overrun
第一強勢は「over」の「oʊ」にあります。日本語の「オ」よりも口を丸めて発音し、二重母音を意識しましょう。/ʌ/は日本語の「ア」と「オ」の中間のような曖昧母音で、短く発音します。runのnは、舌先を上の歯茎につけて発音します。
溢れかえる
容器から液体が溢れるように、人や物が空間に満ち溢れる様子。イベント会場や避難所などで、キャパシティを超えて人が集まる状況を表すのに適しています。
The old garden was completely overrun with tall weeds.
その古い庭は、背の高い雑草で完全に覆い尽くされていました。
※ 手入れされていない庭が雑草でいっぱいになっている様子を描いています。このように、望ましくないもの(この場合は雑草)が場所を占領して「溢れかえる」状況でよく使われます。通常 'be overrun with/by' の形で使われます。
After a few weeks, the abandoned house was overrun by mice.
数週間後、その廃屋はネズミで溢れかえっていました。
※ 誰もいない家にネズミが大量に増えて、いっぱいになっている情景が浮かびますね。生物が特定の場所を「占領する」ように増えすぎる状況で「overrun」が使われる典型的な例です。
During the festival, the small town became totally overrun with tourists.
お祭りの間、その小さな町は観光客で完全に溢れかえった。
※ お祭りでたくさんの人が集まり、小さな町が人でごった返している様子です。このように、人が多すぎて場所が「あふれる」ような状況でも「overrun」が使われます。ここでは 'became overrun' で「〜の状態になる」という意味を表しています。
食い込む
予定や時間を超過して、他の領域に侵食するイメージ。会議が長引いたり、プロジェクトの締め切りが遅れたりする状況で使われます。「予算を食い込む」のように、抽象的な対象にも使えます。
The tall weeds quickly began to overrun our small backyard.
背の高い雑草があっという間に私たちの小さな裏庭に食い込み始めました。
※ この例文は、望ましくないもの(この場合は雑草)が、ある場所をどんどん覆い尽くしていく様子を表します。庭の手入れをしないと、雑草が広がりすぎてしまう、という具体的な情景が目に浮かびますね。このように「overrun」は、ある範囲を侵食して支配するような状況で使われます。
I hope this important meeting won't overrun its scheduled time.
この重要な会議が予定時間を食い込まないことを願っています。
※ 「overrun」は、予定していた時間や予算などを超えてしまう場合にも使われます。この例文では、会議が予定よりも長引いてしまうことを心配している様子がわかります。特にビジネスの会議などでは、「時間が食い込む」ことはよくあるので、この表現はとても実用的です。
Rabbits started to overrun the farm, eating all the fresh vegetables.
ウサギたちが農場に食い込み始め、新鮮な野菜をすべて食べてしまいました。
※ この例文では、ウサギがたくさん増えて、農場を占拠し、作物を荒らしている状況を描写しています。「overrun」は、このように生物が異常に繁殖して、ある場所を支配してしまうような場合にも使われます。農家さんの困った顔が想像できますね。
超過
予算や時間、人員などが計画や予定を超えてしまうこと。動詞の意味合いを含み、状態というよりは「超過」という事象そのものを指します。
The team leader sighed when he saw the report showing a huge budget overrun.
チームリーダーは、巨額の予算超過を示す報告書を見て、ため息をついた。
※ 会社での会議の場面です。計画していた予算を大きく超えてしまった状況が、リーダーのため息から伝わってきます。「budget overrun」は、ビジネスシーンでよく使われる「予算超過」という意味の典型的な表現です。
The evening concert had a time overrun, so many people missed their last train.
夜のコンサートは時間が超過したため、多くの人が終電を逃してしまいました。
※ 楽しいコンサートが長引き、困った状況になってしまった場面です。「time overrun」は、予定していた時間を超えてしまうことを指し、イベントや会議などでよく使われます。具体的な不便さが目に浮かびますね。
The construction company was shocked by the unexpected cost overrun for the new school.
建設会社は、新設の学校にかかった予想外の費用超過に衝撃を受けました。
※ 建設プロジェクトの費用が、当初の計画を大きく上回ってしまった場面です。「cost overrun」は、特に建設や大規模プロジェクトにおいて、予定外の費用がかかる「費用超過」を意味します。会社にとって大きな問題であることが伝わってきますね。
コロケーション
雑草が生い茂る、雑草に覆われる
※ 庭や畑などが雑草でいっぱいになっている状態を表します。単に雑草が生えているだけでなく、管理が行き届いておらず、手に負えないほど広がっているニュアンスが含まれます。ガーデニングや農業に関する話題でよく用いられます。例えば、『The garden was completely overrun with weeds after we neglected it for a month.(一ヶ月手入れを怠った後、庭は完全に雑草に覆われてしまった)』のように使います。
予定を大幅に超過する、スケジュールを食い込む
※ 会議やプロジェクトなどが予定していた時間を大幅に超えてしまう状況を指します。ビジネスシーンで頻繁に使われ、時間管理の重要性を示唆する際に用いられます。『The meeting overrun the schedule by an hour due to unexpected issues.(予期せぬ問題が発生したため、会議は予定より1時間超過した)』のように使います。類似表現として'run over schedule'がありますが、'overrun'の方がより深刻な遅延を示唆するニュアンスがあります。
予算を大幅に超過する
※ プロジェクトや計画の費用が当初の予算を大幅に超えてしまうことを意味します。ビジネスやプロジェクト管理の文脈でよく使用され、財務的な問題や管理の失敗を示唆することがあります。例えば、『The project overrun the budget by 20% due to unforeseen costs.(そのプロジェクトは、予期せぬコストにより予算を20%超過した)』のように使われます。類似表現として'go over budget'がありますが、'overrun'の方がより深刻な超過を示唆するニュアンスがあります。
観光客でごった返す、観光客で溢れかえる
※ 特定の場所が観光客で非常に混雑している状態を表します。観光シーズンや人気スポットなどでよく見られる状況で、肯定的な意味合いよりも、混雑による不便さや騒がしさを強調するニュアンスが含まれることが多いです。例えば、『During the summer, the city is overrun with tourists.(夏の間、その都市は観光客でごった返している)』のように使われます。
敵を圧倒する、敵を打ち負かす
※ 軍事的な文脈で、自軍が敵軍を圧倒し、制圧することを意味します。単に敵を倒すだけでなく、敵の陣地や拠点を奪い、支配下におくニュアンスが含まれます。歴史的な出来事や戦争映画などでよく使われます。例えば、『The allied forces overrun the enemy's defenses.(連合軍は敵の防御陣地を圧倒した)』のように使われます。
(川が)氾濫する、堤防を越える
※ 川や湖などの水が、通常の状態を超えて堤防や岸辺から溢れ出す状況を表します。自然災害や気候変動に関するニュースなどでよく用いられ、洪水や浸水の危険性を示唆します。例えば、『The river overrun its banks after days of heavy rain.(数日間の大雨の後、川は氾濫した)』のように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや理論が予想を超えて広がる、あるいは特定の範囲を超える状況を説明する際に使われます。例えば、経済学の論文で「ある政策が当初の想定を超えて周辺産業に影響を及ぼした」という文脈で使われたり、環境科学の研究で「外来種がある地域に侵入し、生態系を破壊した」という状況を説明する際に使われたりします。フォーマルな文体で、客観的な事実を述べる際に適しています。
ビジネス文書や会議において、予算超過、納期遅延、人員超過など、計画や予想を超えてしまった状況を説明する際に使われます。例えば、プロジェクトの報告書で「プロジェクトのコストが予算を大幅に超過した」と報告したり、会議で「予定時間を大幅に超過して議論を行った」と説明したりする際に使われます。どちらかというと、問題点や課題を指摘する際に用いられることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、災害や事故などによって何かが溢れ出す状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「川が氾濫して堤防を越えた」といったニュースや、「デモ隊が警官隊を押し切って道路に溢れ出した」といった報道で見かけることがあります。また、ゲームやスポーツで、制限時間を超過した場合にも使われることがあります。
関連語
類義語
『侵略する』という意味で、軍事的な侵攻や、プライバシーの侵害など、好ましくない状況で使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】"overrun"は、単に広がりすぎたり、手に負えなくなったりする状況を指しますが、"invade"はより敵対的な意味合いを含みます。計画性や意図的な侵入を示唆することが多いです。 【混同しやすい点】"overrun"はある場所やシステムが圧倒されるニュアンスですが、"invade"は明確な境界線を越えて侵入するという意味合いが強いです。例えば、「アリが庭をoverrunした」とは言えますが、「アリが庭をinvadeした」とは通常言いません(より深刻な状況であればinvadeも使えます)。
『圧倒する』という意味で、感情、仕事量、軍事力など、何かが非常に強く、処理能力を超える状況を表す。他動詞。 【ニュアンスの違い】"overrun"はある場所や範囲を物理的に、あるいは比喩的に占拠・超過するイメージですが、"overwhelm"は主に感情や能力が圧倒されるという心理的な状態を表します。 【混同しやすい点】"overrun"は場所や時間、資源などが対象となることが多いですが、"overwhelm"は人や感情が対象となることが多いです。例えば、「仕事にoverrunされた」とは言いませんが、「仕事にoverwhelmedされた」とは言えます。
『氾濫する』『殺到する』という意味で、水などが溢れる状況や、情報や人が大量に押し寄せる状況を表す。自動詞・他動詞両方。 【ニュアンスの違い】"overrun"は、ある場所を徐々に、あるいは完全に占拠するイメージですが、"flood"はより急激で大量に押し寄せるイメージです。また、"flood"は水や情報など、液体や抽象的なものに使われることが多いです。 【混同しやすい点】"overrun"は必ずしもネガティブな意味合いを持ちませんが、"flood"はしばしば制御不能な状況や混乱を伴うことを示唆します。例えば、「ファンからの手紙が事務所にfloodした」とは言えますが、「ファンからの手紙が事務所をoverrunした」とは通常言いません(事務所全体が手紙で埋め尽くされた場合はoverrunも使えます)。
- infest
『蔓延する』『はびこる』という意味で、害虫や病気が大量に発生し、不快感や被害をもたらす状況を表す。他動詞。 【ニュアンスの違い】"overrun"は必ずしもネガティブな意味合いを持ちませんが、"infest"は常にネガティブな意味合いを持ちます。また、"infest"は主に害虫や病気など、不快なものが広がる状況に使われます。 【混同しやすい点】"overrun"は場所や時間、資源などが対象となることが多いですが、"infest"は特定の種類の生物(害虫など)が対象となります。例えば、「アリが台所をoverrunした」とは言えますが、「アイデアが台所をinfestした」とは通常言いません。
『超える』という意味で、数量、制限、期待などを上回る状況を表す。他動詞。 【ニュアンスの違い】"overrun"は、ある場所や範囲を物理的または比喩的に占拠・超過するイメージですが、"exceed"は単に数値的な量や限界を超えることを意味します。 【混同しやすい点】"overrun"は時間や予算などが超過する場合に使われますが、"exceed"は単に数値が上回ることを意味し、必ずしもネガティブな意味合いを持ちません。例えば、「予算がexceedした」とは言えますが、良い意味で予算が超過した場合は、"surpass"などを使う方が適切です。また、"overrun"は「時間が超過した」という場合に使われやすく、"exceed"は「制限速度を超過した」という場合に使われやすいです。
『追い越す』『上回る』という意味で、競争や進歩において、他者や目標を上回る状況を表す。他動詞。 【ニュアンスの違い】"overrun"はある場所や範囲を占拠・超過するイメージですが、"outstrip"は競争や進歩において優位に立つことを意味します。よりフォーマルな語彙。 【混同しやすい点】"overrun"は時間や予算などが対象となることが多いですが、"outstrip"は競争相手や目標などが対象となります。例えば、「需要が供給をoutstripした」とは言えますが、「供給が需要をoverrunした」とは通常言いません。
派生語
- overrunning
現在分詞または動名詞。「overrun」が文字通り「溢れ出る」状態や、「侵略する」行為の継続を表す。例えば、マラソンで先頭集団がコースから「はみ出している」状況(The leading group was overrunning the course.)や、ソフトウェア開発でプロジェクトのコストが「超過し続けている」状況(The project is constantly overrunning its budget.)などを描写する際に用いられる。日常会話よりも、やや具体的な状況を説明する際に使われることが多い。
- overran
「overrun」の過去形。過去のある時点において、何かが「溢れた」「侵略した」「超過した」という完了した行為を示す。歴史的な文脈で、軍隊が領土を「侵略した」(The army overran the territory.)や、プロジェクトが当初の予算を「超過した」(The project overran its original budget.)といった状況を記述するのに適している。学術的な記述やニュース報道など、客観的な事実を伝える場面で使われる。
- overrun with
「〜で溢れかえっている」という受動的な状態を表す。「overrun」に前置詞「with」が加わることで、何かが過剰に存在し、制御不能な状態を示唆する。例えば、「庭が雑草で溢れかえっている」(The garden is overrun with weeds.)や、「ウェブサイトがスパムで溢れかえっている」(The website is overrun with spam.)といった状況を描写する際に用いられる。日常会話や、問題点を指摘する際に使われることが多い。
反意語
- fall behind
「遅れる」「後れを取る」という意味。「overrun」が時間や予算を「超過する」のとは対照的に、「fall behind」は目標やスケジュールに「届かない」ことを示す。プロジェクトの進捗が遅れている場合(The project is falling behind schedule.)や、学業で他の生徒に遅れを取っている場合(He is falling behind in his studies.)などに用いられる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
- stay within
「〜以内にとどまる」「〜を超えない」という意味。「overrun」が限界を「超える」のに対し、「stay within」は制限や範囲を「守る」ことを強調する。予算内でプロジェクトを完了させる場合(We need to stay within budget.)や、制限時間内にタスクを完了させる場合(Try to stay within the time limit.)などに使われる。ビジネス文書や、指示を出す際に用いられることが多い。
軍事的な文脈において、「退却する」「撤退する」という意味。「overrun」が敵を「制圧する」「侵略する」のとは対照的に、「retreat」は敵の勢力から「後退する」ことを示す。軍隊が敵の攻撃から撤退する場合(The army retreated from the battlefield.)や、事業から撤退する場合(The company decided to retreat from the market.)などに用いられる。ニュース報道や歴史的な記述でよく見られる。
語源
"Overrun"は、英語の基本的な構造を持つ単語で、接頭辞 "over-" と動詞 "run" が組み合わさってできています。"Over-" は「〜の上に」「〜を超えて」「過度に」といった意味合いを持ちます。一方、"run" は「走る」「流れる」「作動する」など、動きや進行を表す基本的な動詞です。したがって、"overrun" は文字通りには「上を走る」となりますが、そこから派生して「溢れかえる」「侵略する」「予定や予算を超える」といった意味を持つようになりました。たとえば、洪水で水が堤防を "overrun" する状況や、軍隊が敵地を "overrun" する様子、プロジェクトが予算を "overrun" してしまう状況などが考えられます。日本語で例えるなら、「オーバーする」という表現が、時間や予算を超過するという意味で近いニュアンスを持っています。
暗記法
「Overrun」は単なる超過ではない。軍隊の蹂躙、技術の席巻…秩序崩壊のイメージを宿す。帝国主義時代、先進国による侵略を婉曲に語り、文化や精神への支配を示唆した。文学では、暴走する技術や権力、悪霊の侵食を象徴。現代では観光客の殺到、情報過多による思考停止も指す。制御不能な力が秩序を破壊し、負の影響を与える状況を包括的に表す、重みのある言葉なのだ。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 'rate' と 'run' の区別が難しい。意味は『過大評価する』で、品詞は動詞。overrun が『侵略する』『超過する』などの意味を持つ一方、overrate は評価に関する意味合いなので、文脈で判断する必要がある。発音記号を確認し、'rate' の /eɪ/ の音を意識すると良い。
スペルが似ており、特に 'ripe' の部分が視覚的に紛らわしい。意味は『熟れすぎた』で、形容詞。overrun が動詞または名詞であるのに対し、overripe は状態を表す形容詞である点が異なる。語源的には、'ripe'(熟した)に 'over'(〜すぎる)が付いた形。
スペルが似ており、特に 'rule' の部分が視覚的に紛らわしい。意味は『覆す』『却下する』で、動詞。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。法律や議論の場でよく使われる単語なので、覚えておくと役立つ。
前半部分が異なるが、'run' という共通の要素があるため、意味を混同しやすい。意味は『追い越す』『凌駕する』で、動詞。overrun が『侵略する』『超過する』といった意味合いを持つ一方、outrun は競争や能力の比較で使われることが多い。
over- に続く動詞のパターンとして、スペルと意味の両面から混同しやすい。意味は『覆す』『転覆させる』で、overrun と同様に動詞。ただし、overrun が領域や時間を超過する意味合いが強いのに対し、overturn は物理的な転倒や、決定・体制などを覆す意味合いが強い。
スペルと発音の類似性から混同しやすい。意味は『やりすぎ』『焼きすぎ』で、形容詞。overrun が『侵略する』『超過する』などの意味を持つ一方、overdone は何かが過剰に行われた状態を表す。例えば、料理が焼きすぎた状態を 'overdone steak' のように表現する。
誤用例
日本語の『予算超過』という言葉に引きずられ、受動態で『overrun by budget』としてしまう誤用です。しかし、overrunは基本的に『〜で溢れかえる』という意味合いで使われ、予算が主語になることはありません。正しい英語では、プロジェクトが『予期せぬコストで溢れかえった』というニュアンスで表現します。また、日本語の『予算によって超過された』という直訳的な発想も、英語の自然な表現を妨げる一因です。英語では、何が『溢れかえっているのか』を明確にする必要があります。
『overrun』は、ネガティブな状況で『手に負えないほど溢れている』状態を表します。仕事で忙殺されている状況は適切ですが、その後に『very happy』と続けるのは不自然です。代わりに、『swamped』を使うことでより口語的で自然な表現になります。また、パーティーに参加できないことを残念に思う気持ちを表すために『bummed』を使うと、より感情が伝わるでしょう。日本語では『忙しいけど嬉しい』という表現も可能ですが、英語では文脈に合った感情表現を選ぶ必要があります。
『overrun』は軍事的な文脈では『制圧する』という意味を持ちますが、通常は武力を用いて圧倒的に制圧するニュアンスが含まれます。『peaceful manner(平和的な方法で)』という表現と組み合わせると、意味的に矛盾が生じます。より適切な表現は、『advance into(進軍する)』や『encounter minimal resistance(ほとんど抵抗を受けずに進む)』など、状況に合わせた表現を選ぶべきです。日本語の『占領する』のような言葉を安易に『overrun』に置き換えるのではなく、文脈とニュアンスを考慮することが重要です。また、文化的な背景として、戦争に関する表現は慎重に選ぶ必要があり、不適切な表現は誤解を招く可能性があります。
文化的背景
「Overrun」は、単に「溢れる」「超過する」という意味を超え、しばしば制御不能な力や、侵略的なまでの影響力を暗示します。それは、軍隊が敵陣を蹂躙するイメージ、あるいは、テクノロジーが人々の生活を席巻する様子など、圧倒的な力によって秩序が崩壊する状況を想起させます。
この単語が持つ力強さは、歴史的な文脈とも深く結びついています。特に、帝国主義時代における植民地支配において、「overrun」は、先進国が未開の地を侵略し、その文化や資源を奪い取る行為を婉曲的に表現するために用いられました。それは、あたかも洪水が堤防を破壊し、すべてを飲み込んでいくかのように、一方的な力の行使によって既存の秩序が破壊される様を描写します。したがって、「overrun」という言葉には、単なる物理的な侵略だけでなく、文化的な侵略、精神的な支配といった、より深い意味合いが含まれているのです。
文学作品においても、「overrun」はしばしば象徴的な意味合いで使用されます。例えば、ディストピア小説においては、テクノロジーや権力が暴走し、人々の自由や尊厳を侵害する状況を描写するために用いられます。それは、あたかもコンピューターウイルスがシステムを乗っ取り、すべてを制御不能にするかのように、全体主義的な社会が個人の生活を隅々まで支配する様子を暗示します。また、ホラー作品においては、悪霊やモンスターが人間社会を侵食し、恐怖と混乱をもたらす様子を描写するために用いられます。それは、あたかもゾンビの大群が街を徘徊し、生者を襲い続けるかのように、絶望的な状況を強調します。
現代社会においては、「overrun」は、より広範な意味で使用されるようになっています。例えば、観光客が特定の地域に殺到し、その地域の環境や文化に悪影響を与える状況を「tourist overrun」と表現したり、情報過多な社会において、人々が過剰な情報に圧倒され、思考停止に陥る状況を「information overrun」と表現したりします。これらの例からもわかるように、「overrun」は、単に「溢れる」という意味を超え、制御不能な力によって秩序が崩壊し、人々に負の影響を与える状況を包括的に表現するために用いられる、非常に強力な言葉なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。特に1級に近いほど頻度が高い。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、幅広いテーマの長文で使われる。動詞としての「〜を侵略する」「〜に広がる」、名詞としての「超過」「超過分」の意味で登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「侵略する」という意味の他に、「(予定などを)超過する」「(場所を)溢れさせる」など、複数の意味があるので注意。文脈から適切な意味を判断できるように練習しましょう。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻繁に出題される。Part 5でも稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: プロジェクトの遅延、予算超過、人員超過など、ビジネスシーンでよくある状況で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「予算超過」「予定超過」といった意味でよく用いられる。同義語の「exceed」や「go over budget/schedule」と関連付けて覚えておくと良い。
- 出題形式: 長文読解が中心。
- 頻度と級・パート: アカデミックな内容の長文で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学など、学術的な文章で使われる。土地の侵略、資源の過剰利用、人口増加による影響などを表す際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使われるため、フォーマルな意味合いを理解しておく必要がある。名詞、動詞両方の用法を把握しておきましょう。
- 出題形式: 長文読解が中心。文脈推測問題や内容一致問題で問われる。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史など、幅広いテーマの文章で登場する。比喩的な意味合いで用いられることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。複数の意味を理解し、文章全体の内容から適切な意味を選択できるように練習しましょう。