英単語学習ラボ

photosynthesis

/ˌfoʊ.təˈsɪn.θə.sɪs/(フォゥタァスィンサシス)

強勢は「sɪn」の部分にあります。最初の「photo-」は二重母音 /oʊ/ で、日本語の「オ」よりも口を丸めて発音し、最後に「ウ」の音を添えます。「th」は有気音で、舌先を上下の歯で軽く挟んで息を出す音です。最後の「-sis」は、曖昧母音の /ə/ (schwa)が含まれるため、力を抜いて「シス」と発音します。

名詞

光合成

植物が光エネルギーを使って二酸化炭素と水から有機物を生成するプロセス。生物学や環境科学の文脈で頻繁に使われます。比喩的に、組織やアイデアが成長・発展するための要素やプロセスを指すこともあります。

My little sister learned that plants use sunlight for photosynthesis in science class.

妹は理科の授業で、植物が光合成のために太陽の光を使うことを学びました。

【情景】妹が学校で新しいことを学び、目を輝かせて話している様子が目に浮かびますね。 【なぜ典型的か】「光合成」は学校の理科で習う、植物の基本的な生命活動を説明する際に非常によく使われる言葉です。 【文法・ヒント】「learn that S+V...」は「~だと学ぶ/知る」という、知識を得たことを伝える時に便利な表現です。

This big tree performs photosynthesis every day to make its own food.

この大きな木は毎日、自分で食べ物を作るために光合成を行っています。

【情景】公園や森で、そびえ立つ大きな木を見上げて、その生命力に感動している場面を想像してみましょう。 【なぜ典型的か】植物が「光合成を行う」という、その働きを説明する最も中心的で自然な言い方です。特に大きな木が日々活動している様子が目に浮かびます。 【文法・ヒント】「perform photosynthesis」で「光合成を行う」という意味になります。動詞「perform」は「行う、実行する」という意味で、科学的な活動にも使われます。

Without enough light, a plant cannot complete photosynthesis and will get weak.

十分な光がなければ、植物は光合成を完了できず、弱ってしまいます。

【情景】窓際の観葉植物が少し元気がないのを見て、「どうしてだろう?」と考えている場面かもしれません。 【なぜ典型的か】光合成が植物の健康と成長にとってどれほど重要かを説明する、非常に自然な文脈です。光合成が不十分だとどうなるか、という結果まで示されています。 【文法・ヒント】「Without ~, S + V...」は「~がなければ、…」という条件を示す時に使われる便利なフレーズです。植物の世話をする際にも役立つ表現ですね。

動詞

光合成を行う

植物が光合成のプロセスを実行すること。科学的な記述や、植物の生理機能に関する説明で用いられます。

The tiny green sprout in my pot needs sunlight to do photosynthesis and grow big.

私の鉢の中の小さな緑の芽は、光合成をして大きく育つために日光が必要です。

この例文は、鉢植えの小さな植物が、太陽の光を浴びて一生懸命に育とうとしている様子を描いています。植物が「光合成を行う」という行為は、このように「do photosynthesis」と表現するのが自然です。この「photosynthesis」は「光合成」という『名詞』であり、動詞として『光合成を行う』という場合は「photosynthesize」という形を使います。ここでは、植物が成長するために必要な、基本的な生命活動について説明しています。

Without photosynthesis, there would be no oxygen for us to breathe on Earth.

光合成がなければ、私たちが地球で呼吸するための酸素は存在しないでしょう。

この例文は、地球上のすべての生命にとって「光合成」がいかに重要であるかを壮大に描いています。もし光合成という行為がなければ、私たちは呼吸すらできない、という事実を伝えています。ここでも「photosynthesis」は「光合成」という『名詞』として使われています。このように、何かの前提条件や、もしそれがなければどうなるか、という重要な事実を伝える際によく使われる表現です。

My little sister wondered how plants make food, and I told her it's called photosynthesis.

私の幼い妹は、植物がどうやって食べ物を作るのか不思議に思い、私はそれが光合成と呼ばれるものだと教えてあげました。

この例文は、好奇心旺盛な幼い妹が植物の不思議に目を輝かせ、それに対して大人が優しく科学的な説明をしてあげる、という微笑ましい場面を描いています。ここでは「光合成を行う」という行為が「photosynthesis」という言葉で何と呼ばれているのかを説明しています。このように、専門的な用語を日常会話の中で分かりやすく紹介する際にぴったりの表現です。

コロケーション

drive photosynthesis

光合成を促進する、光合成の原動力となる

「drive」はここでは「~を動かす」「~を推進する」という意味の動詞で、光合成の効率や速度を向上させる要因(例えば、特定の光の波長や二酸化炭素濃度)を指す場合に使われます。科学論文や技術的な文脈でよく見られ、単に光合成が行われるだけでなく、それが活発に進む様子を表します。比喩的に、ある活動や変化の主要な推進力となる要素を指すこともあります。例えば、「再生可能エネルギーへの投資が、持続可能な社会への移行をdriveする」のように使われます。

artificial photosynthesis

人工光合成

自然界の光合成を模倣し、太陽光を利用して二酸化炭素と水から有用な化学物質(燃料など)を生成する技術を指します。エネルギー問題や地球温暖化対策の解決策として研究が進められています。「artificial」は「人工的な」という意味で、自然のプロセスを人工的に再現しようとする試みを意味します。科学技術分野で頻繁に使われ、ニュース記事や学術論文でもよく見られます。類似の表現に「bio-inspired photosynthesis」があり、これは生物の光合成システムからヒントを得た人工光合成を指します。

photosynthesis rate

光合成速度

植物が一定時間あたりにどれだけの二酸化炭素を吸収し、酸素を放出するかを示す指標です。植物の健康状態や生育環境を評価するために用いられます。「rate」は「速度」「割合」という意味で、あるプロセスがどれくらいの速さで進むかを示します。農業、生態学、植物生理学などの分野で頻繁に使用され、研究論文や報告書でよく見られます。関連する表現として、「net photosynthesis rate」(正味光合成速度)があり、これは呼吸による二酸化炭素の放出量を差し引いた、実際の光合成による二酸化炭素吸収量を示します。

photosynthesis pathway

光合成経路

光合成における一連の化学反応の過程を指します。C3、C4、CAMなど、植物の種類や環境条件によって異なる経路が存在します。「pathway」は「経路」「道筋」という意味で、あるプロセスがどのように進行するかを示します。生物学、特に植物生理学の分野で頻繁に使用され、教科書や学術論文でよく見られます。例えば、「C4 photosynthesis pathway」は、乾燥地域に適応した植物に見られる特殊な光合成経路を指します。

chlorophyll and photosynthesis

クロロフィルと光合成(の関係)

クロロフィルは光合成を行う上で不可欠な色素であり、光エネルギーを吸収する役割を担います。この表現は、クロロフィルと光合成の密接な関係性を強調する際に用いられます。「and」は単純な並列だけでなく、因果関係や相互依存関係を示す場合にも使われます。理科の教科書や科学解説記事でよく見られ、光合成のメカニズムを説明する際に頻繁に登場します。関連する表現として、「the role of chlorophyll in photosynthesis」があり、これはクロロフィルの光合成における役割をより具体的に示す表現です。

aquatic photosynthesis

水生光合成

水中で行われる光合成であり、水生植物や藻類、シアノバクテリアなどによって行われます。「aquatic」は「水生の」「水中の」という意味で、陸上ではなく水中で行われるプロセスであることを示します。海洋学、生態学、植物学などの分野で使われ、学術論文や環境報告書でよく見られます。例えば、「aquatic photosynthesis contributes significantly to global oxygen production」(水生光合成は地球全体の酸素生産に大きく貢献している)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

生物学、植物学、環境科学などの分野の教科書、研究論文、講義で頻繁に使用されます。光合成のメカニズム、効率、環境への影響などについて議論する際に不可欠な用語です。例:「光合成の第一段階は光化学反応である。」

ビジネス

農業、食品産業、エネルギー関連のビジネス文書で、製品開発、環境報告、持続可能性に関する議論などで使用されることがあります。例:「当社のバイオ燃料開発プロジェクトは、光合成を利用した効率的なエネルギー生産を目指しています。」

日常会話

科学に関するニュース記事、ドキュメンタリー番組、環境問題に関する議論などで見かけることがあります。ガーデニングや植物栽培に関心のある人が、植物の生育について話す際に使用することもあります。例:「植物が光合成をするためには、日光、水、二酸化炭素が必要です。」

関連語

類義語

  • carbon fixation

    『炭素固定』。二酸化炭素を有機化合物に変換する過程を指す学術用語。生物学、化学、環境科学などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"photosynthesis"は光エネルギーを利用する過程全体を指すのに対し、"carbon fixation"は二酸化炭素を取り込む特定の化学反応に焦点を当てている。より専門的で技術的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】日本語でも『光合成』と『炭素固定』という区別があるように、"photosynthesis"は現象全体、"carbon fixation"は特定の生化学的プロセスを指すという点。

  • autotrophy

    『独立栄養』。生物が外部から有機物を摂取せずに、無機物から有機物を合成する能力を指す。生物学の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"photosynthesis"は独立栄養の一つの方法(光エネルギーを利用)を指す。"autotrophy"はより広い概念で、化学エネルギーを利用する化学合成も含む。 【混同しやすい点】"autotrophy"は生物の栄養様式全体を指すのに対し、"photosynthesis"はその具体的なメカニズムの一つであるという点。独立栄養生物は光合成生物とは限らない。

  • 『同化』。生物が外部から取り入れた物質を、自己の体の一部として利用する過程全般を指す。医学、生物学、社会学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"photosynthesis"は二酸化炭素を有機物に変換する特定の同化過程を指す。"assimilation"はより広範な意味を持ち、栄養素の吸収、文化の受容など、様々な文脈で使用される。 【混同しやすい点】"photosynthesis"は植物などによる特定の化学反応に限定されるが、"assimilation"はより一般的な概念で、生物だけでなく社会現象にも適用されるという点。

  • anabolism

    『同化(異化に対する)』。単純な分子から複雑な分子を合成する代謝経路を指す。生化学、医学の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"photosynthesis"は光エネルギーを利用した特定の同化プロセスである。"anabolism"はより一般的な用語で、タンパク質の合成やDNAの複製なども含む。 【混同しやすい点】"anabolism"は代謝経路の方向性(合成)を示す用語であり、"photosynthesis"は特定のエネルギー源を利用した合成プロセスを指すという点。

  • biomass production

    『バイオマス生産』。生物体(植物、微生物など)の量が増加する過程を指す。環境科学、農業、エネルギー分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"photosynthesis"はバイオマス生産の基礎となるプロセス(光エネルギー固定)を指す。"biomass production"はより広い概念で、成長速度、環境条件、栄養供給など、様々な要因を含む。 【混同しやすい点】"photosynthesis"は光エネルギーを化学エネルギーに変換する反応そのものを指し、"biomass production"はその結果として得られる生物量の増加を指すという点。

  • CO2 sequestration

    『二酸化炭素隔離』。大気中の二酸化炭素を捕捉し、長期的に貯留するプロセスを指す。環境科学、気候変動対策の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"photosynthesis"は自然の二酸化炭素隔離メカニズムの一つであり、植物が二酸化炭素を吸収して有機物を生成する過程が該当する。"CO2 sequestration"はより広い概念で、地中貯留や海洋貯留など、人工的な方法も含む。 【混同しやすい点】"photosynthesis"は生物学的なプロセスに限定されるが、"CO2 sequestration"は技術的な方法も含む、より広範な対策を指すという点。

派生語

  • photochemical

    『光化学的な』という意味の形容詞。photosynthesis(光合成)における光の役割を強調した語。学術論文や科学ニュースで、特定の化学反応が光によって引き起こされることを説明する際に用いられます。語構成は 'photo-'(光)+ 'chemical'(化学的な)。

  • photosynthesize

    『光合成を行う』という意味の動詞。photosynthesis から派生し、植物や藻類が光エネルギーを利用して有機物を合成するプロセスを指します。学術的な文脈や、生物学の教科書などで使用されます。

  • photosynthetic

    『光合成の』または『光合成的な』という意味の形容詞。 photosynthesize に形容詞化の接尾辞 '-etic' が付加されたもの。光合成のプロセスや能力に関連するものを指します。学術論文や科学的な議論で頻繁に使用されます。

反意語

  • 『呼吸』という意味。光合成が二酸化炭素を固定して有機物を生成するのに対し、呼吸は有機物を分解してエネルギーを取り出すプロセスであり、意味的に対立します。生物学的な文脈で、植物や動物のエネルギー代謝を説明する際に用いられます。

  • 『分解』という意味。光合成が有機物を生成するのに対し、分解は有機物をより単純な物質に分解するプロセスです。特に、死んだ生物や有機物が微生物によって分解される過程を指します。生態学や環境科学の文脈で使用されます。

語源

「photosynthesis(光合成)」は、ギリシャ語の「phos(光)」と「synthesis(合成)」が組み合わさってできた言葉です。「phos」は、もちろん「光」を意味し、写真(photograph)や蛍光灯(phosphorus)など、光に関連する様々な単語の語源となっています。「synthesis」は、「syn-(一緒に)」と「thesis(置くこと)」から成り立ち、「何かを一緒に置く、組み立てる」という意味合いを持ちます。日本語の「総合」や「体系」といった言葉に近いイメージです。つまり、「photosynthesis」は、文字通り「光を使って何かを組み立てる」という意味を表し、植物が光エネルギーを利用して二酸化炭素と水から有機物を合成するプロセスを的確に表現しています。光という要素と、合成という要素が組み合わさることで、生命を支える根源的なプロセスを想起させる言葉となっています。

暗記法

太陽信仰の文化では、光合成は太陽神の恵み。古代エジプトでは太陽神ラーが、ギリシャではアポロンが植物を育むとされた。近代科学では生化学的プロセスと解明されたが、太陽エネルギーを生命に変換する本質は不変。地球温暖化対策として再注目され、森林保護や再生可能エネルギーの鍵に。人工光合成研究は未来への希望。神話から科学まで、光合成は生命、環境、希望を象徴する。

混同しやすい単語

『photosynthesis』と『photograph』は、どちらも『photo-』という接頭辞を持ち、光に関連する単語であるため、意味とスペルが混同されやすいです。『photograph』は『写真』という意味の名詞で、動詞形は『photograph(写真を撮る)』です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります (photograph: /ˈfoʊtəɡræf/, photosynthesis: /ˌfoʊtoʊˈsɪnθəsɪs/)。注意点としては、それぞれの単語が使われる文脈を理解し、意味の違いを明確にすることが重要です。語源的には、どちらもギリシャ語の『phos(光)』に由来しますが、続く要素が異なります(graph: 描く、synthesis: 合成)。

『photosynthesis』と『hypothesis』は、どちらも複雑な綴りで、複数の音節を持つため、全体的なスペルと発音が混同されやすいです。『hypothesis』は『仮説』という意味の名詞です。特に、語尾の『-thesis』の部分が共通しているため、視覚的な類似性が高いです。これらの単語を区別するためには、各単語の語源と意味を理解し、文脈の中でどのように使用されるかを意識することが重要です。語源的には、『hypothesis』はギリシャ語の『hypo-(下に)』+『thesis(置く)』に由来し、『基礎として置くもの』という意味合いがあります。

『photosynthesis』と『parenthesis』は、どちらも長い単語で、いくつかの音節を共有しているため、スペルミスが発生しやすいです。『parenthesis』は『丸括弧』または『挿入句』という意味の名詞です。発音も一部似ていますが、全体的なリズムが異なります。注意点としては、それぞれの単語のスペルを正確に覚え、文脈に応じて適切な単語を選択することが重要です。語源的には、『parenthesis』はギリシャ語の『para-(そばに)』+『thesis(置く)』に由来し、『そばに置かれたもの』という意味合いがあります。

『photosynthesis』と『synthesis』は、どちらも化学や生物学でよく使われる単語であり、『synthesis』は『photosynthesis』の構成要素であるため、意味とスペルが混同されやすいです。『synthesis』は『合成』という意味の名詞です。発音も似ていますが、prefix『photo-』の有無が異なります。これらの単語を区別するためには、『photosynthesis』が光を利用した合成プロセスであるのに対し、『synthesis』はより一般的な合成プロセスを指すことを理解することが重要です。語源的には、『synthesis』はギリシャ語の『syn-(一緒に)』+『thesis(置く)』に由来し、『一緒に置くこと』という意味合いがあります。

prosthesis

『photosynthesis』と『prosthesis』は、発音がいくぶん似ており、どちらも長くて複雑な単語であるため、特に発音とスペルが混同されやすいです。『prosthesis』は『義肢』や『補綴』という意味の名詞です。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。これらの単語を区別するためには、それぞれの単語が使われる文脈を理解し、意味の違いを明確にすることが重要です。語源的には、『prosthesis』はギリシャ語の『pros-(加えて)』+『thesis(置く)』に由来し、『付け加えるもの』という意味合いがあります。

『photosynthesis』と『analysis』は、どちらも複数の音節を持つ長い単語であり、語尾の『-sis』が共通しているため、スペルが混同されやすいです。『analysis』は『分析』という意味の名詞です。発音も異なります。これらの単語を区別するためには、それぞれの単語が使われる文脈を理解し、意味の違いを明確にすることが重要です。語源的には、『analysis』はギリシャ語の『ana-(上に、分離して)』+『lysis(緩める、分解)』に由来し、『分解して調べること』という意味合いがあります。

誤用例

✖ 誤用: The photosynthesis is very important for the tree.
✅ 正用: Photosynthesis is crucial for the survival of trees.

The word 'photosynthesis' is an uncountable noun in English. Therefore, it should not be preceded by the definite article 'the' or used in the plural form. Japanese learners often make this mistake because Japanese doesn't have articles or a clear distinction between countable and uncountable nouns in the same way English does. The correct usage treats 'photosynthesis' as a general concept or process. In English, using 'the' implies a specific instance or type of photosynthesis, which isn't the intention in this context. The corrected sentence also uses 'crucial' instead of 'very important' to sound more sophisticated and suitable for an educated audience.

✖ 誤用: Our company does photosynthesis of new products.
✅ 正用: Our company fosters the development of innovative products through synergistic collaboration.

While 'photosynthesis' literally means 'putting together with light,' extending its meaning metaphorically to 'creating' or 'developing' is not standard English usage, especially in a business context. This error arises from directly translating the Japanese concept of '新しいものを生み出す' (creating new things) using the individual components of the word. In English, more established business terms like 'foster the development,' 'incubate,' or 'cultivate' are used. The corrected sentence uses more appropriate and sophisticated vocabulary for a business setting and emphasizes the collaborative aspect of product development.

✖ 誤用: Photosynthesis makes oxygen, so we must thank the plants.
✅ 正用: Through photosynthesis, plants produce oxygen, which is essential for our survival, underscoring our profound reliance on the natural world.

While factually correct, the original sentence is overly simplistic and lacks the nuanced tone expected in educated discourse. The phrase 'thank the plants' sounds childish and doesn't convey the scientific appreciation of the process. Japanese speakers may fall into this trap due to the cultural emphasis on gratitude. However, in English scientific writing, a more objective and descriptive tone is preferred. The corrected sentence uses more formal language ('produce oxygen,' 'essential for our survival,' 'underscoring our profound reliance') to convey the scientific importance and our dependence on the natural world in a more sophisticated manner. It avoids anthropomorphizing the plants and instead focuses on the scientific process and its implications.

文化的背景

光合成(photosynthesis)は、生命の根源的な営みであると同時に、太陽のエネルギーを地球上の生命が利用可能にする奇跡的なプロセスとして、畏敬の念と感謝の念を込めて語られてきました。太陽信仰が盛んな文化圏では、光合成は太陽神の恵みとして捉えられ、植物の成長は神聖な力の顕現とみなされてきました。

古代エジプトでは、太陽神ラーが毎日天空を巡り、植物に光を浴びせることで生命を育むと考えられていました。ナイル川沿いの肥沃な土地で育つ作物は、ラーの恩恵の象徴であり、光合成のプロセスは、神の力による再生と繁栄のメタファーとして理解されていたのです。同様に、古代ギリシャでは、太陽神アポロンが光と知恵を司り、植物の成長を促す存在として崇められました。植物の光合成は、アポロンの光が生命に力を与える象徴的な行為として解釈され、芸術や詩におけるインスピレーションの源泉となりました。

近代に入り、科学的な理解が進むにつれて、光合成は単なる神話的な現象から、生命維持に不可欠な生化学的プロセスへとその姿を変えました。しかし、その根底にある「太陽のエネルギーを生命に変換する」という本質は変わらず、環境問題が深刻化する現代においては、光合成は地球温暖化対策の鍵を握る重要な要素として、新たな文化的意義を帯びています。森林保護や再生可能エネルギーへの関心の高まりは、光合成の重要性を再認識する動きであり、植物が二酸化炭素を吸収し酸素を生成する能力は、地球環境の維持に不可欠なものとして、社会的な価値観に深く根ざしつつあります。

さらに、光合成は、持続可能な社会の実現に向けた科学技術開発の分野でも重要な役割を果たしています。人工光合成の研究は、太陽光エネルギーを効率的に利用し、クリーンなエネルギー源を開発するための挑戦であり、人類の未来を切り開く希望の光となっています。このように、光合成は、古代からの神話的な解釈から、現代の科学技術開発まで、様々な文化的背景の中で、生命、環境、そして未来への希望を象徴する言葉として、その意味を深め続けているのです。

試験傾向

英検

準1級以上の長文読解で、科学系のテーマで出題される可能性あり。語彙問題で直接問われることは少ないが、内容理解に不可欠。特に、光合成のプロセスや関連する語彙(chlorophyll, carbon dioxideなど)と合わせて理解する必要がある。リスニングでの出題は稀。

TOEIC

TOEICでは、直接的に「photosynthesis」という単語が問われる可能性は低い。ただし、環境問題やエネルギー関連の長文読解問題で、背景知識として光合成のプロセスが言及される場合がある。その際、文脈から意味を推測する必要がある。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。生物学、環境科学などのアカデミックな文章で、光合成のメカニズムや生態系における役割について詳しく説明される。同意語選択問題や、文章要約問題で問われる可能性が高い。リスニングセクションでも、講義形式で言及されることがある。名詞形だけでなく、関連する動詞(photosynthesize)も覚えておくこと。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。科学系の文章で、光合成のプロセスや植物の生態に関する内容で登場する。文脈から意味を推測するだけでなく、関連する科学用語(細胞、葉緑体など)の知識も必要となる。記述問題で、光合成の重要性や影響について説明させる問題も考えられる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。