英単語学習ラボ

pork

/pɔːrk/(ポォーク)

母音 /ɔː/ は日本語の「オ」よりも口を縦に大きく開け、喉の奥から出すような音です。口をすぼめて「オー」と言うと、別の音に聞こえてしまうので注意しましょう。語尾の /rk/ は、舌を丸めるように意識するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

豚肉

食用としての豚の肉を指す一般的な言葉。牛肉(beef)や鶏肉(chicken)などと同様に、食材としての種類を表す。

My mom decided to cook pork for dinner tonight.

母は今夜の夕食に豚肉を料理することに決めました。

台所で献立を考えているお母さんの姿を想像してください。「今夜は豚肉で何を作ろうかしら?」と悩んだり、決めたりする、家庭でのごく日常的なシーンです。このように、食材としての「pork」は「cook pork」(豚肉を料理する)という形でよく使われます。

My dad bought some pork at the supermarket yesterday.

父は昨日、スーパーで豚肉を買いました。

お父さんがスーパーの肉売り場で、新鮮な豚肉を探してカゴに入れている様子が目に浮かびますね。スーパーでの買い物は、食材としての「pork」が最も自然に使われる典型的な場面の一つです。「some pork」は「いくらかの豚肉」という意味で、数えられない名詞としての「pork」によく使われる表現です。

I don't eat pork, so I chose chicken instead.

私は豚肉を食べないので、代わりに鶏肉を選びました。

レストランでメニューを見ながら、自分の食の好みを伝えている場面を想像してください。アレルギーや宗教的な理由、単に「好きではない」といった個人的な理由で特定の食材を食べないことを表現する際によく使われます。「don't eat pork」は「豚肉を食べない」というシンプルな意思表示です。

名詞

(侮蔑的に)不潔な人

人を動物の豚に例えて、不潔、貪欲、または不快な行動をする人を侮蔑的に指す。強い非難や侮辱のニュアンスを含むため、使用には注意が必要。

He never cleans his room; he's such a pork.

彼は決して部屋を掃除しません。本当にだらしない人です。

この例文は、自分の部屋を全く掃除しないような、だらしない人に対して使う典型的な場面です。「such a pork」で「本当にひどい不潔な人だ」という強い感情を表します。この「pork」という言葉は、非常に強い侮蔑の意味を持つため、使う際には十分な注意が必要です。

Someone left a big mess on the table. What a pork!

誰かがテーブルにひどい散らかりを残していった。なんて不潔な人だ!

公共の場所で誰かがひどい汚し方をしたことに対し、強い怒りや嫌悪感を表現する場面です。「What a pork!」は「なんて不潔な人なんだ!」という驚きと非難の気持ちを込めて言う決まり文句です。大変失礼な表現なので、人に対して直接使うべきではありません。

Don't shake hands with him; he looks like a pork.

彼とは握手しないで。不潔な人に見えるよ。

相手の見た目や衛生状態からくる不快感を表現し、「不潔な人に見えるから握手するな」と忠告する場面です。「looks like a pork」で「不潔な人に見える」という外見からの判断を表します。これは非常に強い侮蔑語であり、人前で使うと大きな問題になる可能性があります。

コロケーション

pork belly

豚バラ肉

豚の腹部の肉を指す一般的な表現です。英語圏でも、特にアジア料理の人気が高まるにつれて、料理名やレシピで頻繁に見かけるようになりました。thick-cut pork belly(厚切り豚バラ)、braised pork belly(豚の角煮)のように、調理法と組み合わせて使われることが多いです。口語・ビジネスシーン問わず使用されます。

pork chop

豚肉の厚切り

骨付きまたは骨なしの豚肉の厚切りを指します。アメリカ英語でよく使われ、家庭料理やレストランのメニューで定番です。grilled pork chop(豚肉のグリル)、pan-fried pork chop(豚肉のフライパン焼き)のように、調理法を伴って使われることが一般的です。比較的フォーマルな場面でも使用可能です。

pork roast

豚肉のロースト

豚肉の塊をオーブンで焼いた料理を指します。サンデーローストなど、伝統的なイギリス料理の一部としても知られています。通常、家族や友人が集まる特別な日の食事として供されることが多いです。例文:We had a delicious pork roast for Christmas dinner.(クリスマスの夕食に美味しいポークローストを食べました。)

pulled pork

ほぐし豚

低温でじっくりと調理し、フォークなどでほぐした豚肉料理です。アメリカ南部料理のバーベキューでよく見られ、サンドイッチやハンバーガーの具材として人気があります。slow-cooked pulled pork(時間をかけて調理したほぐし豚)のように、調理法を強調する形で使われることもあります。カジュアルな場面でよく使われます。

pork tenderloin

豚ヒレ肉

豚のヒレ肉を指す表現です。脂肪が少なく柔らかい部位であり、様々な料理に使われます。pork tenderloin medallions(豚ヒレ肉のメダリオン)、stuffed pork tenderloin(豚ヒレ肉の詰め物)のように、調理法や形状を伴って使われることが多いです。フォーマルなレストランでも見かけることがあります。

pork sausage

豚肉のソーセージ

豚肉を主原料としたソーセージを指します。朝食の定番であり、様々な種類があります。breakfast pork sausage(朝食用の豚肉ソーセージ)、Italian pork sausage(イタリア風豚肉ソーセージ)のように、用途や風味を具体的に示す形容詞を伴うことが多いです。口語的な場面でよく使われます。

pork rind

豚の皮の揚げ物、ポーク・ラインド

豚の皮を揚げて作ったスナックです。カリカリとした食感が特徴で、アメリカ南部やラテンアメリカで人気があります。通常、おつまみとして食べられます。spicy pork rind(スパイシーなポーク・ラインド)のように、味付けを説明する形容詞を伴うことがあります。カジュアルな場面でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

畜産学、食品科学、栄養学などの分野の研究論文や学術的な議論で、豚肉の成分、生産方法、栄養価などについて言及する際に使用されます。例えば、「豚肉の脂肪酸組成が飼料によってどのように変化するか」といった研究テーマで用いられます。また、歴史学において、特定の時代の食文化における豚肉の役割を分析する際にも使われることがあります。

ビジネス

食品業界(食肉加工、外食産業など)のビジネス文書や会議で、商品開発、販売戦略、市場分析などに関連して使用されます。例として、「新商品の豚肉加工食品の市場投入計画」や「豚肉の輸入に関するコスト分析」などの報告書で使われることがあります。ただし、日常的なビジネス会話では、より一般的な「meat(肉)」が使われることが多いです。

日常会話

日常会話では、料理の話題や食事の際に使われます。「今夜は豚肉料理にしよう」「この豚肉はどこの産地?」といった具合です。スーパーマーケットでの買い物やレストランでの注文時にも頻繁に耳にします。また、健康志向の人々の間では、豚肉の部位ごとの栄養価や調理法に関する情報交換も行われます。

関連語

類義語

  • swine

    豚を指す一般的な言葉ですが、特に農場などで飼育されている状態の豚を指すことが多いです。また、軽蔑的な意味合いで人を指すこともあります。 【ニュアンスの違い】"pork"は食肉としての豚肉を指しますが、"swine"は生きている豚、または豚という動物そのものを指します。軽蔑的な意味合いで使用される場合、"swine"は道徳的に堕落した人物を指す、より強い非難の言葉となります。 【混同しやすい点】食肉として豚肉を指す場合は、"swine"は不適切です。また、人を指す場合、"swine"は非常にネガティブな意味合いを持つため、使用には注意が必要です。

  • hog

    通常、体重が重く、食用に育てられた豚を指します。また、貪欲な人、独り占めする人を指すスラングとしても使われます。 【ニュアンスの違い】"pork"が単に豚肉を指すのに対し、"hog"は生きている豚の中でも特に大きく、食用に適したものを指します。また、スラングとして使われる場合、"hog"は利己的な行動を強く非難するニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】食肉を指す場合は"hog"よりも"pork"が一般的です。"hog"を人に対して使う場合は、非常に否定的な意味合いを持つことを理解しておく必要があります。

  • 豚を指す一般的な言葉ですが、幼い豚や小型の豚を指すことが多いです。また、不潔な人や警察官を指すスラングとしても使われます。 【ニュアンスの違い】"pork"が豚肉を指すのに対し、"pig"は生きている豚を指します。スラングとして使われる場合、"pig"は不潔さや権力に対する反感を示すニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】食肉を指す場合は"pig"よりも"pork"が適切です。警察官を指すスラングとしての"pig"は非常に侮蔑的な表現なので、使用は避けるべきです。

  • 豚のバラ肉を塩漬けにして燻製にした食品を指します。朝食の定番として知られています。 【ニュアンスの違い】"pork"が豚肉全般を指すのに対し、"bacon"は特定の部位(バラ肉)を加工した食品を指します。調理方法や用途も大きく異なります。 【混同しやすい点】"pork"は原材料であり、"bacon"は加工食品であるという違いを理解することが重要です。"bacon"を"pork"の代わりに使うことはできません。

  • 豚のもも肉を塩漬けにして燻製または加熱した食品を指します。サンドイッチやサラダなどによく使われます。 【ニュアンスの違い】"pork"が豚肉全般を指すのに対し、"ham"は特定の部位(もも肉)を加工した食品を指します。調理方法や用途も大きく異なります。 【混同しやすい点】"pork"は原材料であり、"ham"は加工食品であるという違いを理解することが重要です。"ham"を"pork"の代わりに使うことはできません。

  • gammon

    ハムと同様に豚のもも肉を塩漬けにしたものですが、ハムとは異なり、通常は調理される前の状態で販売されます。イギリスでよく食べられます。 【ニュアンスの違い】"pork"が豚肉全般を指すのに対し、"gammon"は特定の部位(もも肉)を塩漬けにした未調理の食品を指します。ハムとの違いは、調理済みかどうかという点にあります。 【混同しやすい点】"pork"は原材料であり、"gammon"は加工食品であるという違いを理解することが重要です。また、"gammon"はイギリス英語圏でより一般的な単語です。ハムとの違いは調理の有無です。

派生語

  • porker

    『豚肉を食べる人』もしくは『太った豚』を指す名詞。元々は豚肉を指す『pork』に、人を表す接尾辞『-er』が付いたもの。ややユーモラスなニュアンスを含み、日常会話で使われるが、フォーマルな場では避けるべき。

  • porky

    『豚のような』『豚肉のような』という意味の形容詞。名詞の『pork』に形容詞化する接尾辞『-y』が付いた形。豚肉の脂っこさや、豚の体型を連想させるニュアンスがあり、比喩的に用いられることもある。使用頻度はそれほど高くない。

  • pork barrel

    『豚の貯蔵樽』を意味し、転じて『ばらまき政策』を指す名詞。政治用語としてよく用いられ、特定の地域や団体に利益誘導するような政策を批判的に表現する際に使われる。アメリカの政治文化に根ざした言葉。

反意語

  • 『牛肉』を意味する名詞。『pork(豚肉)』と並んで代表的な食肉であり、意味的に明確な対立構造を持つ。食肉の種類を区別する文脈で直接的に対比される。例えば、レストランのメニューや食肉に関する議論など。

  • poultry

    『家禽類(鶏、七面鳥など)』を意味する名詞。『pork(豚肉)』が哺乳類であるのに対し、『poultry』は鳥類であり、食肉のカテゴリーとして対比される。食品の分類や栄養に関する議論で用いられる。

語源

「pork」の語源は、ラテン語の「porcus」(豚)に由来します。この「porcus」が古フランス語に入り、「porc」という形で豚肉を意味するようになりました。その後、英語に取り入れられ、「pork」として定着しました。興味深いのは、英語では動物そのものの豚を指す場合は「pig」や「swine」といった別の単語が用いられることが多い点です。これは、1066年のノルマン・コンクエスト以降、フランス語からの借用語(porkなど)が食肉を指す言葉として、古英語由来の言葉(pigなど)が動物そのものを指す言葉として使い分けられるようになった影響と考えられています。日本語でも、食肉を指す場合に「豚肉」というように、動物名に「肉」をつけるのと同じような感覚と言えるでしょう。

暗記法

豚肉「pork」は、単なる食材を超えた文化的記号。中世イングランドでは、支配階級の食事と区別され、庶民の食を象徴しました。農村部では貴重な保存食であり、共同体の結束を強める役割も。しかし、不浄なイメージや宗教的タブーも存在します。『動物農場』では、支配階級の象徴として描かれ、「pork barrel politics」という言葉には、不正な利益誘導の隠喩が。現代では、生産方法や倫理的課題も議論される、奥深いテーマを内包しています。

混同しやすい単語

『pork』と『work』は、母音と最後の『k』の音が共通しているため、特に発音練習が不十分な学習者は混同しやすいです。『work』は『働く』という意味の動詞、または『仕事』という意味の名詞であり、品詞も意味も大きく異なります。カタカナ英語の『ワーク』に引きずられず、正しい発音を意識することが重要です。

『pork』と『poke』は、母音の音と語尾の子音が似ており、スペルも一文字違いであるため、混同しやすいです。『poke』は『つつく』という意味の動詞で、名詞としてはハワイ料理の『ポケ』として知られています。文脈が異なれば意味は明確になりますが、リスニングの際は注意が必要です。

『pork』と『park』は、最初の『par』の部分が共通しており、母音とそれに続く子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすいです。『park』は『公園』という意味の名詞、または『駐車する』という意味の動詞です。特に、アメリカ英語では『ar』の発音が日本語の『アー』に近いため、より混同しやすいかもしれません。

『pork』と『fork』は、語尾の『ork』が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすいです。『fork』は『フォーク』という意味の名詞であり、食事の際に使う道具を指します。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。

『pork』と『perk』は、母音の音と、語尾の子音が似ているため、特に発音練習が不十分な学習者は混同しやすいです。『perk』は『特典』や『手当』という意味の名詞、または『元気を取り戻す』という意味の動詞です。ビジネスシーンで使われることもあります。

『pork』とはスペルも意味も大きく異なりますが、『poor』の発音(/pʊər/)は、特にアメリカ英語で『pork』の発音(/pɔːrk/)と似ている場合があります。そのため、リスニングの際に混同する可能性があります。『poor』は『貧しい』という意味の形容詞です。イギリス英語では /pɔː/ のように発音されることが多いため、アメリカ英語に慣れている学習者は注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I ate pork yesterday, so I feel heavy today.
✅ 正用: I ate a lot of pork yesterday, so I feel heavy today.

日本語では『豚肉を食べた』のように、漠然と『pork』を使うことがありますが、英語では不可算名詞である『pork』を漠然と使う場合、量や種類が不明確で不自然に聞こえます。量を表す『a lot of』などを加えるか、『pork chops』のように具体的な部位を示すことで、より自然な英語になります。日本人が無意識に数量を省略する傾向が、この誤用につながっていると考えられます。

✖ 誤用: He is a pork.
✅ 正用: He is a pig.

『pork』は豚肉を指す言葉であり、人を指す場合は『pig』を使います。日本語では『豚』という言葉が、人を指して『だらしない人』や『欲深い人』を意味することがありますが、英語の『pork』にはそのような意味合いはありません。英語で人を侮辱する意味で『pig』を使う場合は、多くの場合、外見や行動が不潔、または貪欲であることを意味します。文化的背景の違いから、単語の適用範囲を誤る典型的な例です。

✖ 誤用: The pork price is very high these days.
✅ 正用: The price of pork is very high these days.

英語では名詞を形容詞的に使う場合(例:computer science)、複合名詞として扱われることが多いです。しかし、ここでは『pork』が名詞句を修飾しているため、『The price of pork』のように『of』を用いて関係性を示す必要があります。日本語では『豚肉価格』のように名詞を直接繋げることが多いため、英語でも同様に表現しようとする誤りが起こりやすいです。英語では、特に物質名詞の価格を表現する際には『price of [物質名詞]』の形が一般的です。

文化的背景

豚肉(pork)は、英語圏の食文化において、しばしば庶民の味、あるいは富の象徴として、複雑な意味合いを帯びてきました。特に中世以降のイングランドでは、支配階級がフランス語由来の洗練された言葉(beef, mutton)で牛肉や羊肉を呼んだのに対し、豚肉は古英語由来の「pork」で呼ばれ、食する側の社会階層を反映する言葉として存在感を示しました。

歴史を遡ると、中世の農村部では、豚は貴重な食料源であり、冬を越すための保存食として重宝されました。豚を飼育し、屠畜し、加工する過程は、共同体における重要な行事であり、豚肉は特別な日のご馳走として、人々の結束を強める役割も担っていました。しかし、その一方で、豚は不潔な動物であるというイメージもつきまとい、宗教的な戒律や食のタブーと結びつけられることもありました。ユダヤ教やイスラム教では豚肉食が禁じられており、これは衛生上の理由だけでなく、豚が持つとされる象徴的な意味合いも影響していると考えられています。

文学作品においても、豚肉はしばしば社会風刺の対象として登場します。ジョージ・オーウェルの『動物農場』では、豚たちは権力を握り、他の動物たちを搾取する存在として描かれ、豚肉は支配階級の贅沢な食事の象徴として用いられています。また、慣用句においても、「pork barrel politics(ばらまき政治)」という言葉があるように、豚肉は利益誘導や不正な資金の流れを暗示する隠喩として用いられることがあります。これは、豚が貪欲さや飽くなき欲望を象徴するイメージと結びついているためでしょう。

現代においても、豚肉は世界中で広く消費されていますが、その生産方法や倫理的な問題に対する関心も高まっています。工場畜産における動物福祉の問題や、豚肉の過剰摂取が健康に及ぼす影響など、豚肉をめぐる議論は多岐にわたります。このように、豚肉は単なる食料以上の意味を持ち、文化、社会、倫理といった様々な側面から考察されるべき、奥深いテーマを内包していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

比較的出題頻度は低いですが、2級以上の長文読解やリスニングで、食文化に関する話題の中で登場する可能性があります。特に注意すべき点はありません。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で、レストランのメニューや食品に関する記事などで登場する可能性があります。ビジネスというよりは、日常会話に近い文脈で使用されることが多いでしょう。豚肉の種類(ロース、バラなど)に関する知識があると役立つこともあります。

TOEFL

この試験では出題頻度は低めです。食文化に関するテーマでアカデミックな文章が出題された場合に、まれに登場する可能性があります。

大学受験

大学受験レベルでは、比較的平易な単語であり、特別な対策は不要です。長文読解問題で、食文化や農業に関する文章の中で登場する可能性があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。