英単語学習ラボ

objectify

/əbˈdʒɛktɪfaɪ/
動詞

モノ扱いする

人を、感情や個性を持たない単なるモノとして見る、あるいは扱うこと。多くの場合、性的対象として捉える場合に用いられる。相手の尊厳を無視するニュアンスを含む。

The young employee felt her boss would often objectify her by commenting only on her appearance.

その若い社員は、上司が自分の外見のことばかりコメントして、まるでモノ扱いしていると感じていました。

職場で、能力ではなく見た目だけで人を評価したり、扱ったりする状況を描いています。「objectify」は、特に女性が職場で不適切に扱われる際に使われることが多い典型的な例です。「by commenting」は「コメントすることによって」という意味です。

Many people criticized the new ad for trying to objectify women with its unrealistic images.

多くの人が、その新しい広告が非現実的なイメージで女性をモノ扱いしようとしていると批判しました。

メディアや広告が、人を現実離れした姿で描くことで、人間性を無視し、単なる商品や性的対象のように見せる状況です。「criticize for doing」は「〜したことで批判する」という、批判の理由を説明する際によく使う形です。

He learned that to truly love someone, you must not objectify them as a tool for your own happiness.

彼は、誰かを本当に愛するためには、その人を自分の幸せのための道具としてモノ扱いしてはいけないと学びました。

個人的な人間関係において、相手を自分の都合の良いように利用したり、感情を持たない道具のように扱ったりすることを戒める文脈です。「objectify A as B」で「AをBとしてモノ扱いする」という使い方ができます。

動詞

客観視する

本来主観的な事柄や感情を、冷静に、客観的な事実として捉えること。自己分析や状況分析の文脈で使われる。

It's often hard to objectify your own feelings when you are very upset.

とても動揺しているとき、自分の感情を客観視するのはたいてい難しいものです。

この例文は、感情が高ぶっている時に、一歩引いて冷静に自分の気持ちを見つめ直す難しさを描写しています。「objectify your feelings」で「感情を客観視する」という、この単語の基本的な使い方を学ぶことができます。誰でも経験する感情の動きなので、共感しやすいでしょう。

Before the presentation, he tried to objectify his ideas to make them clearer for everyone.

プレゼンテーションの前に、彼は皆にとって分かりやすくなるよう、自分のアイデアを客観視しようとしました。

自分の考えや作品を人に見せる前に、一度冷静になって「これは客観的に見てどうだろう?」と評価する場面です。ビジネスや学習の場で、より良いものを作るために自分の成果物を客観的に見つめ直す、という状況がよくあります。動機(make them clearer)が加わることで、行動の背景が伝わります。

The coach asked the team to objectify their performance data and find ways to improve.

コーチはチームに、自分たちのパフォーマンスデータを客観視し、改善点を見つけるように求めました。

この例文では、スポーツのコーチがチームに対し、感情論ではなく具体的なデータに基づいて自分たちの状況を分析するよう促しています。このように、データや事実を感情抜きで冷静に分析する場面で「objectify」が使われることは非常に多いです。「objectify data」は典型的な組み合わせです。

コロケーション

objectify women/minorities

女性やマイノリティを性的な対象、あるいは単なるモノとして扱う

最も一般的な使われ方の一つで、特にフェミニズムや社会学の文脈で頻出します。単に外見を褒めるのではなく、人格や能力を無視して外見のみを評価するニュアンスを含みます。'Objectify'の後に具体的な対象(women, minorities, etc.)を置くことで、誰が対象にされているのかを明確にします。道徳的・倫理的な非難を含む表現です。

be objectified

客体化される、モノとして扱われる

'Objectify'の受動態で、誰かが客体化される経験を表します。例えば、'She felt objectified by the male gaze'(彼女は男性の視線によって客体化されていると感じた)のように使われます。この構文は、個人が主体性や尊厳を奪われる感覚を強調する際に有効です。ニュース記事や学術論文など、フォーマルな文脈でよく見られます。

sexual objectification

性的客体化

性的対象として扱うことを指す名詞句です。学術的な議論や社会問題に関する議論で頻繁に使われます。'Sexual objectification'は、単に性的な関心を向けるだけでなく、相手を人格のないモノとして扱うという否定的な意味合いを持ちます。メディア研究やジェンダー研究において重要な概念です。

objectify the body

身体を客体化する

身体を外的な視点から評価し、人格や感情から切り離して扱うことを意味します。広告やメディアにおける身体イメージの扱いを批判する際に用いられます。例えば、'The media objectifies the body by promoting unrealistic beauty standards'(メディアは非現実的な美の基準を推進することで身体を客体化する)のように使われます。倫理的な問題提起を含む表現です。

objectify data

データを客観的な事実として扱う、データに感情や解釈を持ち込まない

ビジネスや科学の文脈で使われることがあり、感情や個人的な解釈を排除して、データそのものを客観的な事実として扱うことを意味します。例えば、'We need to objectify the data to make unbiased decisions'(偏りのない意思決定をするために、データを客観的に扱う必要がある)のように使われます。この用法は、他の用法と異なり、必ずしも否定的な意味合いを持ちません。

the male gaze objectifies

男性的な視線が客体化する

映画研究やフェミニズム理論でよく用いられる表現で、男性的な視点から女性を性的な対象として描写することを指します。ローラ・マルヴィの論文で提唱された概念で、映画やメディアにおける女性の描かれ方を分析する際に重要な概念です。この表現は、視線そのものが権力構造を反映していることを示唆します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に社会学、心理学、ジェンダー研究などの分野でよく用いられます。例えば、「メディアにおける女性の客体化(objectification of women)に関する研究」のように、特定の社会現象や概念を分析する際に使われます。研究者は、感情的な偏りを避け、客観的な視点から議論を展開するためにこの単語を使用します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員や顧客の行動を分析する際に、データに基づいて客観的に評価するという意味で使用されることがあります。例えば、「顧客データを客体化し、購買行動のパターンを分析する」といった文脈です。ただし、人を「モノ扱い」するというネガティブな意味合いを避けるため、使用には注意が必要です。より一般的には、状況やプロセスを「客観的に評価する」という意味で使われます。

日常会話

日常会話では、相手を「モノ扱いする」という非難のニュアンスで使われることがあります。例えば、「彼は女性をまるで物のように見ている」といった表現です。ただし、この単語はやや硬い印象を与えるため、日常会話ではより直接的な表現(例:利用する、尊重しない)が好まれる傾向があります。ニュースやドキュメンタリーなどでは、社会問題や倫理的な問題を取り扱う際に使われることがあります。

関連語

類義語

  • sexualize

    性的な文脈において、人やものを性的に強調したり、性的な対象として扱うこと。広告、メディア、アートなど、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"objectify"が人間性を無視して物として扱うことを指すのに対し、"sexualize"は特に性的な魅力や側面を強調する。より直接的に性的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"objectify"は性的な文脈以外でも使用できるが、"sexualize"はほぼ性的な文脈に限定される点。

  • 人間としての尊厳や価値を奪い、人間性を否定すること。戦争、差別、虐待などの文脈で使われることが多い。学術的な議論や社会問題の議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"objectify"が対象を物として扱うことを強調するのに対し、"dehumanize"は人間性を奪うという行為そのものに焦点を当てる。より強い倫理的非難のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"objectify"は必ずしも人間性を否定するわけではないが、"dehumanize"は常に人間性の否定を意味する点。

  • commoditize

    本来商品ではないものを商品として扱うこと。労働力、情報、アイデアなどが商品化される文脈で使用される。経済学やビジネスの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"objectify"が対象を物として扱うことを指すのに対し、"commoditize"は市場で取引される商品として扱うことを意味する。経済的な価値が付与されるニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"objectify"は必ずしも経済的な価値を伴わないが、"commoditize"は常に経済的な文脈を含む点。

  • instrumentalize

    ある目的を達成するための手段として利用すること。人、アイデア、資源などが目的達成の道具として扱われる状況を指す。政治学、社会学、倫理学などで使用される。 【ニュアンスの違い】"objectify"が対象を物として扱うことを強調するのに対し、"instrumentalize"は特定の目的を達成するための道具として利用することを意味する。目的達成の手段としての側面に焦点を当てる。 【混同しやすい点】"objectify"は必ずしも特定の目的を伴わないが、"instrumentalize"は常に特定の目的達成のための手段として扱われる点。

  • (複雑なものを)単純化したり、規模を小さくしたりすること。人の感情、問題を単純化して扱う際に使われる。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"objectify"が対象を物として扱うことで本質を無視するニュアンスを含むのに対し、"reduce"は複雑なものを単純化することに焦点を当てる。必ずしも人間性を無視するわけではない。 【混同しやすい点】"objectify"は対象の価値を貶めるニュアンスを含む場合があるが、"reduce"は必ずしも価値を貶める意味を持たない点。

  • (人や資源を)搾取したり、不当に利用すること。労働、資源、感情などを搾取する場面で使用される。経済、政治、社会問題の議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"objectify"が対象を物として扱うことを指すのに対し、"exploit"は不当な利益を得るために利用することを意味する。倫理的に問題がある行為を指す。 【混同しやすい点】"objectify"は必ずしも不当な利益を伴わないが、"exploit"は常に不当な利益を得る目的を含む点。

派生語

  • 『客観的な』という意味の形容詞。「object(対象)」に形容詞化の接尾辞「-ive」が付いたもの。主観を排し、事実に基づいていることを強調する。ビジネス文書、学術論文、ニュース報道など、幅広い分野で使用される。名詞としても用いられ『目的』という意味を持つ。

  • objectification

    『客体化』という名詞。「objectify」に名詞化の接尾辞「-ation」が付いたもの。他者を単なる物や道具として扱う行為を指し、社会学、フェミニズム研究、倫理学などで頻繁に用いられる。日常会話よりも学術的な文脈で使われることが多い。

  • 『客観的に』という意味の副詞。「objective」に副詞化の接尾辞「-ly」が付いたもの。判断や評価が主観に左右されず、事実に基づいて行われることを示す。ビジネスの意思決定、科学的な分析、法的な判断など、客観性が求められる場面で用いられる。

反意語

  • subjectify

    『主観化する』という意味の動詞。「subject(主観、主体)」に動詞化の接尾辞(ここでは便宜的に)「-ify」が付いたもの。対象を主観的な解釈や感情を通して捉えることを意味する。客観的な視点とは対照的に、個人的な感情や経験に基づいて判断する場合に使われる。心理学や文学批評などの文脈で用いられる。

  • 『尊重する』という意味の動詞。他者を単なる客体としてではなく、人格や尊厳を持った主体として扱うことを意味し、「objectify」の持つ非人間化のニュアンスと対照的である。日常会話からビジネスシーン、倫理的な議論まで、幅広い場面で使用される。

  • 『個人化する』という意味の動詞。一般化された対象を個人の特性やニーズに合わせて調整・適用することを意味する。「objectify」が対象を非人格化するのに対し、「personalize」は対象に個人的な意味や価値を付与する。マーケティング、教育、テクノロジーなど、さまざまな分野で使用される。

語源

"Objectify」は、ラテン語の「objectum」(目の前に投げ出されたもの、対象物)に由来します。「objectum」は、「ob-」(〜に向かって)と「jacere」(投げる)から構成されています。つまり、文字通りには「〜に向かって投げられたもの」という意味合いです。英語の「object」自体も同じ語源を持ち、「物体」「対象」といった意味で使用されます。「-ify」は、動詞を作る接尾辞で、「〜にする」という意味を持ちます。したがって、「objectify」は、「object(物体、対象)にする」、つまり「モノとして扱う」「客観的に見る」という意味になります。例えば、人を「objectify」するとは、その人の個性や感情を無視して、単なる物として扱うことを意味します。これは、何かを分析したり、評価したりするために、意図的に感情を排除して客観的に捉える場合にも使われます。

暗記法

「Objectify」は、人をモノとして扱う意味で、特に弱者への行為を批判する言葉です。1970年代のフェミニズム運動で広まり、女性を性的対象として扱う広告やメディアを問題視しました。これはセクハラにも通じ、相手の人間性を無視する行為です。人種や性的指向など、様々な属性に基づく差別にも関連し、自己決定に基づかない性的表現も問題視されます。Objectifyは、社会の変化と共に意味合いを変え、批判的視点を持つことが重要です。

混同しやすい単語

objective

『objectify』とスペルが似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『objective』は『客観的な』という形容詞、または『目標』という名詞であり、『objectify』(〜を客体化する)という動詞とは品詞が異なる。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要(objectiveは第2音節、objectifyは第2音節)。日本人学習者は、文脈における品詞の違いを意識する必要がある。

object

『objectify』の語幹である『object』は、名詞『物』または動詞『反対する』として使われる。動詞としての発音は/əbˈdʒekt/と変わり、名詞としての発音は/ˈɒbdʒɪkt/となる。objectifyはobjectに接尾辞-ifyが付いたもので、意味も関連するが、objectifyは『〜を客体化する』という意味の動詞に限定される。名詞と動詞でアクセント位置が変わる点にも注意。

objection

『object』(反対する)から派生した名詞で、『異議』『反対』という意味を持つ。スペルの一部が共通しているため、意味の混同が起こりやすい。objectifyは『客体化』という概念を表す動詞であるのに対し、objectionは『反対意見』という具体的な行為や意見を指す。文脈によって意味を区別することが重要。

deify

『deify』(神格化する)は、-ifyという接尾辞が共通しているため、スペルと語感から混同しやすい。しかし、意味は全く異なり、objectifyは『客体化』、deifyは『神格化』である。ラテン語のdeus(神)が語源であることを知っておくと、意味の区別に役立つ。

justify

こちらも -ify で終わる動詞であり、スペルが似ているため混同しやすい。『justify』は『正当化する』という意味で、objectifyとは意味が大きく異なる。justifyの語源はラテン語のjustus(正しい)であり、この語源を知ることで、意味の区別が容易になる。

subjectify

『subjectify』は『主観化する』という意味で、objectifyの対義語として用いられることがある。スペルも似ており、意味も対照的なため、両者を混同してしまう可能性がある。objectifyが『客観的に見る』という意味合いを含むのに対し、subjectifyは『主観的に解釈する』という意味合いを含む。文脈に応じて使い分ける必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The company objectified the employees' opinions by ignoring their suggestions.
✅ 正用: The company disregarded the employees' opinions by ignoring their suggestions.

「objectify」は、人を物として扱う、または性的な対象として見るという意味合いが強い単語です。意見を無視する行為は「disregard」や「ignore」が適切です。日本人が「対象化する」という言葉を安易に「objectify」と訳してしまうことがありますが、英語ではより強いニュアンスを持つため、文脈によっては不適切になります。日本語の「対象化」は、必ずしもネガティブな意味合いを持たない場合もありますが、英語の「objectify」は通常、倫理的に問題がある行為を指します。

✖ 誤用: She objectified her research findings in a clear and concise report.
✅ 正用: She presented her research findings in a clear and concise report.

この文脈では「objectify」は不適切です。「objectify」は、抽象的なものを具体的な形にするといった意味合いでは通常使用されません。研究結果を明確に示す場合は、「present」「articulate」「outline」などが適切です。日本人が「客観的に表現する」という意図で「objectify」を使ってしまうことがありますが、英語では意味が通じません。英語では、客観性を示す場合は形容詞「objective」を使用し、「objectively present」のように表現します。

✖ 誤用: The artist tried to objectify beauty in his sculpture.
✅ 正用: The artist tried to capture the essence of beauty in his sculpture.

「objectify」は、抽象的な概念を具現化するという意味では不適切です。この文脈では、美の本質を捉えようとした、という意味合いで「capture the essence of beauty」などが適切です。日本人が「対象化する」という言葉を「抽象的なものを具体的な形にする」という意味で捉え、「objectify」を使ってしまうことがありますが、英語では人を物として扱う意味合いが強いため、このような文脈では違和感が生じます。芸術においては、抽象的な概念を「捉える」「表現する」といった動詞がより自然です。

文化的背景

「Objectify(客体化する)」という言葉は、人間を単なるモノや道具として扱う、あるいはそのように認識することを意味し、特に女性やマイノリティといった社会的弱者に対して行われることが多い行為を批判的に指し示す、現代社会において重要な意味を持つ言葉です。この言葉は、単に「客観的に見る」という意味合いを超え、相手の人間性や感情、主体性を無視し、外見や特定の属性のみに焦点を当てることで、相手を貶めたり、支配したりする意図を含む場合があります。

Objectifyという概念が広く認識されるようになったのは、1970年代以降のフェミニズム運動の隆盛と深く関わっています。第二波フェミニズムは、女性が社会において性的対象として扱われることへの批判を展開し、広告やメディアにおける女性の描写が、女性自身の自己認識や社会における地位に悪影響を及ぼしていると指摘しました。例えば、映画やテレビドラマにおいて、女性キャラクターが男性キャラクターの性的欲望を満たすためだけに存在する場合、それはobjectificationの一例と見なされます。また、職場におけるセクシャルハラスメントも、objectificationの一形態として捉えられています。なぜなら、ハラスメントは相手の人間性を無視し、単なる性的対象として扱う行為だからです。

Objectifyは、単に性的な対象化にとどまらず、人種、民族、性的指向、障害など、様々な属性に基づく差別や偏見とも関連しています。例えば、ある人種の人々をステレオタイプ化し、その個々の人間性を無視することは、その人種をobjectifyしていると言えます。また、貧困層の人々を「怠惰だ」とか「無能だ」といったレッテルで一括りにすることは、彼らの人間性や尊厳を無視するobjectificationの一例です。このように、objectifyは、社会における権力構造と深く結びついており、支配的なグループが、自分たちと異なる人々を貶め、抑圧するために用いられることがあります。

現代社会において、objectifyという言葉は、単なる批判的な用語としてだけでなく、自己認識やエンパワーメントのツールとしても用いられています。例えば、女性が自身の性的魅力を肯定的に表現することは、必ずしもobjectificationに繋がるとは限りません。重要なのは、その表現が自己決定に基づいているかどうかです。もし女性が自らの意思で、自分の身体や性を表現しているのであれば、それはobjectificationではなく、自己表現の一形態として尊重されるべきでしょう。このように、objectifyという言葉は、社会の変化とともに、その意味合いも変化し続けており、常に批判的な視点を持って、その言葉が用いられる文脈を理解することが重要です。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われる頻度は高くありませんが、準1級以上の長文読解で、社会問題や倫理観に関連するテーマで間接的に登場する可能性があります。文脈から意味を推測する練習が必要です。

TOEIC

TOEICでは、この単語が直接問われることは稀です。しかし、ハラスメントや企業倫理に関する英文記事などで、間接的に登場する可能性があります。ビジネスの文脈で使われることを覚えておきましょう。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、社会学、心理学、倫理学などのアカデミックな文章で登場する可能性があります。客観化するという意味合いで、抽象的な議論の中で使われることが多いです。名詞形(objectification)も合わせて覚えておきましょう。

大学受験

大学受験の英文読解問題で、社会問題やジェンダー論などを扱った文章で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する能力が問われます。比較的難易度の高い単語として認識しておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。