bacon
第1音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。『ケン』の 'n' は、舌先を上の歯茎につけて発音する鼻音です。日本語の『ン』よりも、口を閉じる音ではありません。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ベーコン
豚のバラ肉を塩漬けし、燻製にした食品。朝食の定番で、カリカリに焼いて食べるのが一般的。
The smell of crispy bacon cooking in the kitchen made me very hungry.
台所でカリカリのベーコンが焼ける匂いがして、私はとてもお腹が空きました。
※ この例文は、ベーコンが朝食の定番であり、その香ばしい匂いが食欲をそそる様子を描写しています。「crispy」は「カリカリの」という意味で、ベーコンの代表的な食感を表現するのによく使われます。朝のキッチンで感じる、五感に訴えかける典型的なシーンです。
For a quick lunch, I often make a simple sandwich with bacon and cheese.
手早く昼食を済ませるために、私はよくベーコンとチーズで簡単なサンドイッチを作ります。
※ ベーコンはサンドイッチの具材としても非常に人気があります。この例文は、忙しい時でも手軽に作れるランチの様子を伝えています。「make a sandwich with ~」は「〜でサンドイッチを作る」という、日常的によく使う表現です。
At the supermarket, I always look for good quality bacon for my family.
スーパーでは、いつも家族のために良質なベーコンを探しています。
※ この例文は、買い物をする際の具体的な行動と、家族を思う気持ちを描写しています。ベーコンが日常的に購入する食材であり、品質にこだわって選ぶ様子がよく伝わります。「look for ~」は「〜を探す」という意味の基本的なフレーズです。
(俗)収入源
「Bring home the bacon(ベーコンを持ち帰る)」という表現から派生し、家族を養うための収入や生活費を稼ぐことを指す。比喩的な意味合いが強い。
This old job is my bacon, so I have to keep it.
この昔からの仕事が私の収入源だから、私はそれを続けなければならない。
※ この例文は、自分の生活を支えるための「仕事」や「収入源」を指して「bacon」を使う典型的な場面です。主人公は、たとえ気が進まなくても、それが生活の糧なので辞められないという、少し切ない気持ちが伝わってきます。カジュアルな会話で、自分の収入源について語る際によく使われます。
After losing her job, she worried about her bacon.
仕事を失った後、彼女は自分の収入源について心配した。
※ ここでは、「bacon」が失われた、または失われる恐れのある「収入源」を指しています。主人公が失業し、生活費のことが不安でたまらない様子が目に浮かびます。経済的な困難や不安を表現する際に、この「bacon」という言葉が使われることがあります。
He needs to find new bacon quickly to pay the bills.
彼は請求書を払うために、すぐに新しい収入源を見つける必要がある。
※ この例文では、「bacon」が「新しい収入源」として使われています。主人公が、たまり続ける請求書を前にして、焦って次の収入の道を模索している様子が描かれています。「find new bacon」のように、動詞と組み合わせて「収入源を見つける」という意味で使うのも自然です。切羽詰まった状況での会話でよく耳にする表現です。
コロケーション
一家を養う、生活費を稼ぐ
※ この表現は、家族を養うために必要な収入を得ることを意味します。元々は、ベーコンが貴重な食料だった時代に、それを手に入れることが一家の生活を支えることを象徴していたことに由来します。現在では、性別に関わらず、一家の主な稼ぎ手となる人を指して使われます。ビジネスシーンでも、目標達成や収益向上といった文脈で比喩的に用いられることがあります。
定番の朝食メニュー、切っても切れない関係
※ 文字通りベーコンと卵の朝食を指しますが、比喩的には『切っても切れない関係』や『相性の良い組み合わせ』を表します。英語圏、特にアメリカやイギリスでは非常に一般的な朝食メニューであるため、この組み合わせは文化的な共通認識となっています。ビジネスシーンでは、互いに補完し合う関係にある部署や戦略などを指して用いられることがあります。
ベーコンを焼いた後に残る油
※ 文字通りの意味の他に、口語表現として『賄賂』や『不正な利益』を意味することがあります。ベーコンの油は、かつては貴重なものであり、それを得るために不正な手段を使うことを連想させたためと考えられます。現代では、この比喩的な意味はあまり一般的ではありませんが、古い映画や文学作品などで見かけることがあります。
カリカリに焼いたベーコン
※ ベーコンの食感を強調する表現で、食に関する記述で頻繁に用いられます。『crispy』は、パリパリ、サクサクといった食感を意味する形容詞で、ベーコンの美味しさを表現する際によく使われます。レストランのメニューや料理のレシピなどでよく見かける表現です。
赤身と脂身が縞模様になっているベーコン
※ ベーコンの種類を説明する際に用いられる表現です。『streaky』は『縞模様の』という意味で、ベーコンの見た目の特徴を表しています。主にイギリス英語で使われることが多い表現で、アメリカ英語では『bacon with streaks of fat』のように表現することがあります。
ベーコンのスライス
※ 'rasher' はベーコンやハムの薄切りを表す名詞で、特にイギリス英語でよく使われます。レストランのメニューや料理のレシピなどで見かけることがあります。例えば、'two rashers of bacon' は「ベーコン2枚」という意味になります。
使用シーン
学術論文においては、食品科学や栄養学の分野でベーコンの成分や調理法に関する研究で使われることがあります。また、経済学の分野で「ベーコン」が比喩として使われることは稀で、むしろ「豚肉市場」や「食肉産業」といったより専門的な用語が用いられます。
ビジネスシーンでは、食品業界やレストラン業界のマーケティング戦略、商品開発に関する議論で登場する可能性があります。たとえば、「新商品のベーコンフレーバーの開発戦略」や「ベーコンを使用したメニューの売上分析」といった文脈です。俗語としての「収入源」の意味で使用されることは稀です。
日常会話では、朝食のメニューや料理の話題で頻繁に登場します。「ベーコンエッグが好き」「ベーコンを使ったパスタを作った」など、具体的な料理名や好みを伝える際に使われます。また、「ベーコン」を使ったジョークやミームも存在し、カジュアルな会話で話題になることがあります。
関連語
類義語
- streaky bacon
豚のバラ肉から作られるベーコンで、脂肪と赤身が層になっているのが特徴。主にイギリス英語圏で使用される。 【ニュアンスの違い】"bacon" はより一般的な用語で、部位や製法を特定しない。"streaky bacon" は特定の部位と見た目を指すため、より具体的な状況で使用される。 【混同しやすい点】アメリカ英語では "bacon" と言えば通常 "streaky bacon" を指すことが多いが、イギリス英語では "back bacon" (ロース肉を使ったベーコン) も一般的であるため、注意が必要。
- back bacon
豚のロース肉から作られるベーコンで、脂肪が少なく赤身が多いのが特徴。主にイギリス英語圏で使用される。 【ニュアンスの違い】"bacon" はより一般的な用語で、部位や製法を特定しない。"back bacon" は特定の部位を指すため、より具体的な状況で使用される。 【混同しやすい点】アメリカではロース肉を使ったベーコンは "Canadian bacon" と呼ばれることが多い。"back bacon" はイギリス英語特有の表現であることを意識する必要がある。
- pancetta
イタリア発祥の豚バラ肉の塩漬け。燻製されていない点がベーコンと異なる。主にイタリア料理で使用される。 【ニュアンスの違い】"bacon" は通常燻製されているが、"pancetta" は燻製されていない。風味や用途が異なるため、料理に合わせて使い分ける。 【混同しやすい点】ベーコンの代用として "pancetta" が使える場合もあるが、燻製の風味がないため、料理の仕上がりに差が出ることを理解しておく必要がある。
- lardons
フランス料理で使われる、豚バラ肉を角切りにしたもの。ベーコンのように焼いたり、煮込んだりして使用する。 【ニュアンスの違い】"bacon" は薄切りにされることが多いが、"lardons" は角切りにされる。形状が異なるため、料理の見た目や食感に影響する。 【混同しやすい点】"lardons" はフランス語由来の単語であり、英語圏でもフランス料理のレシピなどで使われることがある。一般的なベーコンとは形状が異なることを覚えておく必要がある。
- rashers
アイルランドやイギリスで使われる、ベーコンの薄切りのこと。特に朝食でよく食べられる。 【ニュアンスの違い】"bacon" は一般的な用語だが、"rashers" はより特定の地域で使用される。また、朝食のイメージが強い。 【混同しやすい点】"rashers" はアイルランドやイギリス英語圏以外ではあまり使われない。地域による言葉の使い分けを意識する必要がある。
- side pork
豚のバラ肉のこと。ベーコンの原料となる。 【ニュアンスの違い】"bacon" は加工された食品を指すが、"side pork" は加工前の肉を指す。したがって、文脈が異なる。 【混同しやすい点】"side pork" はベーコンを作るための原料であり、そのまま食べられるわけではない。あくまで肉の部位を指す言葉であることを理解する必要がある。
派生語
『焼く』という意味の動詞。baconは元来、焼いた豚肉を指す言葉だった。古英語の『bac』(背中)に由来し、豚の背肉を焼いたことからこの名がついた。日常会話で料理の場面で頻繁に使われる。
『背中』や『後ろ』を意味する名詞・副詞・形容詞。baconの語源である古英語の『bac』に直接つながる。baconが豚の背肉に由来するように、backも身体の一部を指す基本的な語彙。日常会話で広く使われる。
- backer
『支援者』や『出資者』を意味する名詞。間接的な関連として、bacon(豚肉)を提供する人、つまり生活を支える人という連想から、支援者を意味するようになった可能性がある(語源俗説)。ビジネスや政治の文脈で使われる。
反意語
- tofu
『豆腐』。baconが豚肉の加工食品であるのに対し、tofuは大豆を原料とする食品であり、動物性と植物性という点で明確な対立構造を持つ。食生活や食事の好みについて議論する際に、baconとtofuは対照的な選択肢として挙げられる。
- lean meat
『赤身肉』。baconが脂肪分を多く含む豚肉であるのに対し、lean meatは脂肪分が少ない肉を指す。健康志向の文脈で、bacon(高脂肪)とlean meat(低脂肪)は対比されることが多い。日常会話や栄養学の議論で使われる。
語源
「bacon」の語源は、ゲルマン祖語の「*bakō」に遡ります。これは「背中」を意味し、豚の背中の肉がベーコンとして利用されたことに由来します。さらに遡ると、古代フランク語の「bakkō」や古高ドイツ語の「bahho」といった形が見られます。これらの語は全て「背中」を指し示しており、ベーコンが豚の背部の肉であるという事実を反映しています。つまり、ベーコンという言葉は、単に食品の名前であるだけでなく、その起源において豚の身体の一部を意味する言葉だったのです。日本語で例えるなら、「背肉(せにく)」がそのまま食品名になったようなイメージです。
暗記法
ベーコンは、単なる食品を超え、西洋、特にアメリカ文化で特別な位置を占めます。中世の保存食から、現代では幸福感や家庭の温もりを象徴する存在へ。朝食の定番として映画やドラマにも登場し、その香りは食欲を刺激します。しかし、その脂身から贅沢さや罪悪感も。健康志向と背徳感の間で揺れ動きながらも、「ベーコンは人生を豊かにする」と愛されています。ベーコンフレーバーのコーヒーやアイスクリームなど、遊び心も加わり、時代を超えて愛される文化的なアイコンです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。スペルも 'bacon' と 'beacon' で 'a' と 'ea' の違いのみで、視覚的にも混同しやすい。意味は『かがり火、標識』であり、食品の『ベーコン』とは全く異なる。注意点として、発音記号を確認し、母音の長さを意識することが重要。
スペルが似ており、特に語尾の '-ing' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『baking』は『焼くこと、製パン』という意味で、動詞『bake』の現在分詞形。文脈によっては、料理に関連する単語として意味を取り違える可能性がある。注意点として、文脈から判断し、品詞(名詞か動詞か)を意識することが重要。
発音もスペルもやや似ており、特に語尾の '-ing' が共通しているため混同しやすい。『balking』は『ためらうこと、拒むこと』という意味で、動詞『balk』の現在分詞形。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要。発音は若干異なり、『balking』の 'a' はより広い音になる。
スペルが似ており、特に最初の数文字が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『falcon』は『ハヤブサ』という意味で、鳥の名前。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要。語源的には、古フランス語を経由してラテン語の『falx(鎌)』に由来し、ハヤブサの爪の形に由来すると言われている。
発音がやや似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。スペルも 'a' と 'i' の違いで、視覚的にも混同しやすい。『basin』は『洗面器、水盤』という意味で、容器を指す。語源的には、ラテン語の『bacca(果実)』に由来し、果実を入れる容器から派生したと言われている。
スペルが似ており、特に最初の数文字が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『become』は『〜になる』という意味の動詞。意味も品詞も大きく異なるため注意が必要。特に、過去形・過去分詞形 (became, become) と混同しないように注意。
誤用例
多くの日本人にとって、デザートは甘いものであるという固定観念があります。ベーコンは一般的に朝食や付け合わせとして認識されており、デザートとして選ぶことは、欧米の食文化においては非常に奇妙に聞こえます。これは、単純な語彙の誤りというよりも、文化的背景の理解不足からくる誤用です。日本語で『デザートにベーコン』と言うこと自体が不自然であるのと同じです。食文化の文脈では、相手の文化における一般的な食事の組み合わせやタイミングを考慮することが重要です。
『bring home the bacon』は『生活費を稼ぐ』『成功を収める』という意味のイディオムですが、宝くじに当たるという文脈では少し不適切です。このイディオムは、通常、日々の労働や努力によって収入を得る状況を指します。宝くじは偶然の幸運であり、努力とは異なるため、『struck gold(金を手にした)』のような表現の方が適切です。日本人が直訳的に『ベーコンを家に持ち帰る』と解釈し、その結果として『成功』を連想してしまうことが、この誤用の原因かもしれません。英語のイディオムは、字面通りの意味ではなく、文化的な背景やニュアンスを理解することが重要です。
『bacon』は食べ物であり、議論の核心や要点を指す比喩表現としては不適切です。この文脈では、『crux(要点、核心)』や『essence(本質)』といった単語が適切です。おそらく、日本人が『重要な部分』を何らかの比喩で表現しようとした際に、身近な単語である『bacon』を誤って使用したと考えられます。英語では、抽象的な概念を表現する際には、より適切な比喩表現や専門用語を選ぶ必要があります。『bacon』のような具体的な名詞を比喩的に使う場合は、意味が通じるかどうかを慎重に検討する必要があります。
文化的背景
ベーコンは、西洋、特にアメリカ文化において、朝食の象徴であり、幸福感や家庭の温かさを想起させる食べ物です。その背後には、単なる食品以上の文化的意味合いが隠されています。
ベーコンは、元々、保存食としての豚肉加工品であり、中世ヨーロッパにおいて重要な食料源でした。しかし、現代においては、そのカリカリとした食感と独特の風味から、単なる栄養源を超えた存在となっています。アメリカでは、ベーコンは朝食の定番であり、パンケーキや卵料理と共に楽しまれることが多いです。この組み合わせは、アメリカの朝食文化を象徴するものとして、映画やドラマなどにも頻繁に登場します。また、ベーコンは、その香ばしい匂いから、食欲をそそる食べ物としても認識されており、「ベーコンの匂いは人を幸せにする」といった言葉も存在します。
さらに、ベーコンは、その脂身の多さから、ある種の贅沢さや罪悪感といった感情を伴うこともあります。健康志向が高まる現代において、ベーコンは必ずしも推奨される食品ではありませんが、その誘惑的な魅力は衰えることがありません。ベーコンを愛する人々は、「ベーコンは人生を豊かにする」と主張し、様々なベーコン料理やベーコンを使ったお菓子などを楽しんでいます。ベーコンは、もはや単なる食品ではなく、文化的なアイコンとしての地位を確立していると言えるでしょう。
近年では、ベーコンの多様な楽しみ方が模索されており、ベーコンフレーバーのコーヒーやアイスクリームなど、斬新な商品も登場しています。これは、ベーコンが持つ普遍的な魅力と、現代の食文化における遊び心を象徴するものです。ベーコンは、時代を超えて愛される食品であり、その文化的意味合いは今後も変化し続けるでしょう。
試験傾向
英検では、直接的な語彙問題として「bacon」が出題される頻度は比較的低いですが、食文化やライフスタイルに関する長文読解問題で、背景知識として登場する可能性があります。リスニングセクションでも、朝食のメニューなど日常会話の中で言及されることがあります。
1. **出題形式**: 長文読解、リスニング(日常会話)
2. **頻度と級・パート**: 準2級以上、3級でも可能性あり。パートは読解、リスニング
3. **文脈・例題の特徴**: 日常生活、食文化、旅行に関する話題
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「bacon」自体よりも、関連する食に関する語彙(breakfast, ingredientsなど)や、文化的な背景(baconの一般的な食べ方など)を理解しておくことが重要です。
TOEICでは、「bacon」が直接的にビジネスの文脈で出題される可能性は低いですが、間接的にレストランのメニューやケータリングサービスに関する問題で言及されることがあります。
1. **出題形式**: リスニング(Part 1, 2, 3, 4)、読解(Part 7)
2. **頻度と級・パート**: 低頻度。Part 1の写真描写問題、Part 7のEメールや記事
3. **文脈・例題の特徴**: レストラン、ケータリング、イベントに関する話題
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「bacon」自体よりも、関連するビジネスシーンで使われる語彙(order, catering, menuなど)を理解しておくことが重要です。
TOEFLでは、「bacon」がアカデミックな文脈で直接的に出題される可能性は低いですが、食文化や栄養学に関する読解問題で、例として言及されることがあります。
1. **出題形式**: 読解(Reading)
2. **頻度と級・パート**: 低頻度。Readingセクション
3. **文脈・例題の特徴**: 食文化、栄養学、歴史に関する話題
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「bacon」自体よりも、関連する学術的な語彙(diet, nutrition, cultureなど)を理解しておくことが重要です。また、様々な食文化におけるbaconの位置づけを理解しておくと、読解の助けになることがあります。
大学受験では、「bacon」が直接的な語彙問題として出題される可能性は低いですが、長文読解の中で食文化、ライフスタイル、または健康に関する話題の一部として登場することがあります。
1. **出題形式**: 長文読解
2. **頻度と級・パート**: 中程度。国公立・私立大学の入試
3. **文脈・例題の特徴**: 食文化、ライフスタイル、健康に関する話題
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「bacon」自体の意味を知っていることはもちろん重要ですが、文脈の中でどのような意味合いで使われているかを理解することが大切です。関連する語彙(breakfast, ingredients, dietなど)も合わせて覚えておきましょう。