psychological safety
安心感
チームや組織の中で、自分の意見や疑問を率直に言っても、非難されたり、罰せられたりする心配がない状態のこと。心理的安全性が高い環境では、メンバーは積極的に発言し、新しいことに挑戦しやすい。
The manager built psychological safety, so team members felt free to speak up in meetings.
マネージャーは安心感を築いたので、チームのメンバーは会議で自由に発言できました。
※ この例文は、職場やチームでの「安心感」を表しています。マネージャーが「psychological safety」を作り出すことで、メンバーが恐れずに意見を言える雰囲気になった様子が目に浮かびます。「feel free to do something」は「自由に〜する」という意味で、よく使われる表現です。
The teacher created psychological safety in the classroom, so children felt safe to ask questions.
先生は教室に安心感を作り出したので、子どもたちは安心して質問ができました。
※ ここでは、教育現場での「安心感」が描かれています。先生が温かい環境を作ることで、子どもたちが間違いを恐れずに質問できるようになった情景がイメージできます。「feel safe to do something」は「安心して〜する」という意味で、心の安全を表す際によく使われます。
Our home has a strong sense of psychological safety, where everyone can share their true feelings.
私たちの家には強い安心感があるので、みんなが本当の気持ちを共有できます。
※ この例文は、家庭や親しい関係性の中での「安心感」を示しています。家族がお互いに本音を話せる、居心地の良い空間が伝わってきます。「a strong sense of psychological safety」で「強い安心感」というニュアンスが伝わり、より具体的な状況を表現できます。
心理的安全性
組織やチームにおいて、メンバーが安心してリスクを取ったり、自分の考えを率直に表現できる状態を指す。失敗を恐れずに挑戦できる環境づくりに不可欠。
Our team has high psychological safety, so everyone feels comfortable sharing new ideas.
私たちのチームは心理的安全性が高いので、みんなが新しいアイデアを安心して共有できます。
※ この例文は、職場やチームの環境で「心理的安全性」がどのように機能するかを示しています。メンバーが安心して意見を言える活発な会議の様子が目に浮かびます。「feel comfortable + doing」で「安心して~する」という気持ちを表す、とても便利な表現です。
In a classroom with psychological safety, students feel safe to ask questions without fear.
心理的安全性のある教室では、生徒たちは恐れることなく安心して質問できます。
※ この例文は、教育現場での「心理的安全性」の重要性を描いています。生徒が間違いを恐れずに積極的に学べる、温かい教室の雰囲気が伝わりますね。「without fear」は「恐れずに」という意味で、安心感をより強く強調する時に使えます。
She felt psychological safety with her best friend, so she could truly be herself.
彼女は親友との間に心理的安全性があると感じていたので、本当に自分らしくいられました。
※ この例文は、個人的な関係における「心理的安全性」を表しています。心から信頼できる相手に、ありのままの自分を見せられる安心感を描写しています。「be oneself」は「自分らしくいる、素のままでいる」という意味で、とても自然な会話でよく使われます。
コロケーション
心理的安全性を育む、醸成する
※ 組織やチームにおいて、メンバーが安心して意見やアイデアを述べられる環境を作ることを指します。動詞 'foster' は「育成する」「促進する」という意味で、植物を育てるイメージに近いです。ビジネスシーンでよく用いられ、リーダーシップや組織開発の文脈で頻繁に登場します。単に 'create' よりも、時間と労力をかけて徐々に育んでいくニュアンスが込められています。
心理的安全性を損なう、弱体化させる
※ メンバーの発言を否定したり、批判的な態度を取ったりすることで、心理的安全な環境を壊してしまうことを意味します。 'undermine' は「下から掘り崩す」という意味で、目に見えない形で徐々に悪影響を及ぼすイメージです。例えば、会議で発言者を揶揄したり、個人的な攻撃をしたりする行為がこれに該当します。組織文化やリーダーシップの欠如が原因となることが多いです。
心理的安全性の高い雰囲気、環境
※ 'climate' は「気候」という意味ですが、ここでは組織やチームにおける雰囲気やムードを指します。心理的安全性が高く、安心して意見を言えるような環境を表現する際に用いられます。'culture'(文化)よりも、より一時的で、状況に左右されやすいニュアンスがあります。例えば、「新しいプロジェクトチームには、まだ心理的安全性の高い雰囲気がない」のように使われます。
心理的安全な環境で発言する
※ 心理的に安全な環境が確保されている状態で、自分の意見や懸念を率直に述べることを意味します。'speak up' は「声を上げる」「意見を言う」という意味で、勇気を持って発言するニュアンスが含まれます。反対に、心理的安全性が低いと、発言を控えてしまう傾向があります。組織論や人材育成の分野でよく使われます。
心理的安全性の基盤を築く
※ 組織やチームにおいて、メンバーが安心して意見やアイデアを共有できるような、しっかりとした土台を作ることを指します。'foundation' は「基礎」「土台」という意味で、長期的な視点で心理的安全性を構築していくニュアンスが含まれます。リーダーシップ研修やチームビルディングの活動を通じて、メンバー間の信頼関係を深めることが重要です。
心理的安全性の範囲内で
※ 行動や発言が、心理的安全性を尊重し、それを超えない範囲内で行われることを意味します。'bounds' は「限界」「範囲」という意味で、心理的安全性を守るためのルールやガイドラインがあることを示唆します。例えば、「建設的な批判は、心理的安全性の範囲内で行われるべきだ」のように使われます。倫理的な配慮が必要な場面で用いられることが多いです。
心理的安全性を認識する、知覚する
※ 個人が、周囲の環境が心理的に安全であると感じることを意味します。'perceive' は「知覚する」「認識する」という意味で、主観的な感覚を表します。心理的安全性が客観的に存在していても、メンバーがそれを認識していなければ意味がありません。アンケートやインタビューを通じて、メンバーが心理的安全性をどのように感じているかを把握することが重要です。
使用シーン
心理学、教育学、組織行動学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「心理的安全性は学習意欲や創造性を高める重要な要素である」といった文脈で、研究結果や理論を説明する際に用いられます。大学の講義やゼミでも、活発な議論を促すための概念として紹介されることが多いです。
企業研修、組織開発コンサルティング、リーダーシップに関する書籍や記事でよく見られます。「心理的安全性を高めるためのチームビルディング研修」や「心理的安全性の高い職場環境づくり」といったテーマで、具体的な取り組みや事例を紹介する際に用いられます。管理職や人事担当者が、チームのパフォーマンス向上や従業員のエンゲージメント向上のために、この概念を理解し、実践することが求められています。
日常生活での会話で直接使用されることは稀ですが、ニュース記事、ビジネス雑誌、自己啓発書などで見かけることがあります。例えば、「心理的安全性が確保されたコミュニティ」や「心理的安全性の高い人間関係」といったテーマで、より良い人間関係や社会生活を築くためのヒントとして紹介されることがあります。近年、SNSやオンラインコミュニティにおけるハラスメント対策の文脈で言及されることもあります。
関連語
類義語
信頼。人や組織に対する信用や安心感を意味し、ビジネス、人間関係、日常会話など幅広い場面で使用されます。名詞と動詞の両方の用法があります。 【ニュアンスの違い】"Psychological safety"は、trustが組織やチームに存在する状態を指し、安心して意見やアイデアを表明できる環境を意味します。trustは個人間の信頼関係にも使われますが、psychological safetyは集団レベルの概念です。 【混同しやすい点】trustは個人や組織に対する信頼を指しますが、psychological safetyは、チームや組織の中で、批判や罰を恐れずに意見を言える状態を指します。trustは対人関係に焦点が当てられることが多いですが、psychological safetyは組織文化に焦点が当てられます。
自信。自己の能力や成功への確信を意味し、ビジネス、スポーツ、自己啓発など様々な場面で使用されます。名詞です。 【ニュアンスの違い】"Psychological safety"は、自信を持って行動できる環境を指しますが、confidenceは個人の内面的な感情や状態を指します。心理的安全性が高い環境では、個人のconfidenceが高まる可能性があります。 【混同しやすい点】confidenceは個人の能力に対する自信ですが、psychological safetyは組織やチームの中で安心して意見を言える状態を指します。たとえconfidenceが高い人でも、心理的安全性の低い環境では発言を控える可能性があります。
- openness
開放性。率直さや隠し事がない状態を意味し、人間関係、コミュニケーション、組織文化など様々な場面で使用されます。名詞です。 【ニュアンスの違い】"Psychological safety"は、opennessを促進する要因の一つです。心理的安全性が高い環境では、メンバーは率直に意見やフィードバックを述べやすくなります。opennessは、個人や組織の姿勢を指しますが、psychological safetyは、その結果として生まれる環境を指します。 【混同しやすい点】opennessは率直さや隠し事がない状態を指しますが、psychological safetyは、そのopennessが安心して実現できる環境を指します。opennessは個人の行動や態度に関連しますが、psychological safetyは組織文化に関連します。
安全。危険や脅威から保護されている状態を意味し、物理的な安全、経済的な安全、精神的な安全など様々な種類があります。名詞です。 【ニュアンスの違い】"Psychological safety"は、securityの一種であり、特に精神的な安全に焦点を当てています。心理的安全性が高い環境では、メンバーは精神的な脅威を感じることなく、安心して業務に取り組むことができます。securityはより広範な概念であり、psychological safetyはその一部です。 【混同しやすい点】securityは広範な安全を指しますが、psychological safetyは、特に職場やチームにおける精神的な安全を指します。securityは物理的な安全や経済的な安全も含む一方、psychological safetyは、発言や行動に対する恐れがない状態に焦点を当てています。
- comfort zone
快適領域。ストレスや不安を感じることなく、安心して過ごせる状態や環境を意味します。心理学や自己啓発の分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"Psychological safety"は、comfort zoneと関連しますが、異なる概念です。心理的安全性が高い環境は、必ずしもcomfort zoneであるとは限りません。心理的安全性が高い環境では、挑戦や変化が奨励され、comfort zoneから抜け出すことが期待される場合があります。comfort zoneは個人の状態を指しますが、psychological safetyは組織文化を指します。 【混同しやすい点】comfort zoneは個人の快適な状態を指しますが、psychological safetyは、チームや組織の中で安心して意見を言える状態を指します。心理的安全性が高い環境は、必ずしも個人のcomfort zone内であるとは限りません。むしろ、心理的安全性が高い環境では、新しいことに挑戦し、成長することが奨励されます。
調和のとれた関係。親密さ、共感、信頼感などを特徴とする、人と人との良好な関係を意味します。ビジネス、人間関係、カウンセリングなど様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Psychological safety"は、rapportを築く上で重要な要素です。心理的安全性が高い環境では、メンバー間のrapportが育まれやすく、協力的な関係を築きやすくなります。rapportは、主に個人間の関係を指しますが、psychological safetyは集団レベルの概念です。 【混同しやすい点】rapportは個人間の良好な関係を指しますが、psychological safetyは、チームや組織の中で安心して意見を言える状態を指します。高いrapportを持つ個人同士でも、心理的安全性の低い環境では、率直な意見交換が難しい場合があります。
派生語
『心理学』。元は『魂の研究』を意味し、ギリシャ語の『psyche(魂)』と『logia(研究)』が組み合わさった。学術分野で広く使われ、心理的安全性の概念を理解する上で基礎となる。名詞。
『心理的な』という意味の形容詞。名詞『psychology』に形容詞化の接尾辞『-ical』が付いた形。人の心や精神に関わる事柄を指し、心理的安全性のように複合語でよく用いられる。日常会話から学術論文まで幅広く使われる。
『心理的に』という意味の副詞。形容詞『psychological』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。行動や状態が心理的な要因によって影響を受けていることを示す。例えば、『psychologically safe environment(心理的に安全な環境)』のように使われる。
反意語
『脅迫』や『威圧』を意味する名詞。心理的安全性が確保されている状態とは対照的に、発言や行動が抑制されるような、脅威にさらされた状態を指す。ビジネスや社会生活において、心理的安全性を阻害する要因となる。
『恐怖』という意味。心理的安全性が高い状態では、失敗や批判に対する恐れが少ないが、『fear』はその状態の欠如を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く用いられ、心理的安全性の重要性を理解する上での対概念となる。
『脅威』という意味。心理的安全性が損なわれている状況では、個人は常に脅威を感じている可能性がある。日常会話やニュース記事など、幅広い文脈で使用される。
語源
"Psychological safety"は、二つの要素から構成されています。「psychological」は、「心理的な」という意味で、ギリシャ語の「psychē(プシュケー)」、つまり「魂」「心」に由来します。これは、人間の内面的な状態や精神活動全般を指す言葉として、現代英語に引き継がれています。一方、「safety」は、「安全」という意味で、古フランス語の「sauveté(安全である状態)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「salvus(無傷の、安全な)」にたどり着きます。つまり、「psychological safety」は、文字通りには「心理的な安全」を意味し、組織やチームにおいて、自分の考えや意見を安心して表明できる、精神的に守られている状態を指す言葉として使われています。この言葉が意味する安心感は、個人の成長や組織の創造性を促進する上で非常に重要な要素と考えられています。
暗記法
「心理的安全性」は、単に安心できる状態ではなく、率直な意見や異なる視点を安心して表明できる環境を指します。背景には、変化の激しい現代社会において、組織が多様な意見を取り入れ、創造的な問題解決を図る必要性が高まったことがあります。映画や文学作品でも、その重要性が示唆されており、組織だけでなく、個人の成長や幸福感にも深く関わる、現代社会において不可欠な概念です。
混同しやすい単語
『psychological』と『sociological』は、どちらも長い単語で、接頭辞が似ているため混同しやすいです。『psychological』は『心理的な』、『sociological』は『社会学的な』という意味で、対象とする領域が異なります。文脈を注意深く読むことが重要です。特に、組織論や社会学の分野では両方の概念が登場するため、混同しないようにしましょう。
『psychological』と『physiological』もまた、長い単語で、接頭辞の形が似ています。『physiological』は『生理的な』という意味で、身体的な機能や状態に関連します。例えば、安全な職場環境における生理的な安全(適切な温度、換気など)は『physiological safety』の側面です。心理的な安全とは異なる概念であることを理解しましょう。
『psychological』と『psychiatric』は、どちらも精神に関連する単語ですが、『psychological』はより広範な心理学的な側面を指すのに対し、『psychiatric』は『精神医学的な』という意味で、精神疾患の診断や治療に関連します。発音も似ているため、文脈によってどちらの意味かを判断する必要があります。例えば、『psychological safety』は職場環境に関する心理的な状態を指しますが、『psychiatric evaluation』は精神医学的な評価を意味します。
『psychological safety(心理的な安全)』と『physical safety(物理的な安全)』は、職場環境における安全性の重要な側面ですが、意味は大きく異なります。『physical safety』は、怪我や事故のリスクがない状態を指します。例えば、適切な保護具の着用や、危険な機械の安全対策などが含まれます。心理的な安全と物理的な安全は、どちらも従業員のwell-beingにとって重要ですが、それぞれ異なる対策が必要です。
『psychological』の語源である『psycho-』は、『精神』を意味する接頭辞です。スラングとして『psycho』という単語は『精神異常者』や『狂人』といった意味合いで使われることがあります。心理的な安全性を議論する際に、このスラングが頭に浮かんでしまうと、本来の意味から離れてしまう可能性があります。文脈に注意して、誤解を避けるようにしましょう。
『toxic』は『有毒な』という意味ですが、職場環境を表現する際に『toxic workplace(有害な職場)』という表現が使われます。これは、心理的な安全性が低い、ハラスメントやいじめが横行するような環境を指します。心理的な安全性が低い環境は『toxic』であると言えますが、直接的にイコールではありません。toxic environment はより広範な問題を指すことが多いです。
誤用例
この誤用は、心理的安全性(psychological safety)を『批判の完全な排除』と誤解している点にあります。日本人は、特に集団行動において、直接的な批判を避け、和を重んじる傾向があります。しかし、心理的安全性は、単に『誰も傷つけない』環境ではなく、率直な意見や建設的な批判が安心して行える環境を指します。英語圏では、建設的な批判は個人の成長やチームの改善に不可欠と見なされるため、批判自体を避けるのではなく、批判の『質』と『伝え方』に重点が置かれます。日本語の『空気を読む』文化が、心理的安全性を『無難な意見しか言えない』状況に陥らせる可能性があります。
この誤用は、日本語の『思いやり』を直接英語に置き換えようとした結果、文化的ニュアンスが伝わらない例です。『Omoiyari』は、相手の気持ちを察し、言葉に出さなくても相手のニーズに応えようとする、日本独特の文化的価値観です。しかし、英語圏では、感情や意図を明確に伝えることが重要視され、曖昧な『思いやり』だけでは、相手に意図が伝わらない可能性があります。心理的安全性を高めるためには、『empathy(共感)』や『consideration(配慮)』といった、相手の立場を理解し、尊重する姿勢を具体的な行動で示すことが求められます。直接的なコミュニケーションを重視する文化では、行動で示すことが重要です。また、組織において『omoiyari』を期待しすぎると、各自の解釈にずれが生じ、かえって心理的安全性を損なう可能性もあります。
この誤用は、心理的安全性(psychological safety)を口語的な『safe space』と混同している可能性があります。近年、『safe space』は、特定の意見や感情を持つ人々が集まり、不快な言動から保護される場所を指すスラングとして使われることがあります。しかし、心理的安全性は、組織やチームにおいて、率直な意見や新しいアイデアを安心して共有できる環境を意味し、単なる『居心地の良い場所』ではありません。ビジネスの文脈では、よりフォーマルな表現を用いるべきです。また、日本語の『空気』を意識するあまり、発言を躊躇する傾向がある日本人学習者は、『crazy ideas』のような表現を避けがちですが、心理的安全性が確保された環境では、革新的なアイデアを歓迎する姿勢を示すことが重要です。
文化的背景
「心理的安全性(psychological safety)」は、単に「安心できる」という状態を超え、組織や集団において、率直な意見や異なる視点を表明することが奨励され、非難や報復を恐れることなく貢献できる環境を指します。この概念は、個人の創造性や革新性を引き出し、組織全体の学習能力を高める上で不可欠な要素として、現代の組織論やリーダーシップ論において重要な位置を占めています。
心理的安全性という概念が注目を集めるようになった背景には、20世紀後半以降の社会構造の変化が深く関わっています。かつてのトップダウン型の階層的な組織構造では、上司の指示に黙って従うことが美徳とされ、異論を唱えることはタブー視される傾向がありました。しかし、グローバル化の進展やテクノロジーの進化に伴い、組織はより複雑化し、変化への迅速な対応が求められるようになりました。このような状況下で、組織が生き残るためには、多様な意見やアイデアを積極的に取り入れ、創造的な問題解決を図る必要性が高まりました。心理的安全性は、まさにこのような変化に対応するための組織文化の基盤となる概念として、重要視されるようになったのです。
心理的安全性は、映画や文学作品においても、その重要性が示唆されています。例えば、映画『十二人の怒れる男』では、陪審員たちが互いの意見を尊重し、議論を重ねることで、最終的に冤罪を暴くことに成功します。この映画は、心理的安全性が確保された環境下では、少数意見であっても尊重され、真実を追求する力となることを示唆しています。また、シェイクスピアの『ハムレット』においては、主人公が周囲の状況に疑念を抱きながらも、それを率直に表明することができず、悲劇的な結末を迎えます。この作品は、心理的安全性が欠如した環境下では、個人の内なる葛藤が深まり、組織全体の機能不全につながる可能性を示唆しています。心理的安全性の欠如は、組織全体の創造性や生産性を阻害するだけでなく、個人の精神的な健康にも悪影響を及ぼす可能性があるのです。
現代社会において、心理的安全性は、企業だけでなく、教育現場や医療現場など、あらゆる組織において重要な概念として認識されています。心理的安全性を高めるためには、リーダーシップのあり方、コミュニケーションの質、評価制度など、組織全体の仕組みを見直す必要があります。心理的安全性が確保された組織では、従業員は失敗を恐れずに新しいことに挑戦し、創造的なアイデアを生み出すことができます。それは、組織全体の成長と発展につながるだけでなく、個人の幸福感や満足度を高めることにも貢献するでしょう。心理的安全性は、単なる組織論の概念ではなく、より良い社会を築くための基盤となる重要な要素なのです。
試験傾向
1. 出題形式:長文読解、語彙問題
2. 頻度と級・パート:準1級以上でまれに出題。級が上がるほど頻度も上がる。
3. 文脈・例題の特徴:社会問題、教育、心理学系の長文で登場しやすい。語彙問題では、類義語や関連語との区別が問われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス:『心理的な安全性』という意味を理解した上で、文脈に応じて柔軟に解釈できるようにする。関連語句(trust, vulnerability, opennessなど)も一緒に学習すると効果的。
1. 出題形式:長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5, 6)
2. 頻度と級・パート:TOEIC L&Rでたまに出題される程度。頻度は高くない。
3. 文脈・例題の特徴:ビジネス関連の記事やメール、報告書などで見られる。組織論、人材育成、チームワークなどのテーマで登場しやすい。
4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスシーンでの意味合い(発言しやすい環境、心理的負担の少ない状態など)を理解しておく。同意語(sense of security)や反意語(fear of speaking up)も覚えておくと役立つ。
1. 出題形式:リーディング(長文読解)、ライティング(エッセイ)
2. 頻度と級・パート:リーディングで比較的頻繁に出題される。ライティングでもテーマによっては使用可能。
3. 文脈・例題の特徴:心理学、社会学、教育学などのアカデミックな文章で頻出。研究論文や学術記事でよく見かける。
4. 学習者への注意点・アドバイス:学術的な定義や概念を理解することが重要。関連する理論(マズローの欲求段階説など)も知っておくと理解が深まる。ライティングで使用する場合は、具体的な例を挙げて説明すると説得力が増す。
1. 出題形式:長文読解
2. 頻度と級・パート:難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。
3. 文脈・例題の特徴:社会問題、教育、心理学系の文章で登場する可能性がある。評論文や論説文でよく見かける。
4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が重要。文章全体のテーマや筆者の主張を把握した上で、単語の意味を理解する必要がある。