surreptitiously
この単語は強勢が真ん中の 'tish' にあります。最初の 'sur' は曖昧母音 /ʌ/ で、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音です。'pt' はほとんど発音されず、息を止めるように発音するとより自然になります。最後の 'ly' は、日本語の『リ』よりも舌を丸めずに発音します。
こっそりと
気づかれないように、ひそかに何かを行う様子。悪いことを隠れて行うニュアンスを含むことが多い。例:surreptitiously peek(こっそり覗き見る)
The child surreptitiously took a cookie from the jar when his mom wasn't looking.
その子は、お母さんが見ていない隙に、こっそりと瓶からクッキーを一つ取った。
※ この例文では、子どもが「お母さんに見つからないように」という気持ちで、隠れてクッキーを取る様子が描かれています。「surreptitiously」は、このように「誰にも気づかれずに何かをする」という、バレたくない気持ちや秘密の行動を表現するのにぴったりです。
He surreptitiously glanced at the new project details on his colleague's screen.
彼は、同僚の画面に映る新しいプロジェクトの詳細をこっそりちら見した。
※ オフィスで、他人の画面を「こっそり見る」という状況です。自分の仕事に役立つ情報かもしれないけれど、堂々と見るのはためらわれる、そんな時に「surreptitiously」が使われます。動詞の「glanced (ちらっと見た)」と組み合わせることで、素早く、そして気づかれないように視線を送る様子が伝わります。
We surreptitiously prepared a surprise birthday party for our friend.
私たちは、友人のためにこっそりとサプライズの誕生日パーティーを準備した。
※ この例文では、サプライズパーティーの「主役にはバレないように」という意図が込められています。「surreptitiously」は、このようにポジティブな目的であっても、対象に知られないように行動を進める際に使われます。計画や準備を「秘密裏に進める」というニュアンスがよく表れています。
内緒で
関係者に悟られないように、秘密裏に何かを行う様子。計画や情報などを隠す場合に使われる。例:surreptitiously arrange(内緒で手配する)
The little boy surreptitiously took a cookie from the jar when his mom wasn't looking.
小さな男の子は、お母さんが見ていない間に、こっそりクッキーの瓶からクッキーを取った。
※ お母さんに見つからないように、ドキドキしながら素早くクッキーを取る男の子の様子が目に浮かびますね。「内緒で、こっそり」という緊張感が伝わります。この単語は、誰かに気づかれないように、ひそかに何かをする行動によく使われます。バレたくないという気持ちが込められていることが多いです。
During the long meeting, she surreptitiously checked her phone under the table.
長い会議中、彼女はテーブルの下でこっそり携帯電話を確認した。
※ 退屈な会議中に、バレないように携帯をこっそり見る、という誰もが共感できるような場面です。緊張感と、「見つかってはいけない」という気持ちが伝わります。この単語は、フォーマルな場面や、あまり良くない・見られたくない行動について使われることが多いです。副詞なので、動詞(checked)を修飾して「どのようにしたか」を説明します。
He surreptitiously slipped out the back door to avoid talking to everyone at the party.
彼はパーティーでみんなと話すのを避けるため、こっそり裏口から抜け出した。
※ 大勢の人がいるパーティーで、誰にも気づかれずにそっとその場を離れる様子が想像できます。目立ちたくない、バレたくないという気持ちがよく表れています。「surreptitiously」は、物理的な動きだけでなく、心理的な意図(見つかりたくない、秘密にしたい)を伴う行動にも使われます。動詞の「slip out」(こっそり抜け出す)と相性が良いです。
コロケーション
こっそりちらっと見る
※ 『surreptitiously』は『こっそりと、ひそかに』という意味なので、『glance(ちらっと見る)』と組み合わさることで、誰にも気づかれないように一瞬だけ視線を向ける様子を表します。例えば、会議中に退屈して同僚の反応をこっそり見たり、気になる相手を悟られないように見たりする場面で使われます。文法的には『副詞 + 動詞』の組み合わせです。類似表現に『furtively glance』がありますが、『furtively』の方が、より後ろめたい気持ちや隠密な意図が込められているニュアンスがあります。
内密に録音する
※ 許可を得ずに、または秘密裏に録音することを指します。ビジネスシーンでは、会議の内容を後で確認するために個人的に録音したり、ハラスメントの証拠を収集するために録音したりするケースが考えられます。ただし、法律や倫理に抵触する可能性もあるので注意が必要です。文法的には『副詞 + 動詞』の組み合わせです。類似表現に『secretly record』がありますが、『secretly』は単に秘密にしていることを指すのに対し、『surreptitiously』はより隠密な行動や意図が強調されます。
こっそりと忍び込ませる、滑り込ませる
※ 何かを隠れてそっと渡したり、場所に入り込んだりする様子を表します。例えば、手紙やプレゼントを相手に気づかれないように渡したり、許可なくイベントに紛れ込んだりする状況です。文法的には『副詞 + 動詞』の組み合わせです。映画や小説などでは、スパイが情報を『surreptitiously slip』させる描写がよく見られます。
ひそかに観察する
※ 気づかれないように注意深く観察することを意味します。調査員が対象者を尾行して観察したり、動物行動学者が野生動物を観察したりする際に用いられます。文法的には『副詞 + 動詞』の組み合わせです。類似表現に『covertly observe』がありますが、『covertly』はより秘密裡で計画的な観察を意味するのに対し、『surreptitiously』は単に気づかれないように行動することを強調します。
こっそりほほえむ、隠れてにやける
※ 喜びや満足感を隠して、誰にも気づかれないように微笑むことを指します。例えば、試験で良い点が取れたことを誰にも悟られないようにしたり、好きな人が近くにいるのを見て嬉しさを隠したりする場面で使われます。文法的には『副詞 + 動詞』の組み合わせです。表情の変化を伴う動詞と相性が良いです。
ひそかに取り除く、こっそり撤去する
※ 誰にも気づかれないように、何かをそっと取り去ることを意味します。例えば、証拠を隠滅するためにこっそり書類を処分したり、いたずらで誰かの持ち物を隠したりする状況です。文法的には『副詞 + 動詞』の組み合わせです。少し後ろめたいニュアンスを含むことが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、観察や実験の結果を客観的に記述する際に用いられます。例えば、「被験者は実験者の目を盗んで、こっそりと別の選択肢を選んだ (The subjects surreptitiously chose a different option when the experimenter wasn't looking)」のように、行動観察の結果を報告する際に使われます。文語的な表現であり、フォーマルな文脈に適しています。
ビジネスシーンでは、内部調査報告書や契約交渉の記録など、機密性の高い文書で使われることがあります。例えば、「競合他社は、こっそりと当社の顧客情報を入手しようとした疑いがある (The competitor is suspected of surreptitiously trying to obtain our customer information)」のように、不正行為や情報漏洩の可能性について言及する際に用いられます。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。
日常会話ではほとんど使われませんが、小説や映画などのフィクション作品で、登場人物の行動を描写する際に使われることがあります。例えば、「彼はこっそりと彼女のハンドバッグに手紙を忍び込ませた (He surreptitiously slipped a letter into her handbag)」のように、秘密裏に行われる行為を表現する際に用いられます。ニュース記事やドキュメンタリーなど、報道系の媒体で見かけることもあります。
関連語
類義語
- stealthily
こっそりと、ひそかに、という意味。動きや行動が気づかれないように行われる様子を表す。主に物理的な隠密行動に使われる。 【ニュアンスの違い】"surreptitiously"よりも物理的な隠密性に重点が置かれ、より直接的に『隠れて行動する』様子を表す。フォーマルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】"stealthily"は、音を立てないように、または見つからないように行動することを強調する。一方、"surreptitiously"は、許可を得ずに、あるいは秘密裏に行動することを強調する。
秘密に、内密に、という意味。情報や行動を他人に知られないようにすることを指す。幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"surreptitiously"が不正な行為や隠された意図を含むことが多いのに対し、"secretly"は単に秘密にしているという事実を強調する。個人的な秘密や計画などにも使われる。 【混同しやすい点】"secretly"は、単に秘密にしている状態を表すのに対し、"surreptitiously"は、何かを隠しながら行動するというニュアンスを含む。"secretly"は感情や思考にも使えるが、"surreptitiously"は行動に限定される。
- covertly
秘密裏に、隠密に、という意味。諜報活動や軍事作戦など、計画的で組織的な秘密行動に使われることが多い。フォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"surreptitiously"よりも計画性と組織性が高く、より深刻な秘密行動を暗示する。政府や組織が関与するような、大規模な秘密作戦を連想させる。 【混同しやすい点】"covertly"は、表向きには分からないように、裏で計画的に行われる行動を指す。一方、"surreptitiously"は、必ずしも計画的ではなく、個人的な不正行為や隠し事にも使われる。
- furtively
こそこそと、ひそかに、という意味。罪悪感や後ろめたさから、目を盗むように行動する様子を表す。ネガティブなニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】"surreptitiously"と同様に、何かを隠しているが、"furtively"はより罪悪感や不安感が伴う。人の目を避けるような、落ち着かない行動を連想させる。 【混同しやすい点】"furtively"は、罪悪感や疑念を抱いている人物の行動を描写する際に用いられる。一方、"surreptitiously"は、必ずしも罪悪感を伴うとは限らない。いたずらやサプライズなどにも使われる。
- underhandedly
不正な手段で、陰でこっそりと、という意味。道徳的に問題のある行為や、ずる賢いやり方を指す。非常にネガティブなニュアンスを持つ。 【ニュアンスの違い】"surreptitiously"よりも不正な意図が明確で、道徳的な非難を伴う。競争相手を陥れるような、卑劣な行為を連想させる。 【混同しやすい点】"underhandedly"は、倫理的に問題のある行為を強調する。一方、"surreptitiously"は、単に秘密裏に行動することを意味し、必ずしも不正な意図があるとは限らない。
- clandestinely
秘密裏に、内密に、という意味。違法な活動や禁じられた行為を隠れて行う様子を表す。フォーマルで、やや古風な響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"surreptitiously"よりも違法性や反社会性が高く、より深刻な秘密行動を暗示する。密輸や秘密結社など、法に触れる行為を連想させる。 【混同しやすい点】"clandestinely"は、法律や規則に違反する行為を指すことが多い。一方、"surreptitiously"は、必ずしも違法ではなく、単に秘密にしておきたい行為にも使われる。
派生語
こっそり行われることを意味する形容詞。元はラテン語の『sub-(下に)』と『rapere(奪う)』から来ており、『気づかれずに奪う』というニュアンスを含む。ビジネス文書やニュース記事で、秘密裏な行動を指す際に使われる。
副詞形で『こっそりと』。行動の様子を表し、動詞を修飾する。小説やニュース記事で、隠密な行動を描写する際に用いられる。形容詞形よりも頻度はやや低い。
反意語
『公然と』『率直に』という意味の副詞。『surreptitiously(こっそりと)』とは正反対の行動様式を示す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、隠蔽とは対照的な状況を表す。
- overtly
『明白に』『公然と』という意味の副詞。意図や行動が隠されていない状態を示す。学術的な文脈や、フォーマルな状況で使われることが多い。『surreptitiously』が意図的な隠蔽を伴うのに対し、こちらは隠す意図がない。
語源
"Surreptitiously(こっそりと; 内緒で)」は、ラテン語の"surreptitius"に由来します。これは"surripere"(盗む、ひそかに奪う)の過去分詞形から来ています。"Surripere"はさらに、"sub-"(下に、ひそかに)と"rapere"(奪う、つかむ)という二つの要素に分解できます。つまり、文字通りには「下から奪い取る」という意味合いです。このイメージから、気づかれないように、あるいは許可を得ずに何かをこっそり行う様子を表すようになりました。日本語で例えるなら、「油断している隙にスルッと盗む」といったニュアンスに近いかもしれません。このように、"surreptitiously"は、何かを隠れて、あるいは不正に手に入れる行為が、時間とともに「こっそりと」という意味に変化した単語と言えます。
暗記法
「surreptitiously」は、社会の抑圧や権力構造の中で、人々が密かに抵抗する姿を映し出す言葉。ヴィクトリア朝の恋人たちが隠れて愛を育み、冷戦下の市民が秘密裏に情報を求めたように、常に監視の目をかいくぐる行為と結びつく。それは禁じられた欲望の追求であり、体制への抵抗の象徴。現代ではプライバシー侵害や情報漏洩にも通じ、権力と監視、そして抵抗という普遍的なテーマを想起させる。
混同しやすい単語
『surreptitiously』と『secretly』はどちらも「秘密裏に」という意味ですが、『surreptitiously』の方が、隠れてこっそり行うニュアンスが強く、より慎重な行動を指します。発音も似ていますが、『surreptitiously』の方が長く複雑です。日本人学習者は、文脈に応じて使い分ける必要があります。
『surreptitiously』と『suspiciously』は、スペルの一部が似ており、どちらも状況に対する疑念や隠された意図を示唆する可能性があります。しかし、『surreptitiously』は行動の様態を指し、「こっそりと」という意味であるのに対し、『suspiciously』は疑わしい様子を指し、「疑わしげに」という意味です。発音も異なります。日本人学習者は、品詞の違い(副詞)と意味の違いを意識する必要があります。
『surreptitiously』と『serendipitously』は、どちらも長い単語であり、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすいです。しかし、意味は全く異なり、『serendipitously』は「偶然に良いものを発見する」という意味合いを持ちます。発音も異なります。日本人学習者は、単語の長さに惑わされず、意味をしっかりと区別する必要があります。
『surreptitious』と『subreptitious』は、スペルが非常に似ており、どちらも「秘密の」や「隠された」といった意味合いを持ちます。しかし、『subreptitious』は、より正式な文脈で使用され、不正な方法で何かを得ることを示唆する場合があります。『surreptitious』の方が一般的です。発音もわずかに異なります。日本人学習者は、文脈に応じて適切な単語を選択する必要があります。
『surreptitiously』と『repetitiously』は、語尾が '-tiously' で終わる点でスペルが似ており、どちらも副詞です。しかし、意味は全く異なり、『repetitiously』は「繰り返し」という意味です。発音も異なります。日本人学習者は、語尾の類似性に惑わされず、単語全体の意味を理解する必要があります。
『surreptitiously』と『superstitiously』は、スペルの一部が似ており、どちらも長い単語であるため、視覚的に混同しやすいです。しかし、意味は全く異なり、『superstitiously』は「迷信的に」という意味です。発音も異なります。日本人学習者は、単語の長さに惑わされず、意味をしっかりと区別する必要があります。
誤用例
While 'surreptitiously ate' isn't grammatically incorrect, it lacks the nuance of the action. 'Surreptitiously' implies stealth or secrecy, but 'ate' is a neutral verb. Using a verb like 'devoured' (がつがつ食べる) adds the necessary intensity to match the secretiveness, creating a more impactful image. Japanese learners sometimes directly translate 'こっそり食べた' as 'surreptitiously ate,' missing the chance to enhance the description with a more vivid verb. The correct usage conveys not just the secrecy, but also the eagerness or greed associated with eating the whole cake alone.
While 'surreptitiously' can mean 'secretly' or 'stealthily,' it often carries a stronger connotation of dishonesty or wrongdoing than intended in a corporate announcement context. 'Discreetly' is a better fit here. It suggests the company wanted to minimize attention to the announcement without necessarily implying malicious intent. Japanese learners might choose 'surreptitiously' because it directly translates to 'こっそりと' which is what they want to convey. However, English has more nuanced options. The selection of 'discreetly' shows awareness of the appropriate register and avoids unintentionally accusing the company of unethical behavior. In business communication, choosing the right tone is vital.
Using 'surreptitiously' to describe admiration implies a level of deception or hidden agenda that's usually not present in simple admiration. 'Quietly' is a more appropriate choice here. It conveys the idea of admiring someone without making it known, without the negative connotation of 'surreptitiously.' Japanese learners might choose 'surreptitiously' to emphasize the hidden nature of the admiration ('誰にも気づかれないように' = 'so that no one notices'). However, in English, 'surreptitiously' suggests something more underhanded or secretive than just keeping admiration private. The correct usage emphasizes the positive aspect of respecting someone's work without seeking attention or credit.
文化的背景
「surreptitiously(こっそりと)」という言葉は、抑圧的な社会規範や権力構造の中で、人々が秘密裏に抵抗したり、禁じられた欲望を追求したりする行為と深く結びついています。その背後には、常に監視の目があり、逸脱行為に対する罰が存在するという暗黙の了解があります。
この単語が想起させるのは、18世紀から19世紀にかけてのヨーロッパ社会における厳格な道徳律です。例えば、ヴィクトリア朝時代には、公然と愛情表現をすることが憚られ、人々は「surreptitiously」恋文をやり取りしたり、密会を重ねたりしました。当時の文学作品には、禁じられた愛や社会的なタブーを犯す登場人物が、「surreptitiously」行動する様子が頻繁に描かれています。これは、表面的な秩序と美徳の裏に隠された、人間の欲望や反抗心の存在を浮き彫りにしています。
また、「surreptitiously」は、政治的な文脈においても重要な意味を持ちます。抑圧的な政権下では、人々は検閲を逃れ、秘密裏に情報を交換したり、抵抗運動を組織したりする必要があります。例えば、冷戦時代には、東側の市民が西側のラジオ放送を「surreptitiously」受信したり、反体制的な文書を密かに配布したりしました。このような行為は、自由を求める人々の抵抗の象徴であり、「surreptitiously」という言葉は、勇気と危険が隣り合わせの状況を想起させます。
現代社会においても、「surreptitiously」は、プライバシーの侵害や情報漏洩といった問題を考える上で重要なキーワードとなります。企業や政府が個人情報を「surreptitiously」収集したり、監視カメラが至る所に設置されたりする状況は、人々に常に監視されているという感覚を与え、自由な行動を制限する可能性があります。「surreptitiously」という言葉は、権力と監視、そしてそれに対する抵抗という、普遍的なテーマを私たちに問いかけているのです。
試験傾向
準1級以上で出題される可能性あり。1級では語彙問題で直接問われることもある。長文読解では、文章全体のニュアンスを掴む手がかりとなる場合がある。リスニングでの出題は稀。
Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解) で、稀に登場する。ビジネスシーンでの使用頻度は低いが、契約書や社内規定など、ややフォーマルな文書で使われることがある。類義語との識別がポイント。
リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出題される可能性がある。歴史、社会科学、自然科学など、幅広い分野で登場しうる。文脈から意味を推測する能力が重要。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性あり。文脈から推測させる問題が多い。語源(sur- + rept-)を知っておくと推測に役立つ。