英単語学習ラボ

out of control

/ˌaʊʔ əv kənˈtroʊl/(アゥタヴ カントゥロゥル)

まず、'out' の /aʊ/ は二重母音で、日本語の「ア」と「ウ」を組み合わせたような音です。口を大きく開けて「ア」と発音した後、すぐに唇を丸めて「ウ」に移りましょう。次に、'of' は 'əv' と弱く発音されることが多いです。日本語の「オブ」のように強く発音しないように注意しましょう。'control' の強勢は 'troʊl' にあります。最後の 'l' は舌先を上の歯の裏につけて発音します。全体を通して、リズムを意識して、強弱をつけて発音するとより自然に聞こえます。

形容詞

制御不能

何らかの力や状況が強すぎて、管理・抑制できない状態。機械、感情、事態など幅広い対象に使われる。ニュアンスとしては、放置すれば悪い方向へ進む可能性が高いことを示唆する。

The little children were running out of control in the noisy playground, making their parents worry.

小さい子供たちがうるさい遊び場で制御不能に走り回っていて、親たちを心配させていました。

この例文は、公園で元気いっぱいに走り回る子供たちが、親の手に負えない状態になっている様子を描写しています。子供や動物の行動が「手に負えない」「収拾がつかない」状況で非常によく使われる典型的な表現です。「be out of control」で「制御不能な状態である」ことを表します。

During the heated discussion, the meeting quickly got out of control, and no one could agree.

白熱した議論の最中、会議はあっという間に収拾がつかなくなり、誰も合意できませんでした。

この例文は、会議室で議論がエスカレートし、参加者が感情的になって話がまとまらず、収拾がつかなくなった場面を鮮やかに伝えます。状況や感情が「手に負えなくなる」「収拾がつかなくなる」という状態の変化を表すときには「get out of control」がよく使われます。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に聞かれる表現です。

Strong winds made the forest fire spread fast, and it was completely out of control.

強風が森の火事を急速に広げ、それは完全に制御不能でした。

この例文は、強風にあおられて燃え盛る火が、もはや手の施しようがないほど広がっている、緊迫した状況を描いています。自然災害や事故など、物理的な事象が「手に負えない」「制御不能な状態」にあることを示す際に使われる、非常に典型的で重要な表現です。ニュースや報告書などでよく見かけます。

副詞

手に負えず

人や組織が、特定の状況や問題に対応しきれない状態。しばしば、圧倒的な規模や複雑さによって対応が困難になっていることを意味する。

The excited child was running around, completely out of control.

興奮したその子は、もう完全に手に負えず走り回っていた。

遊園地や公園で、子供が興奮しすぎて親の言うことを聞かず、走り回っている様子を想像してください。このように、人や動物が活発になりすぎて「制御できない」「手がつけられない」状況でよく使われます。

Suddenly, the car started to slide and went completely out of control.

突然、車がスリップし始め、完全に制御不能になった。

雨や雪の日に、車が急にスリップして、運転手がハンドル操作を失ってしまうような危険な状況です。機械や乗り物、システムなどが故障や事故で「制御不能になる」場合に非常によく使われる表現です。

The heated discussion quickly got out of control.

白熱した議論はあっという間に収拾がつかなくなった。

会議や話し合いで、参加者たちが感情的になりすぎて、冷静な議論ができなくなり、話がまとまらなくなる状況を表しています。状況や感情がエスカレートして「収集がつかなくなる」「悪化して手に負えなくなる」場合にも使われます。

コロケーション

spiral out of control

(状況などが)制御不能な状態に陥る、悪化の一途をたどる

らせん状に下降していくイメージから、状況が徐々に、しかし確実に悪化していく様子を表します。ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や予算超過、個人レベルでは、感情的な不安定さや依存症などが深刻化していく状況で使われます。単に"get out of control"と言うよりも、事態が悪化する過程に焦点が当たっている点が特徴です。例えば、「The company's debt spiraled out of control after the failed acquisition.(その会社の負債は、買収の失敗後、制御不能な状態に陥った)」のように使います。

spin out of control

(車などが)スピンして制御不能になる、(比喩的に) 状況が急激に悪化する

文字通りには、車がスピンしてコントロールを失うことを指しますが、比喩的には、状況や計画が急激に予期せぬ方向に進み、制御不能になることを意味します。"spiral out of control"が徐々に悪化していくニュアンスなのに対し、こちらはより突発的な悪化を表します。ニュース記事やビジネスシーンで、危機的な状況を伝える際によく用いられます。例えば、「The scandal caused the company's stock price to spin out of control.(そのスキャンダルにより、会社の株価は急落した)」のように使います。

get out of control

制御不能になる、手に負えなくなる

最も一般的な表現で、状況、人、感情など、様々なものが制御できなくなる状態を指します。"out of control"になるプロセスの始まり、またはその状態への移行を表す点で、単に"out of control"である状態と異なります。口語、ビジネス、ニュースなど、幅広い場面で使用されます。例えば、「The party got out of control and the police were called.(パーティーが手に負えなくなり、警察が呼ばれた)」のように使います。

bring something under control / get something under control

〜を制御下に置く、〜を鎮静化させる

"out of control"の対義語として、問題や状況を管理・抑制する意味で使われます。"bring"は、外部からの働きかけによって制御下に置くニュアンスが強く、"get"は、自力で制御下に置くニュアンスが強くなります。例えば、「The firefighters managed to bring the fire under control.(消防士たちはなんとか火災を鎮圧した)」や「We need to get our spending under control.(私たちは支出を抑制する必要がある)」のように使います。ビジネスシーンや報道で頻繁に使われます。

run wild

(人、特に子供が)好き放題にする、野放しになる、(植物が)蔓延る、(噂などが)広まる

元々は動物が野生で自由に動き回る様子を表す表現ですが、比喩的に、人(特に子供)がルールや制限なしに好き勝手に行動することを指します。また、噂や憶測が広まる、植物が蔓延るといった意味でも使われます。"out of control"が状況そのものの制御不能を表すのに対し、こちらは、人や物事が制限なく自由に動く状態を表します。例えば、「The children ran wild in the park.(子供たちは公園で好き放題に遊んだ)」や「Rumors ran wild after the announcement.(発表後、噂が広まった)」のように使います。

rage out of control

怒りが制御不能になる、激しい怒りが爆発する

"rage"は激しい怒りを意味し、それが"out of control"になることで、怒りの感情が抑えきれずに爆発する状態を表します。個人の感情だけでなく、群衆の暴動や自然災害の猛威など、制御不能な激しいエネルギーの発露を表す際にも用いられます。例えば、「His rage raged out of control when he heard the news.(その知らせを聞いたとき、彼の怒りは爆発した)」のように使います。文学作品やニュース報道などで見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講義で、特に社会科学や心理学の分野で使われます。例えば、統計データ分析の結果を説明する際に、「経済指標がout of controlな状態になった」のように、制御不能な状況を客観的に記述するのに用いられます。文語的な表現であり、客観性と正確さが求められる場面で利用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や予算超過、品質管理の問題など、計画や管理がうまくいっていない状況を報告する際に使われます。「プロジェクトのコストがout of controlになった」のように、問題の深刻さを伝えるために用いられることがあります。会議での報告や、上司への状況説明など、比較的フォーマルな場面で使われることが多いです。

日常会話

日常会話では、子供の行動やペットのいたずらなど、手に負えない状況をユーモラスに表現する際に使われることがあります。「うちの子が今日はout of controlだったよ」のように、親しい間柄での軽い冗談として使われることがあります。また、ニュースやドキュメンタリー番組で、災害や社会問題など、深刻な状況を説明する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • 手に負えない、管理できないという意味。人、状況、問題など、広範囲な対象に対して使われ、管理・制御が困難な状態を表します。ビジネスシーンや日常生活でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"out of control"と非常に近い意味を持ちますが、"unmanageable"はより客観的で、感情的なニュアンスが少ないです。状況や問題そのものが本質的に管理不可能であることを強調します。フォーマルな場面でも使用できます。 【混同しやすい点】"out of control"が一時的な状態を表すのに対し、"unmanageable"はより恒常的な状態を表すことがあります。例えば、"The crowd was out of control"は一時的な騒乱を指しますが、"The project became unmanageable"はプロジェクトの根本的な問題を示唆します。

  • 制御不能な、抑えられないという意味。感情、衝動、自然現象など、制御することが難しい対象に対して使われます。医学的な文脈や、強い感情を表現する際にも用いられます。 【ニュアンスの違い】"out of control"と同様に、何かが制御を失った状態を表しますが、"uncontrollable"はより強い感情や、根本的な制御の欠如を示唆します。例えば、"uncontrollable laughter"は抑えきれない笑いを表します。 【混同しやすい点】"uncontrollable"は感情や衝動など、内的な要因による制御不能を表すことが多いのに対し、"out of control"は状況や外部要因によって引き起こされる制御不能を表すことがあります。文脈によって使い分ける必要があります。

  • (悪事が)はびこる、蔓延するという意味。主にネガティブな事柄(病気、犯罪、噂など)が急速に広がる状況を表します。報道や学術的な文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"out of control"が単に制御不能な状態を指すのに対し、"rampant"は事態が急速に悪化し、広範囲に影響を及ぼしていることを強調します。より深刻で、社会的な問題を示唆するニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"rampant"は常にネガティブな意味合いを持ちますが、"out of control"は必ずしもそうではありません(例:子供たちが楽しさのあまり"out of control"になる)。また、"rampant"は人に対しては通常使いません。

  • 混沌とした、無秩序なという意味。状況、イベント、組織など、秩序がなく、予測不可能な状態を表します。ビジネスシーンや日常生活で広く用いられます。 【ニュアンスの違い】"out of control"が制御の喪失に焦点を当てるのに対し、"chaotic"は秩序の欠如、混乱状態を強調します。事態が複雑で、予測不可能であることを示唆します。 【混同しやすい点】"out of control"は必ずしも悪い意味ではありませんが、"chaotic"は通常、ネガティブな意味合いを持ちます。また、"chaotic"は状態そのものを指すのに対し、"out of control"は状態の変化を示唆することがあります。

  • berserk

    逆上した、狂乱したという意味。人や機械が激しく興奮し、制御を失った状態を表します。口語的な表現で、強い感情や暴力的な行動を伴うことが多いです。 【ニュアンスの違い】"out of control"よりもはるかに強い感情、特に怒りや興奮を伴う制御不能な状態を表します。文学作品や映画などで、キャラクターの極端な状態を表現する際に用いられることがあります。 【混同しやすい点】"berserk"は通常、人または機械に対してのみ使用され、抽象的な状況には使用されません。また、非常に強い感情を伴うため、日常会話での使用は限られます。

  • amok

    (人が)逆上して(殺したり破壊したり)するという意味。元々はマレー語由来の言葉で、人が突然激昂し、無差別に暴力行為を行う状態を表します。文学作品や報道などで用いられます。 【ニュアンスの違い】"out of control"よりも暴力的な行動を伴う、極端な制御不能な状態を表します。文化的背景を持つ言葉であり、使用には注意が必要です。 【混同しやすい点】"amok"は通常、人に対してのみ使用され、無差別な暴力行為を伴う場合に限られます。また、文化的背景を理解せずに使用すると、誤解を招く可能性があります。

派生語

  • controllable

    『制御可能な』という意味の形容詞。『control(制御)』に、性質や能力を表す接尾辞『-able』が付加され、制御できる性質を持つことを示す。日常会話から技術文書まで幅広く使われ、状況やシステムが管理下にあることを表す。

  • 『制御する人・物』という意味の名詞。『control(制御)』に、人を表す接尾辞『-er』が付加された形。機械やシステムを操作・管理する人や装置を指す。ゲームコントローラーのように日常的なものから、産業用ロボットの制御装置のような専門的なものまで、幅広い分野で使用される。

  • controlling

    『制御している』という意味の現在分詞または形容詞。動詞『control』に進行形を表す『-ing』が付いた形。状況や感情などを抑えている状態を表す際に使用される。たとえば、『controlling interest(支配株)』のように、ビジネスの文脈でも用いられる。

反意語

  • under control

    『制御下にある』という意味の句。『out of control』とは反対に、何かが管理され、問題なく機能している状態を示す。状況、感情、システムなど、様々な対象に対して使用できる。例えば、『The fire is now under control(火災は現在鎮火中です)』のように用いられる。

  • managed

    『管理された』という意味の形容詞または過去分詞。『manage(管理する)』という動詞から派生し、組織的・計画的に物事が処理されている状態を表す。『out of control』が放置された状態を指すのに対し、『managed』は意図的な管理の結果を示す。ビジネスやプロジェクト管理の文脈で頻繁に使われる。

  • restrained

    『抑制された』という意味の形容詞。『restrain(抑制する)』から派生し、感情や行動が制御されている状態を表す。『out of control』が感情や行動が爆発している状態を指すのに対し、『restrained』は意図的な自制心を示す。心理学や社会学の文脈で、感情や行動の抑制について議論する際に用いられる。

語源

"Out of control"は、文字通り「制御の外にある」という意味で、その構造は非常にシンプルです。"Out"は「外へ」という意味の前置詞で、ここでは「〜から離れて」というニュアンスを表します。"Control"は、古フランス語の"contre-role"(対照の役割)に由来し、これは中世の会計業務において、不正を防ぐため、元帳と照合する役割を持つ写しを指していました。つまり、元々は「照合する役割」が、時を経て「支配する」「管理する」という意味へと変化したのです。日本語で例えるなら、「帳尻を合わせる」という表現が、最初は会計的な意味合いだったのが、比喩的に「辻褄を合わせる」「事態を収拾する」という意味に広がったのと似ています。したがって、"out of control"は、比喩的に「管理・支配から外れた状態」を指し、制御不能な状況を表すようになったのです。

暗記法

「out of control」は単なる制御不能にあらず。西洋では秩序からの逸脱、規範からの解放、破滅的な混乱を意味します。自己制御を重んじる文化では、道徳的・社会的危機を暗示することも。古代ギリシャ哲学以来、理性による感情の制御は重要視され、キリスト教では原罪を通して欲望の抑制が説かれました。フランケンシュタインの怪物は、制御不能がもたらす悲劇を象徴。現代社会では、気候変動やパンデミックなど、制御能力を超えた問題が山積しています。この言葉は、西洋文化における「コントロール」の重要性と、その喪失がもたらす危機を暗示するのです。

混同しやすい単語

『out of control』の核となる単語であり、当然ながら混同しやすい。意味は『制御』『支配』など。発音は同じだが、文脈によって意味が大きく変わるため注意が必要。例えば、『in control』は『制御されている』という意味になる。

語尾の『-trol』の音が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『巡回』『警邏』であり、動詞としても名詞としても使われる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には『足を泥で汚しながら歩く』という意味合いから来ている。

スペルに共通する部分が多く、特に手書きの場合などは誤読しやすい。意味は『巻物』、または画面を上下に『スクロールする』動作を指す。発音も母音部分が若干似ているため、注意が必要。

発音が似ており、特にアメリカ英語では『control』の『o』の音が曖昧になりやすいため混同しやすい。意味は『通行料』『犠牲』など。文脈が全く異なるため、意味で区別することが重要。例えば、『death toll』は『死者数』を意味する。

『out of』と『outer』の発音が似ているため、リスニング時に混同しやすい。意味は『外側の』『外部の』であり、『out of control』の『out of』とは文法的な役割も意味も異なる。例えば、『outer space』は『宇宙空間』を意味する。

『control』という単語のイメージから、全体を意味する『all』を連想してしまう可能性がある。しかし、『out of all control』のような表現は通常はしない。『all』は『すべて』という意味で、文脈によっては『out of control』と意味が通じる場合もあるが、直接的な類似性はない。

誤用例

✖ 誤用: The project is out of control, so I'm very troubled.
✅ 正用: The project is out of control, so I'm very concerned.

日本語の『困る』を直訳して『troubled』を使ってしまう例です。プロジェクトが制御不能な状況で『困る』という感情を表したい気持ちは理解できますが、ビジネスシーンでは、より客観的に状況を懸念していることを示す『concerned』が適切です。英語では、個人的な感情よりも、状況に対する責任感やプロフェッショナリズムを示す表現が好まれます。また、『troubled』は個人的な悩みや苦悩を表すニュアンスが強く、深刻な状況で使われることが多いです。

✖ 誤用: My boss's anger was out of control yesterday. It was very scary.
✅ 正用: My boss lost his temper yesterday. It was very unpleasant.

『out of control』は、感情が制御不能な状態を表すこともできますが、怒りの感情に対して使うと、まるで人が狂ってしまったかのような印象を与えてしまいます。日常的な怒りの表現としては、『lost his/her temper』(かっとなった)の方が自然です。また、恐怖を感じたことを直接的に表現する『scary』よりも、不快感を伝える『unpleasant』の方が、大人の表現として適切です。日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情表現もTPOに合わせて使い分ける必要があります。

✖ 誤用: The rumor about the CEO's affair is spreading out of control.
✅ 正用: The rumor about the CEO's affair is spreading like wildfire.

『out of control』は、噂の広がり具合を表現するのに使えなくはないですが、少し直接的すぎます。より自然で、かつ教養のある表現としては、『spreading like wildfire』(野火のように広がる)が適しています。これは、制御不能な広がり方を比喩的に表現するイディオムで、ネイティブスピーカーがよく使う表現です。日本語でも『火のないところに煙は立たぬ』ということわざがあるように、比喩表現は言語文化によって異なり、英語の比喩表現を知っておくことは、より自然な英語を話すために重要です。また、噂話のようなデリケートな話題を扱う際には、直接的な表現を避け、間接的な表現を用いることで、角が立たないように配慮することも重要です。

文化的背景

「Out of control」は、単に制御不能な状態を表すだけでなく、西洋文化においては、秩序からの逸脱、規範からの解放、あるいは破滅的な混乱といった、より深い意味合いを帯びることがあります。特に、自己制御を重んじる価値観が強い社会においては、この言葉は強いネガティブな感情を伴い、道徳的、社会的な危機を暗示することさえあります。

この表現が持つ文化的背景を理解するためには、まず西洋における「コントロール」という概念の重要性を認識する必要があります。古代ギリシャ哲学に遡れば、理性による感情の制御は、幸福な人生を送るための重要な要素とされてきました。キリスト教においては、原罪という概念を通して、人間の本能的な欲望や衝動を抑制することの重要性が説かれています。そして、近代社会においては、科学技術の発展とともに、自然や社会をコントロールしようとする試みが繰り返されてきました。このように、「コントロール」という概念は、西洋の思想や文化の根底に深く根ざしているのです。

「Out of control」が文学や映画などのフィクション作品に登場する場合、しばしば登場人物の内面の葛藤や社会の矛盾を象徴するものとして描かれます。例えば、メアリー・シェリーの小説『フランケンシュタイン』では、科学の力で生命を創造しようとした主人公が、制御不能となった怪物によって破滅へと導かれます。この物語は、人間の傲慢さや倫理的な責任の重要性を訴えるとともに、「out of control」な状況がもたらす悲劇を描き出しています。また、現代社会においては、テクノロジーの進化やグローバル化の進展によって、社会全体が「out of control」な状況に陥る可能性が指摘されています。気候変動、パンデミック、金融危機など、私たちが直面している様々な問題は、人間の制御能力を超えた、複雑で予測不可能なシステムによって引き起こされていると言えるでしょう。

このように、「out of control」という言葉は、単なる状態を表すだけでなく、西洋文化における「コントロール」という概念の重要性や、その喪失がもたらす危機を暗示する、深い文化的意味合いを持っています。この言葉を理解することは、西洋社会の価値観や歴史、そして私たちが直面している現代的な課題を理解するための、一つの鍵となるかもしれません。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)、リスニングの会話文

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。リスニングでは2級以上でも聞かれることがある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの長文読解で使われることが多い。会話文では、状況の説明や感情表現として使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「制御不能な」「手に負えない」という意味だけでなく、「乱れた」「めちゃくちゃな」といったニュアンスも含むことを理解する。類義語(uncontrollable, unmanageable)との使い分けも意識する。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。リスニングセクションでも状況説明で使われることがある。

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出。特にビジネスシーンを描写した文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: プロジェクトの遅延、予算超過、市場の混乱など、ビジネスにおける問題状況を描写する際に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での「手に負えない状況」というニュアンスを理解する。同義表現(beyond control, unmanageable)と合わせて覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。リスニングセクションの講義形式の会話でも使われることがある。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章でよく用いられる。

- 文脈・例題の特徴: 科学的な実験の結果、社会現象、歴史的な出来事など、複雑な状況やプロセスが制御不能になる様子を表す際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や理論が「制御不能」になるという文脈で使われることが多い。アカデミックな文章における用法に慣れておくことが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文法問題で類義語選択として出題される可能性もある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史、科学技術など、幅広いテーマの長文で用いられる。状況が悪化したり、予測不能な事態が発生したりする様子を表す。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語(uncontrollable, unmanageable, runaway)とのニュアンスの違いを理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。