presidency
第一音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて発音する短い母音です。最後の /i/ は日本語の『イ』に近いですが、少し力を抜いて発音するとより自然になります。また、語尾の -cy は「スィ」のように発音しますが、軽く添える程度で強く発音しないようにしましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
大統領の職
大統領という地位そのもの、またはその職務期間を指す。単に「大統領」という人物を指すのではなく、その権限や責任、在任期間に焦点が当たる。
After winning the election, he officially began his presidency.
選挙に勝った後、彼は正式に大統領の職を始めました。
※ この例文は、新しい大統領が選挙で勝利し、その職務に就く、お祝いムードの就任の場面を描いています。「presidency」が「大統領の職」そのものを指す、最も基本的で中心的な使い方の一つです。「began his presidency」で「彼の職務が始まった」という自然な表現です。
The presidency requires great leadership and hard work every day.
大統領の職は、毎日素晴らしいリーダーシップと懸命な努力を必要とします。
※ この例文は、大統領という職務が持つ責任や、その大変さを表現しています。夜遅くまで執務室の明かりが灯り、大統領が重い決断を下しているような、職務の重圧が感じられる場面です。「requires」は「~を必要とする」という意味で、職務の性質を説明する際によく使われます。
Her presidency will end next year, and a new leader will be chosen.
彼女の大統領の職は来年終わり、新しいリーダーが選ばれるでしょう。
※ この例文は、大統領の任期が終わり、次のリーダーに引き継がれるという、時間的な流れの中での「presidency」の使い方を示しています。壇上で現大統領が演説を終え、新しいリーダーの登場を待つような、歴史が動く瞬間を想像できます。「will end」で未来の出来事を、「will be chosen」で「選ばれる」という受動態の形を使っています。
大統領府
大統領が執務を行う機関や組織、またはその建物自体を指す。ホワイトハウスのような具体的な場所をイメージすると理解しやすい。
The important meeting took place at the presidency.
その重要な会議は大統領府で行われました。
※ ニュースで「重要な会議が大統領府で行われた」と報じられているのを見て、その場所の重要性を感じている場面です。「presidency」は、大統領が仕事をする場所、つまり「大統領府」の建物を指すことがあります。「at the presidency」で「大統領府で」という場所を示します。
The presidency announced a new plan for the economy.
大統領府は経済のための新しい計画を発表しました。
※ テレビのニュースで、大統領府が国民に向けた新しい経済計画を発表しているのを聞いている場面です。「presidency」は、大統領とそのスタッフが働く「政府機関」全体を指すこともあります。この文では、組織として「大統領府が何かを発表した」という典型的な使い方をしています。
Many people looked to the presidency for leadership.
多くの人々が大統領府にリーダーシップを求めました。
※ 国が困難な状況にあり、国民の多くが大統領府が状況を打開するためのリーダーシップを発揮してくれることを期待して見守っている場面です。「look to A for B」は「AにBを期待する」「Aを頼りにする」という意味のフレーズです。ここでは、「presidency」が「国を導く中心的な機関」として、その権威や役割が強調されています。
統率
組織や団体などを統率する能力や手腕。リーダーシップを発揮して物事を進める様子を表す。
When his presidency began, many people felt hope for the future.
彼が大統領に就任した時、多くの人々が未来に希望を感じました。
※ この文は、新しい大統領の統率(presidency)が始まった時の、国民の期待感を鮮やかに描いています。「presidency」は、国の大統領など、特定の高い地位にある人の「統率期間」や「職務そのもの」を指す、最も典型的な使い方です。ここでは「統率が始まった」と、その期間の始まりに焦点が当たっています。
During her presidency, the committee made many important decisions for the group.
彼女が議長を務めていた期間中、委員会はその団体にとって多くの重要な決定を下しました。
※ この例文では、「presidency」が国の大統領だけでなく、組織や団体の「議長」や「会長」といった、集団を統率する役割の期間を指していることがわかります。会議室でリーダーシップが発揮され、具体的な成果が出た情景が目に浮かびます。「During her presidency」で「彼女の議長職の期間中」という意味になります。
His presidency will be remembered in the country's history for many years.
彼が統率した期間は、今後何年にもわたって国の歴史に記憶されるでしょう。
※ この文は、ある人物が統率した期間(presidency)が、後の時代にどう評価され、記憶されるかという重みのある場面を描いています。歴史の教科書にその功績が刻まれるような、重要な期間であったことが伝わります。「will be remembered」は「記憶されるだろう」という未来の受動態の形です。
コロケーション
大統領の職務に就任する
※ 「assume」は『引き受ける』という意味合いで、単に大統領になるだけでなく、責任や義務を伴って職務を引き継ぐニュアンスを含みます。選挙で選ばれた後、正式に就任式を経て職務を開始する状況で使われます。他の候補者からの引き継ぎを伴うため、必然的に『責任を伴う重い任務』というニュアンスが含まれます。類似表現の『take office』よりもフォーマルな響きがあります。
レイムダック(死に体)の大統領
※ 任期満了が近づき、影響力を失った大統領の状態を指します。「lame-duck」は『足が不自由なアヒル』という意味で、次の政権への移行期間において、政策を推し進めることが難しくなった状態を比喩的に表します。特に、次の選挙で敗北した場合や、2期目の大統領に適用されます。政治的なニュースや分析で頻繁に使われる表現です。
レーガン大統領の時代、レーガン政権
※ 特定の大統領の名前を冠することで、その大統領が在任していた期間、またはその政権の政策や特徴を指します。歴史的な文脈や政治的な議論でよく用いられます。例えば、『the Reagan presidency saw a rise in conservative policies.(レーガン政権下で保守的な政策が増加した)』のように使われます。他の大統領の名前でも同様に使えます。
彼/彼女の大統領在任中に
※ ある出来事や政策が、特定の大統領の在任期間中に起こったことを示す一般的な表現です。歴史的な記述や報道記事で頻繁に使用されます。例えば、『During his presidency, the country experienced significant economic growth.(彼の大統領在任中に、その国は著しい経済成長を経験した)』のように使われます。
争われた大統領職、異議申し立てのあった大統領職
※ 選挙結果に異議が申し立てられ、正当性が争われた大統領職を指します。法廷闘争や政治的な混乱を伴うことが多く、歴史的な出来事を語る際に使われます。近年では、2000年のアメリカ大統領選挙や、2020年のアメリカ大統領選挙に関連して頻繁に使われました。
大統領の権限
※ 大統領が憲法や法律に基づいて行使できる権力を指します。行政権、立法府に対する拒否権、軍の最高司令官としての権限などが含まれます。政治学や法律の分野でよく用いられる表現で、大統領の権限範囲を議論する際に使用されます。
大統領の交代、政権移行
※ 大統領の任期満了または辞任に伴い、新しい大統領に権限が移行するプロセスを指します。スムーズな政権移行は、国の安定にとって非常に重要であり、この言葉は政治的な文脈で頻繁に用いられます。選挙後から新大統領の就任までの期間を指すことが多いです。
使用シーン
政治学、歴史学、国際関係学などの分野で、研究論文、学術書、講義などで頻繁に使用されます。例えば、「アメリカ大統領の政策決定プロセスに関する研究」や「〜大統領の任期における外交戦略の分析」といった文脈で登場します。また、大学入試の英文読解問題でもよく見られます。
ビジネスシーンでは、国際情勢や経済動向に関するニュース記事やレポートを読む際に登場することがあります。例えば、「新大統領の経済政策が市場に与える影響」や「〜大統領の任期中に締結された貿易協定」といった文脈で使用されます。また、企業の海外戦略を立案する際にも、関連国の政治情勢を把握するために用いられます。
ニュース番組や新聞記事で、政治関連の話題を取り扱う際に頻繁に登場します。例えば、「大統領選挙の結果」や「〜大統領の支持率」といった文脈で使用されます。また、家族や友人との会話で、政治や社会問題について意見交換をする際にも、話題に上ることがあります。
関連語
類義語
政府や組織の『行政』または『政権』を指し、特に大統領の任期中の政府を指すことが多い。ビジネスや政治の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『presidency』が『大統領の地位』そのものを指すのに対し、『administration』は『大統領によって運営される政府』というニュアンスが強い。組織運営の具体的な活動内容を含む。 【混同しやすい点】『presidency』は個人の地位に焦点を当てるが、『administration』は組織としての活動全体を指す。例えば、『The Obama administration』はオバマ政権全体を指す。
役職や地位の『在職期間』を意味する。学術的な文脈やビジネスシーン、政治など幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『presidency』が『大統領の地位』を指すのに対し、『tenure』は『その地位に在職している期間』に焦点を当てる。必ずしも大統領に限らず、教授や役員の在職期間にも使える。 【混同しやすい点】『presidency』は不可算名詞として使われることが多いが、『tenure』は可算名詞としても使われ、具体的な期間を示すことができる(例:a ten-year tenure)。
- term of office
役職の『任期』を意味する。政治や組織運営の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『presidency』が『大統領の地位』を指すのに対し、『term of office』は『その地位に就いている期間』を指す。より公式な響きがあり、法律や規定に関連する文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】『presidency』は地位そのものを指すため、具体的な期間を示唆しない場合があるが、『term of office』は必ず期間を伴う。『Presidential term of office』のように組み合わせて使うこともできる。
君主や支配者の『統治』または『治世』を意味する。歴史的な文脈や比喩的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】『presidency』が大統領制における『大統領の地位』を指すのに対し、『reign』は君主制における『君主の統治』を指す。民主主義国家の大統領には通常使われない。 【混同しやすい点】『reign』は君主制に特有の言葉であり、大統領制の文脈で使用すると不適切。比喩的に、ある分野での支配的な影響力を指す場合もある(例:the reign of terror)。
『リーダーシップ』または『指導力』を意味する。ビジネス、政治、教育など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『presidency』が『大統領の地位』を指すのに対し、『leadership』は『指導者としての能力や行動』を指す。大統領のリーダーシップについて議論する際に使われる。 【混同しやすい点】『presidency』は役職を指すが、『leadership』は能力や行動を指すため、置き換えられない。『The presidency requires strong leadership』のように組み合わせて使うことができる。
- incumbency
『現職』または『在職期間』を指す。政治や組織運営の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『presidency』が『大統領の地位』を指すのに対し、『incumbency』は『現職者がその地位にある状態』を指す。選挙における現職者の有利さを指す際にも使われる。 【混同しやすい点】『presidency』は地位そのものを指すが、『incumbency』は現職者がその地位にある状態を指すため、必ずしも置き換えられない。『The advantages of incumbency』のように使われる。
派生語
『大統領』や『社長』など、組織の長を指す名詞。『presidency』の語源である『preside(議長を務める、統括する)』から派生し、組織を統括する人を意味する。日常会話からビジネス、政治まで幅広く使われる。
『議長を務める』『統括する』という意味の動詞。ラテン語の『prae-(前に)』と『sedere(座る)』が組み合わさり、『前に座って取り仕切る』というイメージ。会議や式典など、フォーマルな場面で使われる。
『大統領の』『大統領の地位に関する』という意味の形容詞。『presidency』を受けて、大統領に関連する事柄を表す。政治ニュースや歴史的な文脈で頻繁に登場する。
反意語
『辞任』を意味する名詞。『presidency』が職務にある状態を指すのに対し、『resignation』はその職を辞することを指す。政治やビジネスの文脈で、対立する概念として用いられる。
- abdication
『退位』『放棄』を意味する名詞。特に君主や高位の役職からの退任を指し、『presidency』が権威を持つ地位であることと対比される。歴史的な文脈や象徴的な意味合いで使用されることが多い。
語源
「presidency」は、「座る」を意味するラテン語の「sedere」に由来する「presidere」(前に座る、監督する)から派生した「president」(長、議長、大統領)に、状態や地位を表す接尾辞「-cy」が付いたものです。つまり、文字通りには「前に座って監督する地位」を意味します。日本語で例えるなら、会社の「社長職」や大学の「学長職」といった、組織を統率する役割を指すのと同じ構造です。大統領が文字通り「議長席」に座り、国を導くイメージを持つと、この単語の成り立ちが理解しやすいでしょう。リーダーシップや統率といった意味合いが、この語源から自然に生まれてきたことがわかります。
暗記法
「presidency(大統領職)」は、単なる役職を超え、国家の象徴。初代ワシントンの退任は、権力の私物化を拒否し、民主主義の根幹を形成。自己抑制と公共への奉仕を意味します。映画や文学では、権力腐敗、倫理的ジレンマを象徴。現代では、SNSを通じて大統領の言動が世界を揺るがすことも。「presidency」は、情報化社会のリーダーシップ、世論、民主主義の未来を考える上で、重要なキーワードなのです。
混同しやすい単語
『presidency』と『president』は、語幹が同じで、意味も関連するため混同しやすいです。『presidency』は大統領の『職』や『任期』を指す名詞ですが、『president』は大統領『本人』を指す名詞です。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。例えば、「大統領の任期」であれば『presidency』、「大統領がスピーチをした」であれば『president』が適切です。語源的には、両方とも『前に座る』という意味のラテン語に由来し、組織の長を指す点で共通しています。
『presidency』と『residency』は、スペルが似ており、特に語尾の '-idency' の部分が共通しているため混同しやすいです。『residency』は『居住』や『滞在』を意味する名詞であり、特に医師の研修期間を指すことが多いです。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。例えば、「医師の研修期間」であれば『residency』、「大統領の職」であれば『presidency』が適切です。語源的に見ると、『residency』は『再び座る』という意味合いがあり、定住することを示唆しています。
『presidency』と『precedence』は、語頭の『pre-』が共通しており、スペルも似ているため混同しやすいです。『precedence』は『優先』や『先例』を意味する名詞であり、意味が全く異なります。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です。『presidency』は語頭にアクセントがありますが、『precedence』は2番目の音節にアクセントがあります。例えば、「優先順位」を意味する場合には『precedence』を、「大統領の職」を意味する場合には『presidency』を使用します。語源的には、『precedence』は『前に進む』という意味合いがあり、時間的・空間的な優先順位を示唆しています。
『presidency』と『tendency』は、語尾の '-dency' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。『tendency』は『傾向』や『性質』を意味する名詞であり、意味が全く異なります。例えば、「〜する傾向がある」という場合には『tendency』を、「大統領の職」を意味する場合には『presidency』を使用します。語源的には、『tendency』は『伸ばす』という意味合いがあり、何かが一定の方向に進む傾向を示唆しています。
『presidency』と『providence』は、どちらも長めの単語で、語尾に似た音が含まれるため、発音を聞き間違えたり、スペルを混同したりする可能性があります。『providence』は『神の摂理』や『天佑』といった意味合いを持つ名詞で、日常会話ではあまり使われません。意味が大きく異なるため、文脈で区別することが重要です。語源的には、『providence』は『前もって見る』という意味合いがあり、将来を見越した神の計画を示唆しています。
『presidency』と『privacy』は、スペルの一部が似ており、どちらも抽象的な概念を表す名詞であるため、文脈によっては混同される可能性があります。『privacy』は『プライバシー』や『私的な空間』を意味し、『presidency』とは全く異なる概念です。発音も異なるため、注意が必要です。『presidency』は「プレズィデンシー」、『privacy』は「プライヴァシー」のように発音します。語源的には、『privacy』は『分離された』という意味合いがあり、公共の場から隔てられた状態を示唆しています。
誤用例
日本語の『彼は家族思いだった』を直訳しようとすると、形容詞の『family』を安易に使ってしまう誤りです。英語では『family』は名詞または形容詞であり、『家族思い』という状態を直接表す動詞や表現が存在しません。ここでは『emphasize family values(家族の価値観を強調する)』のように、具体的な行動や方針を示す必要があります。背景には、英語が状態よりも行動を重視する言語であるという特徴があります。日本人が『〜思い』のような感情や状態を表す言葉を英語に直訳しようとする際に起こりやすい誤用です。
『lonely』は個人的な孤独感を指すのに対し、『isolating』は立場や状況によって社会的に孤立している状態を表します。大統領職は、その責任の重さや周囲との隔絶から『孤立している』と表現するのがより適切です。日本語の『孤独』は、個人的な感情と社会的な状況の両方を曖昧に含むため、英語に訳す際に注意が必要です。特に、組織のトップや責任者の立場を説明する際には、文脈に合った語彙を選ぶ必要があります。背景には、英語の方が日本語よりも感情や状況をより細かく区別する傾向があるという言語的な特徴があります。
『normal man』は『普通の人』という意味ですが、大統領経験者が『普通の人』に戻るという文脈では、やや不自然です。より適切なのは『returned to private life(私生活に戻った)』という表現です。大統領職は公的な役割であり、退任後は公人から私人になるというニュアンスが込められています。日本語の『普通の人』は、肩書きや社会的地位を持たない人を指す場合もありますが、英語では『average person』や『ordinary person』などがより適切です。文化的な背景として、英語圏では個人のプライバシーを尊重する傾向があり、公的な役割から離れた後は、その人の私生活に立ち入らないという考え方が根底にあります。
文化的背景
「presidency(大統領職)」は、単なる役職名を超え、国家の指導者としての権威、責任、そして国民の期待を一身に背負う象徴です。アメリカ合衆国大統領職は、特にその影響力の大きさから、世界政治におけるリーダーシップの象徴としても機能してきました。この言葉は、民主主義国家における権力構造、リーダーシップのあり方、そして歴史的変遷を理解するための重要なキーワードとなります。
「presidency」という言葉を語る上で、初代大統領ジョージ・ワシントンの存在は不可欠です。彼は、独立戦争を勝利に導いた英雄であると同時に、大統領職の規範を確立した人物でもあります。ワシントンは、王政への回帰を望む声がある中で、自ら退任を選び、権力の私物化を拒否しました。この決断は、アメリカの民主主義の根幹を形作り、「presidency」という言葉に、自己抑制と公共への奉仕という価値観を深く刻み込みました。ワシントンの退任は、後の大統領たちにとっての模範となり、「presidency」は、個人の野心よりも国家の利益を優先する姿勢を象徴する言葉となったのです。
文学や映画の世界においても、「presidency」はしばしば重要なモチーフとして登場します。例えば、映画『大統領の陰謀』は、ウォーターゲート事件を題材に、大統領権力の濫用を描いています。また、シェイクスピアの史劇に登場する王たちと比較することで、「presidency」の持つ権力と責任の重さを浮き彫りにすることも可能です。これらの作品を通して、「presidency」は、権力腐敗の可能性、倫理的ジレンマ、そしてリーダーシップの複雑さを象徴する言葉として、私たちの心に深く刻まれます。
現代において、「presidency」は、ソーシャルメディアや24時間ニュースサイクルの中で、常に国民の目に晒される存在となりました。大統領の発言や行動は、瞬時に世界中に拡散され、国内外の政治情勢に大きな影響を与えます。そのため、「presidency」という言葉は、単に政治的な役職を指すだけでなく、情報化社会におけるリーダーシップのあり方、世論形成のメカニズム、そして民主主義の未来を考える上での重要なテーマを内包していると言えるでしょう。大統領のツイート一つが、株式市場を揺るがし、国際関係を緊張させる現代において、「presidency」は、かつてないほど重みを増しているのです。
試験傾向
- 出題形式: 長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級、1級レベルで頻出。特に長文読解パート。
- 文脈・例題の特徴: 政治、歴史、社会問題など、アカデミックな文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(大統領の地位、任期)だけでなく、関連語(President, presidential)との区別を意識。特に形容詞'presidential'は英作文で役立つ。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5, 6)
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネスニュースや記事形式で登場。
- 文脈・例題の特徴: 企業のトップ、組織のリーダーシップ、国際関係など、ビジネス関連の文脈で用いられることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を把握。組織のトップの地位や在任期間を指す場合があることを理解。
- 出題形式: リーディング、ライティング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。エッセイライティングでも使用可能。
- 文脈・例題の特徴: 政治学、歴史学、社会学など、学術的な文章で頻繁に見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を理解する能力が重要。歴史的な出来事や政治体制に関する文章でどのように使われているかを分析する。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。国公立二次試験、難関私大でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 政治、経済、国際関係に関する論説文で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。関連語句(election, administration, policy)と一緒に覚えると効果的。