monopolist
強勢は2音節目の /ˈnɑː/ にあります。最初の 'mə' は曖昧母音で弱く発音し、日本語の『ア』に近いですが、よりぼやけた音です。'pəl' の 'ə' も同様の曖昧母音です。最後の '-ist' は、日本語の『イスト』よりも、/ɪ/ の音を意識して、口をあまり開けずに短く発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
独占企業
市場を独占している企業や組織を指す。競争を排除し、価格や供給をコントロールする力を持つ。
Customers have no choice but to pay any price set by the monopolist.
顧客は、その独占企業が設定するどんな価格でも支払うしかありません。
※ 【情景】この例文は、ある商品やサービスを買いたいけれど、売っている会社が一つしかない状況を描写しています。その会社が「独占企業」であるため、消費者はたとえ価格が高くても買うしかない、という困った状況が目に浮かびます。 【ポイント】「独占企業」が市場で非常に強い力を持つ典型的な例です。'have no choice but to do...' は「~するしかない」という意味で、日常会話でもよく使われる便利なフレーズです。
The government is watching closely to prevent the company from becoming a monopolist.
政府は、その会社が独占企業にならないように、注意深く監視しています。
※ 【情景】ニュースで、政府が巨大な企業を厳しく見ている場面が想像できます。市場の公平性を保つために、特定の企業が市場を「独占企業」として支配しすぎないよう、法的な対応や監視を行っている様子が伝わります。 【ポイント】'prevent A from B' は「AがBするのを防ぐ」という意味で、ビジネスやニュースの文脈で非常によく使われます。政府や規制当局が市場の健全性を保つために行動する際によく使われる表現です。
In the small town, the only internet provider became a monopolist.
その小さな町では、唯一のインターネットプロバイダが独占企業になりました。
※ 【情景】地方の小さな町で、インターネットを使える会社が一つしかない状況を想像してみてください。住民は他の選択肢がないため、その「独占企業」に頼るしかありません。生活に密着した、より具体的な例としてイメージしやすいでしょう。 【ポイント】具体的な場所('in the small town')やサービス('internet provider')と組み合わせることで、単語が使われる状況がより鮮明になり、記憶に残りやすくなります。
独占者
独占的な地位を享受している人。市場を支配し、他者の参入を阻む。
The powerful company became a monopolist in the market, so consumers had no other choice.
その強力な会社は市場の独占者となったので、消費者には他の選択肢がありませんでした。
※ この例文は、ある会社が市場を支配し、他の競争相手がいなくなった結果、消費者がその会社の商品しか選べなくなった状況を表しています。経済ニュースなどでよく使われる、典型的な「独占者」の使い方です。
He always acts like a monopolist with the remote control, never letting anyone else change the channel.
彼はいつもリモコンを独り占めする独占者のように振る舞い、誰もチャンネルを変えさせてくれない。
※ この例文は、誰かが特定の物を独り占めして、他の人に使う機会を与えない様子を表現しています。「まるで〜のようだ(like a monopolist)」と比喩的に使うことで、その人の行動に対する少し困った気持ちが伝わります。
She is a monopolist in our school's debate club; she always wins every competition easily.
彼女はうちの学校のディベート部の独占者です。いつも全ての大会に簡単に勝ってしまいます。
※ この例文は、特定の分野や活動において、常に勝ち続け、圧倒的な力を持っている人を指すときに使われます。まるでその人がその分野を『独占している』かのように思える状況を描写しています。
独占的な
独占の状態にあること。市場における支配力や、他に類似するものがない状態を表す。
The new tech company quickly became a monopolist, controlling nearly all the online market.
新しいテクノロジー企業はあっという間に独占企業となり、オンライン市場のほぼすべてを支配しました。
※ この例文では、勢いのある企業が市場を支配する様子を描いています。「monopolist」は、その市場を独り占めする「独占企業」や「独占者」を指す【名詞】です。ここでは、市場を支配する強力な存在として使われています。
My brother, a total monopolist of the TV remote, never lets anyone else choose the show.
テレビのリモコンを完全に独占している私の兄は、決して他の誰にも番組を選ばせません。
※ この例文では、家庭内でテレビのリモコンを独り占めする人の様子をユーモラスに描いています。「monopolist」は、何かを独り占めする「独占者」を指す【名詞】として使われています。日常のちょっとした場面で、誰かが何かを占有している状況を表すのに使えます。
Many people criticized the rich businessman for acting like a monopolist, buying up all the small shops.
多くの人が、その裕福なビジネスマンが小さな店をすべて買い占めて独占者のように振る舞ったことを批判しました。
※ この例文では、ある人物が市場を独占しようとする行動が批判されている場面を描いています。「monopolist」は、市場を支配しようとする「独占者」や「独占企業」を指す【名詞】です。この言葉は、しばしば不公平な状況や批判的な文脈で使われることがあります。
コロケーション
冷酷な独占企業家
※ 「ruthless」は『情け容赦のない』『冷酷な』という意味で、独占的地位を維持・拡大するために手段を選ばない企業家を指します。ビジネスや経済の記事でよく見られ、しばしば批判的なニュアンスを含みます。例えば、競争相手を潰したり、不当な価格設定をしたりするような行動を伴う場合に用いられます。類似表現として『unscrupulous monopolist(不道徳な独占企業家)』があります。
独占企業を解体する
※ 政府や規制当局が、市場の競争を促進するために独占企業を分割することを指します。この表現は、独占禁止法に関連する文脈で頻繁に使用されます。例えば、『The government decided to break up the telecommunications monopolist to encourage competition.(政府は競争を促進するために、電気通信の独占企業を解体することを決定した)』のように使われます。法的・経済的な議論でよく登場する表現です。
独占企業の力に挑戦する
※ 既存の独占企業に対して、新規参入企業や消費者団体などが、その支配的な地位を揺るがすために行動することを意味します。「challenge」は『異議を唱える』『挑戦する』という意味合いです。例えば、価格競争を仕掛けたり、規制当局に訴えたりする行為が該当します。ビジネスニュースや経済分析でよく見られる表現です。
歴史的な独占企業
※ 過去に存在し、現在は独占状態ではなくなった企業を指します。例えば、かつては国営企業として独占的な地位を占めていたが、民営化されたり、競争によって市場シェアを失ったりした企業などが該当します。歴史的背景を説明する際や、過去の独占企業の事例を分析する際に用いられます。学術的な文脈や歴史に関する記事でよく見られます。
自然独占企業
※ 特定の産業において、一つの企業がすべての需要を満たす方が効率的な場合(例えば、電力会社や水道会社など)に、自然に独占状態になる企業を指します。この表現は経済学の分野でよく用いられ、自然独占に対する規制の必要性などを議論する際に登場します。経済学の教科書や研究論文で頻繁に見られます。
国が支援する独占企業
※ 政府の支援や保護を受けて独占的な地位を確立している企業を指します。多くの場合、特定の産業政策の一環として、政府が特定の企業を優遇することで生まれます。この表現は、政治経済学や国際ビジネスの分野でよく用いられ、特定の国の経済政策を批判的に分析する際に登場します。例えば、『The company became a state-sponsored monopolist through preferential treatment from the government.(その企業は、政府からの優遇措置により、国が支援する独占企業となった)』のように使われます。
使用シーン
経済学、法学、政治学などの分野の論文や教科書で、「独占市場の分析」「独占企業の規制」といった文脈で頻繁に登場します。学術的な議論では、企業の戦略や市場構造を厳密に分析するために用いられます。例えば、「The monopolist's pricing strategy aims to maximize profits.(その独占企業の値付け戦略は、利益の最大化を目的としている。)」のように使われます。
経営戦略、マーケティング、ファイナンスなどの分野のビジネス文書や会議で使われます。「市場における競争優位性」「独占的な技術」といった話題で登場し、企業の競争戦略や市場ポジションを議論する際に用いられます。例:「Our company aims to become a monopolist in this niche market.(当社はこのニッチ市場で独占企業になることを目指しています。)」
一般的な日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事や経済に関するドキュメンタリー番組などで、特定の企業や業界を批判的に報道する際に使われることがあります。例えば、「The company is accused of being a monopolist and abusing its market power.(その企業は独占企業であり、市場支配力を乱用していると非難されています。)」のような文脈です。
関連語
類義語
- oligopolist
寡占を行う企業または個人を指します。特定の市場において、少数の企業が支配的な地位を占めている状況を表します。経済学やビジネスの文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"monopolist" が単独で市場を支配するのに対し、"oligopolist" は少数のプレイヤーの一人というニュアンスを持ちます。市場の支配構造が異なります。 "monopolist" はしばしば独占的な力を批判的に見られるのに対し、"oligopolist" は競争が制限されている状況を示すより中立的な表現です。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも『独占』と訳されることがありますが、"oligopolist" は『寡占』というより正確な訳語があることを覚えておきましょう。少数の企業による支配か、単一企業による支配かの違いを意識することが重要です。
- corner the market
市場を独占するという行為を表す動詞句です。ビジネスや経済の文脈で使用され、競争相手を排除し、市場全体を支配しようとする行為を指します。 【ニュアンスの違い】"monopolist" が独占的な地位にある人や企業を指す名詞であるのに対し、"corner the market" は独占を試みる行為そのものを指す動詞句です。より行為に焦点を当てた表現です。 【混同しやすい点】"monopolist" は状態を表し、"corner the market" は行動を表すという違いを理解することが重要です。また、"corner the market" は必ずしも成功するとは限りません。独占を試みている段階を表すこともあります。
- dominant player
特定の市場において、最も大きな影響力を持つ企業や個人を指します。ビジネスや経済の文脈で広く使用され、必ずしも独占しているわけではないものの、市場をリードする存在を意味します。 【ニュアンスの違い】"monopolist" が法的に、あるいは事実上、市場を独占している状態を指すのに対し、"dominant player" は必ずしも独占しているとは限りません。市場における影響力の大きさを示す、より広範な概念です。 【混同しやすい点】"dominant player" は市場シェアが大きいだけで、必ずしも違法な行為を行っているとは限りません。一方、"monopolist" は独占禁止法などの規制対象となる可能性があります。市場における影響力の度合いの違いを理解することが重要です。
- market leader
特定の市場において、最も高い市場シェアを持つ企業や個人を指します。ビジネスやマーケティングの文脈でよく使用され、顧客からの支持が厚く、競争優位性を持つ存在を意味します。 【ニュアンスの違い】"monopolist" が市場を独占し、競争を排除している状態を指すのに対し、"market leader" は競争の結果として市場シェアを獲得したというニュアンスがあります。必ずしも独占的な力を持っているわけではありません。 【混同しやすい点】"market leader" は顧客からの支持やブランド力によって市場をリードしているのに対し、"monopolist" は法的な規制や参入障壁によって競争を排除している可能性があります。競争環境における地位の違いを理解することが重要です。
複数の企業が共同で市場を支配するために結成する組織を指します。歴史的な文脈でよく使用され、特に19世紀後半から20世紀初頭にかけてのアメリカで、鉄道や石油などの分野で形成されました。 【ニュアンスの違い】"monopolist" が単独で市場を支配するのに対し、"trust" は複数の企業が協力して市場を支配しようとする組織を指します。組織構造が異なります。 "trust" はしばしば反トラスト法などの規制対象となりました。 【混同しやすい点】"trust" は組織であり、"monopolist" は個人または企業であるという違いを理解することが重要です。また、"trust" は過去の歴史的な概念であり、現代ではあまり使用されません。
独立した企業が価格や生産量などを協定し、市場を支配しようとする組織です。国際的な文脈でよく使用され、石油輸出国機構(OPEC)などが代表例として挙げられます。 【ニュアンスの違い】"monopolist" が単独で市場を支配するのに対し、"cartel" は複数の企業が協定を結んで市場を支配しようとする組織を指します。組織構造が異なります。 "cartel" は多くの場合、違法行為とみなされます。 【混同しやすい点】"cartel" は複数の企業による協定であり、"monopolist" は単独の企業または個人であるという違いを理解することが重要です。また、"cartel" は国際的な組織であることが多いのに対し、"monopolist" は国内市場を支配している場合もあります。
派生語
『独占』を意味する名詞。動詞『monopolize(独占する)』から派生。市場経済における独占状態を指す場合や、比喩的に『~の独占』のように使われる。ビジネスや経済学の文脈で頻出。
『独占する』を意味する動詞。『mono-(単一)』+『polein(販売する)』が語源。市場の独占行為だけでなく、時間や注意を独占するといった意味でも使われる。ニュース記事やビジネスシーンでよく見られる。
- monopolistic
『独占的な』を意味する形容詞。名詞『monopoly』に形容詞化の接尾辞『-istic』が付いた形。市場構造や企業の戦略を説明する際によく用いられ、経済学やビジネスの分野で頻繁に使用される。
反意語
『競争相手』を意味する名詞。『monopolist(独占者)』が市場における唯一の供給者であるのに対し、『competitor』は市場で競争する複数の企業の一社を指す。ビジネス、経済、スポーツなど幅広い分野で使われる。
『競争』を意味する名詞。『monopoly(独占)』が競争の欠如を意味するのに対し、『competition』は複数の主体が互いに優位に立とうと争う状態を指す。市場経済の健全性を示す重要な概念として、経済学やビジネスの文脈で頻繁に使われる。
- deregulator
『規制緩和推進者』を意味する名詞。『monopolist』が規制によって保護された状態にあるのに対し、『deregulator』は規制を撤廃し、競争を促進しようとする立場の人を指す。経済政策や市場改革の議論で用いられる。
語源
"Monopolist"は、「独占者」や「独占企業」を意味する単語です。その語源はギリシャ語に遡り、「唯一の」という意味の "monos" と、「販売する」という意味の "polein" が組み合わさって "monopōlion" (独占販売権)という言葉が生まれました。"Monos" は、日本語の「モノレール」や「モノクロ」など、「単一の」という意味を持つ言葉にも見られます。"Polein" は、英語の "sale"(販売)に関連があります。この "monopōlion" がラテン語を経て、古フランス語の "monopole" となり、英語に取り入れられました。接尾辞 "-ist" は、「~する人」や「~主義者」を表すため、"monopolist" は「独占を行う人」という意味になります。つまり、この単語は、唯一の販売権を持つ者が、市場を独占する様子を表す言葉として形成されたのです。
暗記法
「monopolist」は単なる経済用語ではない。金ぴか時代のアメリカ、鉄道王や石油王が市場を席巻し、富を独占する裏で中小企業や労働者を犠牲にした。文学作品や風刺画では、社会を支配する巨大な力として描かれ、現代では巨大IT企業や製薬会社への批判へと繋がる。ゲーム「モノポリー」のように、競争と支配の象徴としても使われ、自由な競争と公正な社会への願いが込められている。
混同しやすい単語
『monopolist』と『monopoly』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『monopoly』は名詞で『独占』という意味ですが、『monopolist』は『独占主義者』という人を指す名詞です。品詞が異なるため、文法的な役割が違うことに注意が必要です。語尾の '-ist' は『〜する人』という意味合いを持つ接尾辞であり、このパターンを知っておくと他の単語にも応用できます。
『monopolist』と『moralist』は、語尾が '-ist' で共通しており、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。『moralist』は『道徳家』という意味で、『monopolist』の経済的な意味合いとは全く異なります。発音も一部似ていますが、アクセントの位置が異なるため、注意して発音する必要があります。
『metropolis』は、都市を表す単語で、スペルが長く、特に語頭の 'metro-' の部分が『monopolist』の 'mono-' と似ているため、視覚的に混同される可能性があります。『metropolis』は『大都市』という意味で、経済的な意味合いの『monopolist』とは意味が大きく異なります。また、発音も異なるため、注意が必要です。
『minimalist』は『最小限主義者』という意味で、『-ist』という接尾辞が共通しているため、スペルが似ていて混同されやすいです。また、どちらも抽象的な概念に関連するため、文脈によっては意味の取り違えも起こりえます。『minimalist』は芸術やライフスタイルで使われることが多いのに対し、『monopolist』は経済やビジネスの文脈で使われることが多いです。
『mobilist』は『機動主義者』や『モビリスト』と訳され、あまり一般的な単語ではありませんが、語頭の 'mo-' が共通し、語尾も '-ist' であるため、スペルが似ているという点で混同される可能性があります。意味は『移動を重視する人』という意味合いで、『monopolist』の経済的な意味とは異なります。ただし、経済活動における移動の自由などを主張する文脈では、意味が関連づけられる可能性もゼロではありません。
『polynomial』は『多項式』という意味の数学用語で、特に語頭の 'poly-' が『monopolist』の 'mono-' と対照的な意味合いを持ちながらも、スペルが似ているため混同される可能性があります。『mono-』は『単一の』、『poly-』は『複数の』という意味を持つ接頭辞です。数学の文脈以外ではほとんど使われないため、文脈から判断することも重要です。
誤用例
Many Japanese learners confuse 'monopolist' (a person or entity holding a monopoly) with 'monopoly' (the market situation itself). The sentence intends to criticize the *existence* of a monopoly, not the person/company *being* a monopolist. This confusion arises because Japanese often uses nouns to describe both the state and the actor, while English distinguishes them more clearly. Think of it like confusing 'artist' with 'art'. You wouldn't say 'break up the artist', but 'break up the art world's established norms'.
While 'monopolist' can metaphorically extend beyond economics, it's awkward to use it to describe someone possessing a lot of knowledge. The idiom 'have a monopoly on something' is the more natural and idiomatic way to express that someone is the sole or dominant holder of something, be it knowledge, skill, or resources. Japanese speakers may directly translate '〜の独占者' as 'monopolist of ~', but English prefers the 'have a monopoly on' construction. This reflects a subtle difference in how English emphasizes the state of exclusive control rather than the person exerting it.
Japanese learners sometimes struggle with adjective forms. 'Monopoly' is a noun. To describe actions *characteristic* of a monopolist, you need the adjective form, 'monopolistic'. The error stems from a direct translation mindset: Japanese may use a noun in a way that English requires an adjective. Think of it like saying 'His behavior was very *crime*' instead of 'His behavior was very *criminal*'. This also highlights the importance of recognizing English word families and their distinct functions within a sentence, something often overlooked when focusing solely on vocabulary acquisition.
文化的背景
「monopolist(独占主義者)」という言葉は、単に経済的な支配者を表すだけでなく、自由な競争を阻害し、社会全体の利益を損なう存在として、しばしば否定的な意味合いを帯びて使われます。その象徴的なイメージは、貪欲さ、不公平、そして個人の自由を抑圧する力と結びついています。
19世紀後半から20世紀初頭にかけての「金ぴか時代」のアメリカにおいて、「monopolist」という言葉は、鉄道王、石油王、鉄鋼王といった巨大企業の創業者たちを指す言葉として広く使われるようになりました。彼らは、市場を独占することで莫大な富を築き上げましたが、その過程で中小企業を駆逐し、労働者を搾取したとして、社会的な批判を浴びました。この時代の文学作品や風刺画には、巨大な力を持つ「monopolist」が、社会全体を支配し、弱者を踏みつける姿がしばしば描かれています。例えば、フランク・ノリスの小説『The Octopus』は、鉄道会社が農民を搾取する様子を描き出し、「monopolist」の負の側面を浮き彫りにしました。
「monopolist」のイメージは、現代においても、巨大IT企業や製薬会社など、市場を独占する力を持つ企業に対する批判として引き継がれています。これらの企業は、イノベーションを促進し、便利なサービスを提供している一方で、個人情報の収集や不当な価格設定など、様々な問題を引き起こしているとして、社会的な監視の目にさらされています。そのため、「monopolist」という言葉は、単に経済的な概念を表すだけでなく、倫理的な問題や社会的な正義といった、より広範なテーマと結びついて語られることが多いのです。
また、「monopolist」という言葉は、しばしばゲームやスポーツの世界でも比喩的に用いられます。例えば、ボードゲームの「モノポリー」は、不動産を独占し、他のプレイヤーを破産させることを目的としたゲームですが、このゲームを通じて、「monopolist」の戦略や思考を疑似体験することができます。このように、「monopolist」という言葉は、経済的な文脈だけでなく、競争や支配といった、より普遍的なテーマを象徴する言葉としても使われています。その背後には、自由な競争を尊重し、公正な社会を求める人々の願いが込められていると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。記述問題で類義語や関連語の知識が問われる可能性も。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。1級レベルでは比較的出題頻度が上がる。
- 文脈・例題の特徴: 経済、ビジネス、社会問題に関する長文で、独占企業や市場構造を説明する文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「monopoly(独占)」との関連性を理解することが重要。動詞「monopolize(独占する)」や形容詞「monopolistic(独占的な)」も合わせて学習すると、より理解が深まる。特に、長文読解では文脈から意味を推測する練習が必要。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。TOEIC全体で見ると出題頻度は低め。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスニュース、企業戦略、市場分析などの文脈で登場する可能性がある。独占禁止法や競争に関する記述で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の語彙力を強化することが重要。「competition(競争)」、「market share(市場占有率)」など、関連語彙とセットで覚えると効果的。TOEICでは直接的な語彙知識だけでなく、文脈から適切な語を選択する能力が求められる。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章の中で、特定の産業や経済状況を説明する際に使われる。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクションで比較的頻繁に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 経済学、経営学、社会学などのアカデミックな文章で、市場の独占状態や寡占状態を分析する文脈で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな語彙力が必要。類似の経済用語(oligopoly, cartelなど)との違いを理解しておくことが重要。また、文章全体の内容を把握し、文脈から正確な意味を理解する練習が必要。
- 出題形式: 主に長文読解問題。経済、社会、歴史など幅広いテーマの中で、独占企業や市場の支配に関する議論で登場する。
- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験や私立大学の長文読解問題で出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 経済史、企業戦略、社会構造など、やや高度なテーマを扱った文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文脈における役割を理解することが重要。特に、筆者の主張や論理展開を把握する上で、「monopolist」がどのような意味合いで使われているかを意識する必要がある。過去問を解き、様々な文脈での使われ方に慣れておくことが望ましい。