英単語学習ラボ

on foot

/ˌɒn ˈfʊt/(オン フット)

'on' の /ɒ/ は日本語の『オ』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。また、 'foot' の /ʊ/ は日本語の『ウ』よりも唇を丸めて前に突き出し、短く発音します。/t/ は語尾で破裂させず、息を止めるようにするとより自然な発音になります。

副詞

徒歩で

乗り物を使わず、自分の足で移動することを指します。日常会話や旅行、運動に関する文脈でよく使われます。具体的な移動手段を強調する際に役立ちます。例えば、"We went on foot."(私たちは徒歩で行きました。)のように使われます。

It was a sunny morning, so I decided to go to work on foot.

晴れた朝だったので、私は歩いて仕事に行くことにしました。

【情景】「晴れた気持ちの良い朝に、気分転換も兼ねて徒歩で通勤する」という、多くの人が経験するような日常のワンシーンです。 【解説】「on foot」は「交通手段」として「徒歩で」を表現するときによく使われます。「by car(車で)」や「by train(電車で)」などと同じように使えますが、「on foot」は「on」を使うのが特徴です。

We explored the old town on foot to see all the small shops.

私たちは小さなお店を全部見るために、古い街を徒歩で散策しました。

【情景】観光地や歴史ある街並みを、じっくり見て回りたいときに「車ではなく、自分の足でゆっくり歩く」様子が目に浮かびます。発見の楽しさも感じられますね。 【解説】「on foot」は、車やバスでは見過ごしてしまうような細かなものを見るために、ゆっくり歩いて移動する場面にもぴったりです。

The train station is very close, so we can get there on foot easily.

電車駅はとても近いので、私たちはそこへ簡単に歩いて行けます。

【情景】「荷物が多いけど、駅が近いから歩いて行けるね」というような、距離が近いことによる安心感が伝わる場面です。 【解説】場所が「近い」ことを説明する際に、「だから歩いて行けるよ」と移動手段を付け加えるのはとても自然な会話の流れです。

形容詞

歩行の

歩行者専用であること、または歩行に関連することを示す形容詞的な用法です。例えば、"on foot patrol"(徒歩パトロール)のように使われます。

My grandmother always goes to the market on foot because she loves walking and meeting people.

私の祖母は、歩くことや人との出会いが好きなので、いつも歩いて市場へ行きます。

この例文では、おばあちゃんが市場まで「歩いて行く」という日常の温かい情景が目に浮かびます。「on foot」は、車や自転車を使わず、自分の足で移動することを表す最も基本的な使い方です。健康のためや、景色を楽しむために歩く、という場面でよく使われます。

When we visited Kyoto, we decided to explore the beautiful temples on foot to truly enjoy the scenery.

京都を訪れた時、私たちは美しい景色を心ゆくまで楽しむために、歩いてお寺を巡ることにしました。

旅行先で、ゆっくりと街や観光地を「歩いて散策する」場面です。バスや電車では見過ごしてしまうような小さな発見や、その土地の雰囲気をじっくり味わいたい時に「on foot」はぴったりです。観光客がじっくりと景色を楽しんでいる様子が伝わります。

After the car broke down, we had no choice but to walk home on foot, feeling a bit tired.

車が故障した後、私たちは少し疲れたけれど、歩いて家に帰るしかありませんでした。

この例文は、交通手段が使えなくなり、「仕方なく歩く」という状況を描写しています。車が故障して困っているけれど、家に帰るために歩くしかなかった、という具体的な行動と感情が伝わります。このように、他の選択肢がない場合の移動手段としても「on foot」は使われます。

コロケーション

go on foot

徒歩で行く

最も基本的なコロケーションで、「徒歩で移動する」という意味です。交通手段を特に指定せず、歩くことを強調したい場合に使われます。類似表現に 'walk' がありますが、'go on foot' はややフォーマルな印象を与えることがあります。例えば、'I usually go to work on foot.' のように使います。文法的には 'go + 前置詞句' の形で、移動手段を表します。

travel on foot

徒歩で旅をする、徒歩で移動する

'go on foot' より少しフォーマルで、長距離の移動や旅行のニュアンスが含まれます。冒険や探検、あるいは特別な目的を持って歩く場合に用いられることが多いです。例えば、'They traveled on foot across the desert.' のように使われます。'travel' という動詞が、より計画的で意識的な移動を示唆します。

by foot

徒歩で

'on foot' と同様に「徒歩で」という意味ですが、'by' を使うことで手段や方法を強調するニュアンスが強まります。'by car', 'by train' など他の交通手段との対比で使われることが多いです。例えば、'We arrived by foot, since the road was blocked.' のように、他の手段が使えない状況で歩いたことを強調します。文法的には 'by + 名詞' の形で、手段を表します。

explore on foot

徒歩で探検する

特定の場所を徒歩で詳細に調べる、あるいは未知の場所を歩いて発見するという意味合いを持ちます。観光地や自然の中を歩き回る状況でよく使われます。'explore' という動詞が、積極的な探索行為を示唆します。例えば、'We explored the old town on foot.' のように使います。

return on foot

徒歩で帰る

徒歩で帰宅するという意味です。'go on foot' と同様に基本的な表現ですが、帰るという行為に焦点が当たっています。交通手段がない、あるいは運動のために歩いて帰る場合などに使われます。例えば、'I had to return on foot because I missed the last bus.' のように使います。

reach on foot

徒歩で到着する、徒歩でたどり着く

目的地に徒歩で到着するという意味です。困難な状況や長い道のりを経て、ようやくたどり着いたというニュアンスが含まれることがあります。例えば、'After hours of walking, we finally reached the village on foot.' のように使われます。到達の困難さを強調する際に適しています。

patrol on foot

徒歩で巡回する、徒歩で警備する

警察官や警備員が、特定の地域を徒歩で巡回することを意味します。犯罪の防止や安全の確保を目的とした活動に使われます。例えば、'The police patrol the neighborhood on foot every night.' のように使われます。専門的な文脈で用いられることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、移動手段や調査方法を説明する際に使用されることがあります。例えば、地理学の研究で「調査対象地域をon footで踏査した」のように記述されます。また、歴史学の研究で、過去の移動手段について言及する際にも用いられることがあります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書や報告書において、移動手段を具体的に示す必要がある場合に用いられます。例えば、「工場敷地内をon footで巡回した結果、問題点を発見した」のように、状況報告の一部として記述されることがあります。フォーマルな文脈で使用され、口語的な会話ではあまり使いません。

日常会話

日常会話では、徒歩での移動手段を強調したい場合に使われます。「バスが遅れたので、家までon footで帰った」のように、少しユーモラスなニュアンスや、意図的な選択を伝えたい場合に用いられます。また、健康のために歩くことを意識している人が「今日はon footで買い物に行った」のように表現することもあります。

関連語

類義語

  • 一般的な『歩く』行為を表す現在分詞。移動手段として歩いている状態を指す。日常会話で最も頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『on foot』よりも口語的で、特定の場所へ行くという目的意識が薄い場合に使われることが多い。単に歩行という行為そのものを指すニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『on foot』が交通手段の選択肢の一つとして『徒歩で』というニュアンスを含むのに対し、『walking』は単に『歩いている』状態を表すため、文脈によっては不自然になる。

  • afoot

    『進行中で』『準備中で』という意味合いが強く、何らかの計画や活動が始まっている状態を表す。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】『on foot』のように物理的な移動手段を意味することはなく、比喩的な意味合いで使用される。『計画が進行中』『陰謀が企てられている』など、抽象的な事柄に対して使われる。 【混同しやすい点】『on foot』との意味的な関連性が低いため、混同することは少ないが、スペルが似ているため注意が必要。主に文学作品や歴史的な文脈で見られる。

  • by shank's pony

    口語的な表現で、『徒歩で』という意味。ユーモラスな響きがあり、親しい間柄で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『on foot』よりもくだけた言い方で、移動手段が徒歩であることを強調するニュアンスがある。少し古めかしい表現。 【混同しやすい点】非常にカジュアルな表現であり、ビジネスシーンやフォーマルな場面では不適切。『shank's pony』という表現自体を知らない日本人も多い。

  • 『歩行者』という意味の名詞だが、『歩行者の』という形容詞としても使われる。都市計画や交通関連の文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『on foot』が移動手段を表すのに対し、『pedestrian』は歩行者そのもの、または歩行者向けの設備などを指す。ややフォーマルな印象。 【混同しやすい点】『pedestrian』は名詞としても形容詞としても使われるため、文脈によって意味が異なる点に注意。『on foot』のように副詞句としては使えない。

  • perambulate

    『歩き回る』『巡回する』という意味の動詞。フォーマルな場面や文学的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『on foot』が単に徒歩で移動することを意味するのに対し、『perambulate』は目的を持って歩き回る、あるいは広範囲を歩くというニュアンスがある。やや古風な表現。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、フォーマルな文書や文学作品などで見られることが多い。発音やスペルも難しいため、日本人学習者には馴染みが薄い。

  • 『ハイキングする』という意味の動詞。主に自然の中を歩くことを指す。名詞としても使われ、『ハイキング』という意味になる。 【ニュアンスの違い】『on foot』が一般的な徒歩移動を指すのに対し、『hike』は自然の中を歩く、レクリエーションとしての歩行を意味する。運動や冒険のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『hike』は自然の中を歩く場合にのみ適切であり、都市部での徒歩移動には通常使われない。『on foot』の方がより汎用性が高い。

派生語

  • 『歩行者』という意味の名詞。ラテン語の『pedester(足に関する)』に由来し、『ped-』は『足』を表す語根。日常会話やニュース記事で頻繁に使われ、特に交通関連の文脈で重要。形容詞としては『退屈な』という意味にもなり、比喩的な用法も持つ。

  • 『探検』や『遠征』を意味する名詞。ラテン語の『expedire(解放する、準備する)』に由来し、足を使って困難を乗り越え、目的地に向かうイメージ。学術的な探検記録や冒険小説などでよく用いられる。

  • 『妨げる』や『遅らせる』という意味の動詞。ラテン語の『impedire(足かせをかける)』に由来し、『im-(中に)』+『ped-(足)』で、文字通り『足止めする』イメージ。ビジネスや法的な文書で、計画の進行を妨げる要因を説明する際などに用いられる。

反意語

  • by car

    『車で』という意味。on foot が徒歩による移動手段を指すのに対し、by car は自動車という明確な移動手段を用いることを示す。日常会話で移動手段を尋ねる際や、旅行記などで対比的に用いられる。

  • by bike

    『自転車で』という意味。on foot が徒歩による移動手段を指すのに対し、by bike は自転車という明確な移動手段を用いることを示す。日常会話で移動手段を尋ねる際や、環境問題に関する議論で対比的に用いられる。

  • by train

    『電車で』という意味。on foot が徒歩による移動手段を指すのに対し、by train は鉄道という公共交通機関を利用することを示す。旅行の計画や交通手段の比較などで頻繁に用いられ、利便性や移動距離の観点から対比される。

語源

"On foot"は、非常にシンプルながら興味深い成り立ちを持つ表現です。「on」は古英語の「an」に由来し、「~の上に」という意味を持ちます。一方、「foot」はゲルマン祖語の「*fōts」を起源とし、現代英語の「足」を意味します。つまり、「on foot」は文字通りには「足の上で」となりますが、これは「自分の足を使って」すなわち「徒歩で」という意味に発展しました。日本語で言えば、「自らの足で大地を踏みしめて」というニュアンスに近いかもしれません。このように、直接的な意味から比喩的な意味へと発展していく過程は、言語の進化の面白さを示しています。

暗記法

「on foot」は、ただ歩くこと以上の意味を持つ。かつて移動手段を持たなかった人々、信仰のために歩き続けた巡礼者。彼らの足跡は、困難な道のりや精神性を象徴する。現代では、環境意識や健康志向の表れとして、再び注目される。街を歩き、自然を感じ、人々と触れ合う。それは謙虚さや地に足の着いた生き方をも意味する。一歩一歩、自らの足で歩むことは、人生そのものを表しているのだ。

混同しやすい単語

「on foot」と「in fact」は、どちらも副詞句として文中で使われることが多く、特に会話の際に、発音が似ていると感じられることがあります。しかし、「on foot」は移動手段が徒歩であることを意味し、「in fact」は実際に、事実上、という意味で、文の内容を強調したり、前の発言を修正したりする際に用いられます。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。例えば、「I went there on foot.」と「In fact, it was easier than I thought.」のように、それぞれの句が文中で果たす役割が大きく異なります。

「on」と「one」は、どちらも短い単語で、発音が似ています。特に、ネイティブスピーカーが早口で話す場合、「on」が弱く発音されると「one」と聞き間違えることがあります。「on」は前置詞で、場所や時間、状態などを表し、「one」は数詞で、1つを表します。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。例えば、「Put it on the table.」と「I have one apple.」のように、使い方が全く異なります。また、文法的に「on foot」は熟語としてセットで覚える必要があります。

「on」と「off」は対義語であり、スペルも似ているため、混同しやすい単語です。「on」は「~の上に」「~に接して」といった意味を持つ前置詞ですが、「off」は「~から離れて」「~を休んで」といった意味を持ちます。発音も似ているため、文脈から判断する必要があります。例えば、「The book is on the table.」と「Take your hands off me.」のように、意味が大きく異なります。また、「on foot」の「on」は「~を使って」という意味合いがあり、「off」とは根本的に異なる点に注意が必要です。

「on foot」は熟語ですが、単独の「foot」も名詞として「足」という意味で使われます。「on foot」は「徒歩で」という意味の副詞句であり、「foot」単体とは意味が異なります。例えば、「I have a pain in my foot.」と「I went there on foot.」のように、文法的な役割が異なります。また、「foot」は長さの単位としても使われることがあり、文脈によって意味が異なる点に注意が必要です。

font

「foot」と「font」は、スペルが似ており、特に手書きの場合に混同しやすい単語です。「foot」は「足」または長さの単位を意味しますが、「font」は「フォント(書体)」を意味します。発音も若干異なりますが、特にカタカナ英語に慣れている日本人学習者は、注意が必要です。例えば、「I have a big foot.」と「This is a beautiful font.」のように、意味が全く異なります。IT系の話題で「font」が登場する可能性を考慮すると、区別は重要です。

fought

「foot」と「fought」は、発音が似ているため、特にリスニングの際に混同しやすい単語です。「foot」は「足」を意味しますが、「fought」は「fight(戦う)」の過去形・過去分詞形です。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。例えば、「I hurt my foot.」と「They fought bravely.」のように、文脈が大きく異なります。不規則動詞の活用形をしっかり覚えることが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I saw him on foot yesterday, but he usually drives.
✅ 正用: I saw him walking yesterday, but he usually drives.

日本語の『徒歩で』を直訳すると『on foot』となりがちですが、日常会話ではやや不自然です。『on foot』は、例えば『交通手段がなかった』などの状況を強調する場合や、フォーマルな場面で使われることが多いです。ここでは単に『歩いていた』という事実を伝えたいので、『walking』がより自然です。日本人が『手段』を意識しすぎる傾向が、このような誤訳を生む一因と考えられます。

✖ 誤用: The police are investigating the incident on foot.
✅ 正用: The police are investigating the incident in person.

『on foot』を『自ら』『直接』という意味で捉えてしまう誤用です。警察が『徒歩で』調査しているのではなく、『直接』調査していると言いたい場合、『in person』を使うのが適切です。日本人は『足を使って』という表現から連想しがちですが、『on foot』はあくまで移動手段が徒歩であることを示します。文化的な背景として、日本人は『足で稼ぐ』という言葉に代表されるように、身体を使った活動に価値を置く傾向があり、それが英語の誤用につながることがあります。

✖ 誤用: After the accident, she was always on foot.
✅ 正用: After the accident, she was always limping.

この誤用は『事故の後、彼女はいつも足が不自由だった』と言いたい場合に起こりがちです。『on foot』は『歩いている状態』を指すだけで、『足が不自由』という意味合いは含みません。足を引きずって歩く場合は『limping』、車椅子を使っている場合は『in a wheelchair』など、具体的な状態を表す必要があります。日本人は状態を表す際に、直接的な表現を避け、間接的な言い回しを好むことがありますが、英語ではより直接的で具体的な表現が求められることが多いです。

文化的背景

「on foot」は、単に「徒歩で」という意味を超え、人間が自らの力で大地を踏みしめ、目的地へ向かうという根源的な行為を象徴します。それは、移動手段を持たない人々、あるいは物質的な豊かさよりも自由や精神性を重んじる人々を暗示し、社会的な階層や価値観と深く結びついてきました。

歴史を振り返ると、「on foot」は、貴族や富裕層が馬車や乗り物を利用できた時代において、主に庶民や労働者の移動手段でした。旅は徒歩が基本であり、それは時間と労力を要するものでした。そのため、「on foot」で旅することは、困難や試練を伴う人生の道のりを象徴的に表すこともありました。文学作品では、巡礼者が「on foot」で聖地を目指す姿が描かれ、信仰心の深さや自己犠牲の精神を表現するモチーフとして用いられています。また、貧困や苦難を乗り越え、自力で道を切り開く主人公の姿も、「on foot」での移動を通して強調されることがあります。

現代においても、「on foot」は単なる移動手段以上の意味を持ちます。環境意識の高まりから、自動車や公共交通機関ではなく、「on foot」で移動することを選択する人が増えています。これは、健康的なライフスタイルへの意識だけでなく、自然との一体感や、地域社会とのつながりを求める心の表れでもあります。都市部では、ウォーキングツアーが人気を集め、ガイドの説明を聞きながら街の歴史や文化に触れることができます。また、「on foot」でしか発見できない隠れた名店や美しい風景を探し求める人々もいます。

さらに、「on foot」は、謙虚さや地に足の着いた生き方を象徴することもあります。成功を収めた人が、あえて「on foot」で街を歩き、人々と交流することで、親しみやすさや誠実さをアピールすることがあります。また、困難な状況に直面した人が、「on foot」で一歩ずつ着実に前進することで、希望や勇気を表現することもあります。「on foot」は、私たちの生活に深く根ざした行為であり、その背後には、人間の歴史、文化、そして価値観が凝縮されているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニング(会話文)。

- 頻度と級・パート: 準2級以上で、長文読解問題やリスニングのPart 3, Part 4で比較的頻出。

- 文脈・例題の特徴: 日常生活や旅行、環境問題など、幅広いテーマの文章で登場。会話文では道案内や移動手段に関する話題で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「徒歩で」という意味の句動詞であることを理解する。前置詞のonが「〜に接して」という意味を持つことを意識すると覚えやすい。by busやby carなど他の移動手段を表す表現と区別できるようにする。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5, Part 6)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネスシーンにおける出張や通勤、イベントの案内などで使われる。

- 文脈・例題の特徴: オフィス街の地図に関する説明や、交通機関の遅延による代替手段の提案など、ビジネスに関連する状況で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「徒歩で」という意味を理解していれば、文脈から容易に判断できる場合が多い。ただし、同義語のwalkingやpedestrianなどの語彙も合わせて覚えておくと、より正確な読解につながる。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される可能性があるが、頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 都市計画や環境問題など、アカデミックなテーマで登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、より専門的な語彙が重視されるため、「on foot」自体が出題される可能性は低い。ただし、文章全体の内容理解には影響する場合もあるため、意味を把握しておくことは重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学の長文読解で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、都市計画、歴史的な出来事など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な語彙ではあるが、文脈の中で「徒歩で」という意味を正確に捉えることが重要。類義語のwalkingやby walkingなどとの違いを理解しておくことも役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。