comment"がありますが、"sarcastic quip"の方がより攻撃的なニュアンスを含みます。

deliver a quip

冗談を言う、気の利いたことを言う

「deliver」は「届ける、伝える」という意味で、quipを目的語にすることで、冗談や気の利いた言葉を発することを意味します。演説やプレゼンテーション、あるいは日常会話など、様々な場面で使用されます。類似表現としては、"make a joke"がありますが、"deliver a quip"の方が、より洗練された、あるいは意図的なニュアンスを含みます。

fire off a quip

すかさず冗談を言う、即座に気の利いたことを言う

"fire off"は「発射する」という意味で、quipと組み合わせることで、考えずに即座に冗談や気の利いたことを言う様子を表します。会話のテンポが速い場面や、ユーモアのセンスが求められる状況で使われます。ただし、状況によっては軽率な印象を与える可能性があるため、注意が必要です。類似表現としては、"quickly respond"がありますが、"fire off a quip"の方が、よりユーモラスなニュアンスを含みます。

a dry quip

醒めた冗談、そっけない気の利いた一言

"dry"は「辛口の、皮肉な」という意味合いを持ち、quipを修飾することで、感情を表に出さず、冷静で皮肉っぽいユーモアを意味します。イギリス英語でよく用いられる表現で、シリアスな場面や、相手をからかうような状況で使われることがあります。類似表現としては、"understated humor"がありますが、"dry quip"の方が、よりクールで洗練された印象を与えます。

retort with a quip

気の利いた言葉で言い返す、すかさずジョークで反論する

"retort"は「言い返す、反論する」という意味で、quipと組み合わせることで、相手の発言に対して、ユーモアを交えて即座に反論することを意味します。議論や口論の場面で、相手をやり込めるために使われることがあります。ただし、相手を侮辱するような表現は避けるべきです。類似表現としては、"respond with a joke"がありますが、"retort with a quip"の方が、より機知に富んだ、あるいは攻撃的なニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、ユーモアやウィットを交えた議論を展開する際に、比喩的な表現として用いられることがあります。例えば、「研究結果の意外性を強調するために、研究者が 'a quip about the unexpected findings'(予想外の結果に関する軽口)と表現する」といったケースが考えられます。ただし、フォーマルな文体では、より直接的な表現が好まれる傾向があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや会議などで、聴衆の緊張を和らげたり、議論を活性化させるために、意図的に 'quip' を用いることがあります。たとえば、プロジェクトの進捗報告の際に、「'a quick quip about the minor setbacks'(小さな遅延に関するちょっとしたジョーク)」を挟むことで、場を和ませることができます。ただし、相手や状況によっては不適切と判断される可能性もあるため、注意が必要です。

日常会話

日常会話では、友人や家族との間で、軽口や冗談を言い合う際に頻繁に使われます。例えば、誰かが面白いことを言った時に、「That's quite a quip!(それはなかなか面白い冗談だね!)」と返したり、自分自身が何か気の利いたことを言った後に、「Just a little quip of mine.(ちょっとした私の軽口だよ)」と付け加えたりすることがあります。テレビドラマや映画などでも、登場人物の性格を表すために、'quip' が使われることがあります。

関連語

類義語

  • witticism

    機知に富んだ言葉、気の利いた表現。洗練されたユーモアを含むことが多い。文学、演劇、知的会話などで用いられる。 【ニュアンスの違い】「quip」よりも知的で、練られた印象を与える。即興性よりも、ある程度準備された、または吟味された言葉であることが多い。フォーマルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】「witticism」は名詞であり、具体的な言葉や表現を指す。一方、「quip」は動詞としても名詞としても使用でき、より幅広い状況で使われる。

  • 冗談、おどけ。真剣味の少ない、軽い気持ちで言うジョーク。日常会話や物語などで用いられる。 【ニュアンスの違い】「quip」よりも軽薄で、深刻さや悪意がないことが多い。相手を傷つける意図はない、遊び心のある表現。「jest」は古風なニュアンスも持つ。 【混同しやすい点】「jest」は名詞・動詞として使用可能だが、「quip」よりも使用頻度が低い。また、「jest」はしばしば、深刻な状況を軽く見せるために使われる。

  • repartee

    機知に富んだ、素早い応答。会話のやり取りの中で、相手の言葉に即座に応じる機転。演劇、映画、知的ゲームなどで見られる。 【ニュアンスの違い】「quip」は単独の言葉や短いフレーズを指すことが多いが、「repartee」は会話全体の流れの中で生まれる、知的でユーモラスなやり取りを指す。双方向のコミュニケーションが重要。 【混同しやすい点】「repartee」は名詞であり、会話の形式を指す。一方、「quip」は言葉そのものを指すことが多い。「repartee」は、高度な語彙力と瞬発力が求められる。

  • banter

    冗談を言い合うこと、からかい。親しい間柄での、友好的な、軽いやり取り。日常会話、スポーツ、仲間内での集まりなどで用いられる。 【ニュアンスの違い】「quip」よりもくだけた、親しみを込めた表現。相手を傷つける意図はなく、むしろ親愛の情を示すことが多い。グループ内でのコミュニケーションを円滑にする役割。 【混同しやすい点】「banter」は名詞または動詞として使われ、複数人でのやり取りを意味する。一方、「quip」は単独で発せられることが多い。「banter」は、相手との関係性が重要になる。

  • 皮肉、当てこすり。意図的に反対の意味を込めて、相手を批判したり嘲笑したりする表現。日常会話、政治、社会批評などで用いられる。 【ニュアンスの違い】「quip」はユーモラスな表現だが、「sarcasm」はしばしば攻撃的で、相手を傷つける意図を含む。言葉の裏に隠された意味を理解する必要がある。 【混同しやすい点】「sarcasm」は、言葉のトーンや文脈によって意味が変わるため、理解が難しい場合がある。「quip」は比較的ストレートな表現だが、「sarcasm」は間接的な表現である。

  • 笑いを誘う話、冗談。意図的に人を笑わせることを目的とした表現。日常会話、コメディ、エンターテイメントなどで用いられる。 【ニュアンスの違い】「quip」は機知に富んだ短い言葉だが、「joke」はより長い話や構成を持つことが多い。また、「joke」は必ずしも知的である必要はなく、単純なユーモアを含むこともある。 【混同しやすい点】「joke」は名詞であり、具体的な話を指す。一方、「quip」は動詞としても名詞としても使用でき、より幅広い状況で使われる。「joke」は、特定の文脈やストーリーが必要となる。

派生語

  • quipster

    『機知に富んだ人』という意味の名詞。『quip』に人を表す接尾辞『-ster』が付いたもの。日常会話で、人を形容する際に使われる。やや軽妙なニュアンスを含む。

  • quipping

    『quip』の現在分詞/動名詞。動詞として『機知に富んだことを言う』という意味合いで、会話や文章の中で使われる。ユーモラスな状況描写に用いられることが多い。

  • quipped

    『quip』の過去形/過去分詞。文章中で、過去の出来事や発言を語る際に使用される。『He quipped that...(彼は〜と機知を込めて言った)』のような形で使われる。

反意語

  • seriousness

    『真剣さ』『深刻さ』を意味する名詞。『quip』が持つ軽妙さ、ユーモアとは対照的な状態を表す。ビジネスや学術的な文脈で、事の重大さを強調する際に用いられる。

  • solemnity

    『厳粛さ』『荘厳さ』を意味する名詞。『quip』が持つ気軽さとは対照的に、儀式や重要な場面での重々しい雰囲気を指す。宗教的な文脈や公式な場で使われることが多い。

  • 『重さ』『重大さ』を意味する名詞。『quip』の軽さ、面白さとは対照的に、問題や状況の深刻さを指す。ニュース記事や議論など、深刻な話題を扱う際に用いられる。

語源

「quip」は、その語源を辿ると、古英語の「cwipian」(「軽々しく話す、おしゃべりする」の意味)に由来すると考えられています。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*kwipan-」(「さえずる、つぶやく」の意味)に繋がると推定されます。鳥のさえずりのような、軽快で短い言葉のやり取りが、やがて「機転の利いた言葉、軽口」という意味合いを持つようになったと考えられます。日本語で例えるなら、鳥の「さえずり」が転じて、漫才の「ツッコミ」のような、ウィットに富んだ短い応答を指すようになった、と考えるとイメージしやすいかもしれません。単語自体は比較的単純な構造を持ち、接頭辞や接尾辞による派生はありませんが、言葉の持つ軽やかさや機知に富んだニュアンスは、語源となった「さえずり」のイメージから連想することができます。

暗記法

「quip」は単なるジョークにあらず。知性とユーモアが凝縮された言葉の剣であり、社会を鋭く斬り込む武器。18世紀サロンではヴォルテールが機知で人々を魅了し、現代劇では皮肉な探偵が核心を突く。しかし、刃は諸刃。知性だけが先走ると反感を買う。相手を敬い、時と場合をわきまえた「quip」は、高度なコミュニケーションが生み出す知的遊戯なのだ。

混同しやすい単語

『quip』と母音と語尾子音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。特に、早口で話された場合や音声品質が悪い場合に混同しやすい。意味は『鞭(むち)』であり、名詞または動詞として使われる点が異なります。日本語の『クイッ』という擬音語に引っ張られないように注意が必要です。

スペルが非常に似ており、特に手書きの場合やタイプミスで間違えやすい。発音も母音がわずかに異なる程度で、注意が必要。『quit』は『やめる』という意味の動詞で、文章の文脈が大きく異なるため、意味で区別することが重要です。語源的には、『quit』は『解放する』という意味から来ており、仕事や場所から『解放される』イメージを持つと覚えやすいでしょう。

語頭の音と文字が異なるものの、語尾の '-ip' の部分が共通しているため、スペルミスをしやすい。発音も似ているため、音声を聞き間違える可能性もある。『equip』は『装備する』という意味の動詞であり、文脈から判断する必要があります。ラテン語の『ship(船)』に関連する語源を持っており、『船に装備する』イメージから意味を連想すると覚えやすいでしょう。

『quip』と『clip』は、子音の音が一部異なり、母音は同じであるため、発音を聞き間違えやすい可能性があります。また、スペルも似ており、タイプミスやスペルチェックで見落とす可能性があります。『clip』は『(物を)留める』や『(映像などを)切り取る』といった意味を持つ名詞または動詞であり、『quip』とは意味が大きく異なります。新聞記事などを切り抜く『クリップ』をイメージすると覚えやすいでしょう。

『quip』と『quick』は、どちらも素早い動作や機敏さを表すイメージがあるため、意味が混同される可能性があります。しかし、『quick』は形容詞で『素早い』という意味であり、『quip』は機知に富んだ言葉による返答を意味する名詞または動詞です。文法的な役割が異なるため、文脈から判断することが重要です。英語の授業で『Quick, quick, slow.』という表現を習った記憶を辿ると形容詞だと気づきやすいでしょう。

語尾の 'p' の音と曖昧母音の響きが似ているため、特に会話の中では聞き間違えやすい。スペルも 'u' と 'l' の位置が異なるだけで視覚的に似ているため、混同しやすい。『gulp』は『ゴクンと飲み込む』という意味の動詞であり、文脈が大きく異なるため区別することが重要です。喉を鳴らして何かを飲むときの音を真似て発音してみると、記憶に残りやすいでしょう。

誤用例

✖ 誤用: He made a quip about the Prime Minister's new policy, but it was too direct and offended many people.
✅ 正用: He made a quip about the Prime Minister's new policy, but it came across as insensitive and offended many people.

While 'direct' isn't grammatically incorrect, 'quip' implies a witty or clever remark, often with a touch of irony or sarcasm. Calling it 'direct' misses the mark because a quip's impact isn't just about being straightforward but about its cleverness and potential for offense. Japanese speakers might focus on the bluntness of the statement ('直接的') without fully grasping the nuanced humor and potential sting implied by 'quip'. The correction emphasizes the 'insensitive' nature, better capturing the negative reaction to a poorly received quip.

✖ 誤用: I tried to quip him with some money to help him out.
✅ 正用: I tried to help him out with some money.

This is a confusion arising from the sound similarity with the word 'equip'. 'Quip' refers to making a witty or sarcastic remark, not providing someone with something. Japanese learners might mistakenly associate 'quip' with providing or equipping someone if they focus solely on the phonetic similarity and the '〜を与える' (give) structure. The correct usage involves straightforwardly stating the act of helping with money, avoiding the inappropriate use of 'quip'.

✖ 誤用: The professor's lecture was filled with quips, making it very difficult to follow.
✅ 正用: The professor's lecture was filled with witty remarks, making it very entertaining.

While 'quip' can refer to a witty remark, it often carries a slightly dismissive or sarcastic tone. A lecture 'filled with quips' might suggest the professor was being flippant or unserious, which is unlikely if the goal is clarity. The original sentence unintentionally implies the quips hindered understanding. Japanese learners might not immediately perceive the potential negativity associated with overuse of 'quip' and instead focus on the '面白い' (interesting) aspect. The correction using 'witty remarks' maintains the positive tone while suggesting intellectual stimulation, aligning better with the context of a lecture.

文化的背景

「quip」は、知的なユーモアと機知に富んだ表現が求められる社会において、言葉の綾を巧みに操る能力を象徴します。それは単なるジョークではなく、鋭い観察眼と即興性、そして相手をわずかに挑発するような知的遊戯の要素を含んだ、洗練された言葉の武器なのです。

「quip」が特にその輝きを増すのは、知的階級や芸術家の集まるサロンのような場所です。18世紀のヨーロッパ、特にフランスのサロン文化では、機知に富んだ会話が社交界での成功の鍵でした。ヴォルテールのような啓蒙思想家たちは、辛辣な「quip」を武器に、社会の矛盾や権力者を批判し、聴衆を魅了しました。彼らの言葉は、単なる笑いを提供するだけでなく、人々に新たな視点を与え、思考を刺激する力を持っていたのです。このように、「quip」は、知的なエンターテイメントであると同時に、社会に対する批判精神の表れでもありました。

現代においても、「quip」は、映画やドラマ、文学作品の中で、登場人物の知性や個性を際立たせるために用いられます。例えば、シニカルな探偵や弁護士が、事件の核心を突くような「quip」を放つことで、そのキャラクターの魅力を増幅させます。また、政治的な風刺番組などでは、「quip」は権力者を皮肉り、社会問題を提起するための有効な手段として活用されています。このように、「quip」は、時代や文化を超えて、人々の心を捉え、思考を刺激する言葉の力として、その存在感を保ち続けているのです。

しかし、「quip」の使い過ぎは、相手を傷つけたり、誤解を招いたりする可能性も孕んでいます。知的さをひけらかすような「quip」は、傲慢な印象を与え、反感を買うこともあります。したがって、「quip」を効果的に使うためには、相手の立場や状況を理解し、適切なタイミングで、ユーモアと知性をバランス良く表現することが重要です。それは、まるで剣術のように、熟練した技と、相手への敬意を必要とする、高度なコミュニケーションの形なのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われる頻度は低いですが、準1級以上の長文読解で、ユーモアや皮肉を含む文脈を理解する上で間接的に重要になることがあります。特に会話文やエッセイで使われる可能性があり、文脈から意味を推測する練習が役立ちます。語彙問題で直接問われることは少ないでしょう。

TOEIC

TOEICでは、quipが直接問われることは稀です。ただし、ビジネスコミュニケーションにおけるユーモアや皮肉を理解する上で、間接的に役立つことがあります。例えば、同僚間の軽いジョークや、顧客対応での機転の利いた返しなどが該当します。Part 7の読解問題で、文脈からニュアンスを読み取る必要がある場合に、知識があると有利になることがあります。

TOEFL

TOEFLでは、quipが直接問われることは少ないですが、アカデミックな文脈でユーモアや皮肉が用いられることはあります。特に、社会科学系の文章や、歴史的な出来事を解説する文章などで、著者の意図を理解する上で、間接的に重要になることがあります。読解問題で、文脈からニュアンスを読み取る練習をしておくと良いでしょう。

大学受験

大学受験レベルの英語では、quipが直接問われることは比較的少ないですが、難関大学の二次試験や、記述式の問題で、ユーモアや皮肉を理解する上で、間接的に重要になることがあります。特に、評論やエッセイなどの文章で、著者の意図を理解する上で役立つことがあります。文脈から意味を推測する練習と、類義語(wit, jokeなど)とのニュアンスの違いを理解しておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。