英単語学習ラボ

magnanimous

/mæɡˈnænɪməs/(マァグˈナァニィムァス)

強勢は「næn」の部分にあります。最初の 'mæɡ' の 'æ' は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。'nɪ' の 'ɪ' は、日本語の「イ」よりもやや曖昧で、口を少しだけ開けるイメージです。最後の 'əs' の 'ə' は曖昧母音で、力を抜いて軽く発音しましょう。全体を通して、リズムを意識することが大切です。

形容詞

心が広い

相手の過ちや欠点を受け入れ、許す心の広さを指す。寛大で、見返りを求めない態度を意味する。特に、自分より立場が弱い者に対して示す場合に用いられることが多い。

The winning captain was magnanimous, shaking hands with every player on the defeated team.

勝利したキャプテンは心が広く、負けたチームの選手一人ひとりと握手しました。

この例文は、スポーツの試合後、勝者が敗者に対して敬意を表し、決して傲慢にならない「心の広さ」を示す場面を描写しています。相手を尊重し、寛容な態度を示すときに「magnanimous」がよく使われます。

Even after her friend broke her favorite mug, she was magnanimous and said, "It's okay."

友達がお気に入りのマグカップを割ってしまっても、彼女は心が広く、「大丈夫だよ」と言いました。

大切な物を壊されても、相手を責めずに許す、寛大な友人の姿が目に浮かびます。些細なことにとらわれず、大きな心で受け入れるような状況で「magnanimous」を使ってみましょう。

The principal was magnanimous enough to listen to the students' complaints calmly.

校長先生は心が広く、生徒たちの不満を冷静に聞きました。

この例文では、権力を持つ人が、自分より弱い立場の人や批判的な意見を、感情的にならずに受け入れる場面を表しています。器の大きさや、冷静な判断力を伴う「心の広さ」が伝わります。「magnanimous enough to do something」で「~するのに十分な心の広さがある」という意味でよく使われます。

形容詞

度量が大きい

困難や苦境に直面しても、動じずに冷静に対処できる心の強さや、他者の意見や立場を尊重し、受け入れることができる柔軟性を示す。リーダーシップや人間関係において重要な資質とされる。

When I made a big mistake, my boss was magnanimous and helped me fix it.

私が大きな間違いをしたとき、上司は度量が大きく、修正するのを手伝ってくれました。

この例文では、あなたが大きな間違いをしたにもかかわらず、上司が怒らず、むしろ助けてくれた状況を描いています。これは、相手の失敗を責めずに、大きな心で受け止める「度量の大きさ」をよく表しています。ビジネスの場面で、上司やリーダーが部下に対して寛大な態度を示すときにぴったりの表現です。

After winning the game, the captain was magnanimous and praised the other team.

試合に勝った後、キャプテンは度量が大きく、相手チームを称賛しました。

試合に勝った後、普通なら喜びに浸るところですが、このキャプテンは負けたチームを称賛しました。これは、自分の勝利だけでなく、相手への敬意も忘れない、心の広さを示しています。スポーツの世界だけでなく、競争相手に対して寛大な態度をとる場合にも使える、とてもポジティブな表現です。

My friend was magnanimous when I forgot our plans, saying it was okay.

私が約束を忘れた時、友人は「大丈夫だよ」と言ってくれ、度量が大きかった。

あなたが約束を忘れてしまっても、友人が怒らず「大丈夫だよ」と言ってくれた場面です。これは、相手の小さなミスや不手際を許し、理解を示す「度量の大きさ」を表しています。日常生活で、人が誰かの間違いを優しく受け入れるときに、この言葉が自然に使われます。

コロケーション

magnanimous gesture

寛大な行為、太っ腹な振る舞い

このコロケーションは、特に相手に寛容さを示す行為を指します。たとえば、競争相手を称賛したり、負けを潔く認めたりする行為が該当します。ビジネスシーンやスポーツの文脈でよく用いられ、単なる親切心だけでなく、相手に対する尊敬や理解を示すニュアンスが含まれます。'generous act'よりも、より高潔な精神に基づいた行為を指す場合に適しています。

magnanimous in victory

勝利に際して寛大であること、勝ち誇らないこと

勝利した際に相手を貶めることなく、謙虚で寛大な態度を保つことを意味します。スポーツや競争の場面でよく用いられ、勝者の品格を示す重要な要素とされます。対義語は'petty in victory'(勝利に際して心が狭い)です。この表現は、単に寛容であるだけでなく、相手への敬意と共感を示すニュアンスを含みます。

magnanimous to a fault

寛大すぎて欠点になるほど、お人好しすぎる

これは皮肉を込めた表現で、寛大さが度を過ぎて、かえって自分自身や周囲に不利益をもたらすような状況を指します。例えば、誰に対しても甘く、利用されてしまうような人が該当します。この表現は、寛大さが行き過ぎると弱点になりうることを示唆しており、注意を促す意味合いを含んでいます。日常会話や文学作品で用いられることがあります。

magnanimous spirit

寛大な精神、度量の大きさ

これは、他者を許し、受け入れる心の広さを指します。困難な状況や不当な扱いを受けた場合でも、恨みを抱かず、前向きな姿勢を保つことができる精神状態を表します。文学作品や演説などで、理想的な人物像を描写する際に用いられることがあります。'generous spirit'よりも、より高尚で道徳的な意味合いが強く、精神的な強さや成熟度を示すニュアンスが含まれます。

magnanimous offer

寛大な申し出、太っ腹な提案

相手にとって非常に有利な条件や、予想以上の好意的な内容を含む申し出を指します。ビジネスシーンや交渉の場で、相手を尊重し、友好的な関係を築きたいという意図を示すために用いられます。単なる'generous offer'よりも、相手への配慮や誠意が強く感じられる場合に適しています。この表現は、申し出の背後にある高潔な動機や、相手への深い思いやりを示唆します。

with a magnanimous air

寛大な態度で、寛容な様子で

これは、人が寛大な態度や様子を見せていることを描写する際に使われます。例えば、相手の失敗を許したり、譲歩したりする際に、余裕のある態度を示す場合が該当します。この表現は、単に寛容であるだけでなく、相手に対する優越感や自信を伴うニュアンスを含んでいることがあります。文学作品や演劇などで、登場人物の性格や感情を表現するために用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や書籍で、特に倫理学、哲学、心理学などの分野で、「寛大な」「高潔な」人物や行為を説明する際に用いられます。例:『寛大なリーダーシップは、チームの創造性と協調性を高めることが示唆されている』といった文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リーダーシップや組織文化に関する議論で、理想的なリーダーの資質を表現する際に使われることがあります。例:『困難な状況下でも、相手を尊重し、寛大な態度を示すことが重要である』といった場面で、比較的フォーマルな文脈で用いられます。また、人事評価において、従業員の人間性や対人スキルを評価する際に、間接的に言及されることもあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や歴史的な出来事を語る際に、「寛大な処置」「寛大な申し出」といった表現で用いられることがあります。例:『敵対していた国に対し、寛大な和平条件を提示した』といった報道で見かけることがあります。また、誰かの行為を称賛する際に、皮肉を込めて使われることもあります(例:『彼が謝罪するなんて、寛大だね』)。

関連語

類義語

  • 気前が良い、寛大な、という意味で、金銭や物を与えることに対してよく使われます。贈り物や寄付など、具体的な行為を伴うことが多いです。日常会話やビジネスシーンで広く使われます。 【ニュアンスの違い】"Magnanimous"は、特に相手が自分より立場が弱い場合や、過ちを犯した場合に、その人を許したり、寛大な態度で接したりするニュアンスを含みます。一方、"generous"は、単に惜しみなく与えるという行為を指し、必ずしも上下関係や許しの意味合いを含みません。 【混同しやすい点】日本語の「寛大」という言葉は、"magnanimous"と"generous"の両方の意味合いを含むため、使い分けが難しいことがあります。"Generous"は、金銭的な援助や物質的な贈り物に対して使うのが自然です。

  • 慈善的な、という意味で、困っている人や恵まれない人に対して金銭や物資、サービスなどを提供することに使われます。主に、慈善団体や寄付活動など、社会貢献的な文脈で用いられます。 【ニュアンスの違い】"Magnanimous"は、個人的な感情や関係性に基づいて寛大さを示すのに対し、"charitable"は、社会的な弱者や困窮者に対して、組織的または制度的に支援を行うというニュアンスが強いです。また、"charitable"は、感情的な寛大さよりも、具体的な行動を伴うことが多いです。 【混同しやすい点】"Charitable"は、慈善活動に関連する文脈で使われることが多いため、個人的な関係性における寛大さを表現する場合には不適切です。例えば、「彼は私に寛大だった」という文を"He was charitable to me."とは言いません。

  • forgiving

    許す、という意味で、相手の過ちや失敗を水に流すことを指します。個人的な関係性において、裏切りや迷惑行為などを許す場面でよく使われます。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"Magnanimous"は、許すという行為に加えて、相手を見下ろすような、あるいは優越感を感じさせるニュアンスを含むことがあります。一方、"forgiving"は、単に許すという行為そのものを指し、感情的なニュアンスは薄いです。また、"magnanimous"は、許すことによって自身の徳を示すという側面がありますが、"forgiving"にはそのような意図は含まれません。 【混同しやすい点】"Forgiving"は、許す対象となる行為が明確である必要があります。一方、"magnanimous"は、漠然とした状況や態度に対して使われることもあります。例えば、「彼は寛大な人だ」という文を"He is a forgiving person."と言うのは不自然です。

  • 寛大な、甘い、という意味で、規則や罰則などを厳格に適用しないことを指します。主に、教育や法律、ビジネスなど、権力を持つ側が、弱い立場にある者に対して寛容な態度を示す場面で使われます。 【ニュアンスの違い】"Magnanimous"は、個人的な感情や道徳的な判断に基づいて寛大さを示すのに対し、"lenient"は、規則や基準を緩和するという意味合いが強いです。また、"lenient"は、必ずしも相手を許すという意味を含まず、単に厳しくしないということを指します。 【混同しやすい点】"Lenient"は、権力を持つ側が、規則や罰則を適用する場面でのみ使うことができます。個人的な関係性において、相手の過ちを許すという意味で使うことはできません。例えば、「彼は私に寛大だった」という文を"He was lenient to me."と言うのは不自然です。

  • 高潔な、気高い、という意味で、道徳的に優れており、尊敬に値する人物を指します。文学作品や歴史的な文脈でよく使われます。また、人格や行動を評価する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"Magnanimous"は、具体的な行為や態度において寛大さを示すのに対し、"noble"は、人格全体が高潔であることを指します。"Magnanimous"な人は、必ずしも"noble"であるとは限りませんが、"noble"な人は、しばしば"magnanimous"な行動をとります。 【混同しやすい点】"Noble"は、人格全体を評価する言葉であり、特定の行為に対して使うことはできません。例えば、「彼は私に寛大だった」という文を"He was noble to me."と言うのは不自然です。"Noble"は、よりフォーマルで、文学的な響きを持つ言葉です。

  • big-hearted

    心が広い、寛大な、という意味で、愛情深く、他人を思いやる気持ちが強い人を指します。日常会話でよく使われ、親しみやすい表現です。 【ニュアンスの違い】"Magnanimous"は、相手を見下ろすようなニュアンスを含むことがあるのに対し、"big-hearted"は、純粋な愛情や思いやりから寛大さを示すというニュアンスが強いです。また、"big-hearted"は、より感情的な表現であり、フォーマルな場面では不適切です。 【混同しやすい点】"Big-hearted"は、人格を評価する言葉であり、特定の行為に対して使うことはできません。例えば、「彼は私に寛大だった」という文を"He was big-hearted to me."と言うのは不自然です。"Big-hearted"は、よりカジュアルで、感情的な響きを持つ言葉です。

派生語

  • 『壮大さ』『豪華さ』を意味する名詞。『magnanimous』の語根『magn-(大きい)』を受け継ぎ、さらに『-fic-(行う、作る)』と『-ence(名詞化)』が組み合わさって、心が大きいこと、つまり『寛大さ』が転じて『壮大さ』を表すようになった。公式な場面や文学作品で使われることが多い。

  • 『拡大する』という意味の動詞。『magn-(大きい)』と『-fy(〜にする)』が組み合わさり、物理的に大きくすることから、比喩的に重要性を強調する意味にもなる。科学的な文脈やビジネスシーンで頻繁に使われる。

  • 『大きさ』『重要性』を意味する名詞。『magn-(大きい)』に名詞化の接尾辞が付いた形。地震の規模を表す際や、問題の重大さを説明する際など、客観的な尺度や評価に使われる。

反意語

  • 『心が狭い』『ささいな』という意味の形容詞。『magnanimous』が『大きな心』を意味するのに対し、『petty』は『小さい』ことを強調し、些細なことにこだわる様子を表す。日常会話で人の性格を批判的に表現する際に用いられる。

  • mean-spirited

    『意地悪な』『心の狭い』という意味の形容詞。『magnanimous』が寛大さを示すのに対し、『mean-spirited』は意図的に他人を傷つけようとする態度を指す。フォーマルな場面では避けられるが、人の性格を非難する際に使われる。

  • ungenerous

    『心が狭い』『けちな』という意味の形容詞。接頭辞『un-(否定)』が『generous(寛大な)』に付くことで、直接的に反意を示す。物質的な寛大さだけでなく、精神的な寛容さの欠如も意味する。

語源

「magnanimous」は「心が広い」「度量が大きい」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、大きく分けて「magnus(大きい)」と「animus(心、精神、魂)」という二つの要素から構成されています。「magnus」は英語の「magnitude(大きさ)」や「magnify(拡大する)」にも見られるように、「大きい」や「偉大な」といった意味合いを持ちます。一方、「animus」は「animation(活気)」や「animal(動物)」といった単語にも含まれており、「生命力」や「精神」といった意味を表します。したがって、「magnanimous」は文字通りには「大きな心を持つ」という意味になり、些細なことにはこだわらず、寛大で度量の大きい人物を指す言葉として使われるようになりました。日本語で例えるなら、「泰然自若」という言葉が、その心の広さや落ち着きを表現する上で近いかもしれません。

暗記法

「magnanimous」は、単なる親切心を超え、権力者が示す高貴な寛大さを意味します。古代ローマでは、勝利者が敵に寛容を示すことで支配を強固にする戦略でした。中世騎士道では、弱者への慈悲深さを示す美徳とされましたが、階級的な意味合いも。現代では、政界やビジネスで、対等な関係における寛容さを示す言葉として使われます。自己中心的ではない、普遍的な価値観を体現する言葉なのです。

混同しやすい単語

『magnanimous』と『magnificent』は、どちらも『magni-』という接頭辞を持ち、スペルも似ているため混同しやすいです。『magnificent』は『壮大な』『素晴らしい』という意味で、外見や業績の素晴らしさを表します。一方、『magnanimous』は『寛大な』という意味で、心の広さや寛容さを表します。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、形容する対象が『人』なのか『物事』なのかで判断すると良いでしょう。

『-nymous』という語尾が共通しており、スペルも似ているため混同しやすいです。『anonymous』は『匿名の』という意味で、名前が知られていない状態を表します。一方、『magnanimous』は『寛大な』という意味です。語源的には、『anonymous』は『名前がない』という意味のギリシャ語に由来し、『magnanimous』は『偉大な魂』という意味のラテン語に由来します。発音も似ているため注意が必要です。

語尾の『-nimous』が共通しており、スペルも似ているため混同しやすいです。『unanimous』は『満場一致の』という意味で、全員が同意している状態を表します。一方、『magnanimous』は『寛大な』という意味です。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、『unanimous』は『一つの心』という意味のラテン語に由来します。

pusillanimous

『-animous』という語尾が共通しており、スペルも似ているため混同しやすいです。『pusillanimous』は『小心な』『臆病な』という意味で、『magnanimous』とは反対の意味を持ちます。どちらも『animus(精神、魂)』という語根を含んでいますが、『pusill-』は『小さい』という意味を表します。意味が正反対であるため、文脈で注意深く判断する必要があります。

『magni-』という接頭辞が共通しており、スペルも似ているため混同しやすいです。『magnitude』は『大きさ』『規模』という意味で、物理的な大きさや重要度を表します。一方、『magnanimous』は『寛大な』という意味です。発音も似ているため、注意が必要です。例えば、『earthquake magnitude』(地震の規模)のように使われます。

語尾の音が似ており、スペルも一部共通しているため、特に発音時に混同しやすい可能性があります。『ingenious』は『独創的な』『巧妙な』という意味で、才能や工夫によって生み出されたものを表します。一方、『magnanimous』は『寛大な』という意味です。発音記号を確認し、語尾の音の違いを意識すると良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: He magnanimously accepted the small gift.
✅ 正用: He graciously accepted the small gift.

『magnanimous』は、本来、相手が犯した過ちや弱さを許す、あるいは自分より立場の弱い相手に寛大に接する意味合いが強い単語です。小さな贈り物を受け取る際に使うと、相手を見下しているようなニュアンスを含んでしまい、不適切です。より自然な表現は『graciously』です。日本人が『寛大な』という言葉を安易に使う癖が、この誤用を生みやすいと考えられます。日本語の『寛大』は、英語の『generous』に近い意味で使われることも多く、その影響で誤った単語選択につながることがあります。

✖ 誤用: The magnanimous dictator pardoned his enemies.
✅ 正用: The dictator, in a show of false magnanimity, pardoned his enemies.

『magnanimous』は、道徳的に優れた人物が示す寛大さを表す言葉であり、本来は肯定的な意味合いを持ちます。しかし、独裁者が敵を許すという文脈で使用すると、皮肉や批判的な意味合いを含んでいると解釈される可能性があります。独裁者の行為は真の寛大さとは言えないためです。このような場合は、『false magnanimity(偽りの寛大さ)』のような表現を用いるか、あるいは『ostensibly magnanimous(表向きは寛大な)』のように、皮肉なニュアンスを明確にする必要があります。日本人は、英語の単語を文字通りの意味で捉えがちですが、文脈や文化的背景を考慮することが重要です。特に、政治的な文脈では、言葉の選択が非常に重要になります。

✖ 誤用: She was magnanimous in her victory, not gloating at all.
✅ 正用: She was gracious in her victory, not gloating at all.

勝利の場面で『magnanimous』を使うと、相手の敗北を強調し、やや上から目線な印象を与えてしまう可能性があります。より適切な表現は『gracious』です。『gracious』は、相手への敬意を払いながら、上品に勝利を受け入れる様子を表します。日本人は、謙譲の美徳を重んじる文化を持つため、勝利の場面で相手を気遣う表現を好みますが、英語では『magnanimous』は、相手の弱さを意識させるニュアンスがあるため、注意が必要です。代わりに、相手の健闘を称えるような表現(e.g., 'She complimented her opponent's effort.')の方が、より自然で好ましい印象を与えます。

文化的背景

「magnanimous(寛大な)」は、単なる気前の良さではなく、権力や地位を持つ者が、それを持たない者に対して示す高貴な寛容さを意味します。この言葉は、古代ローマの政治思想に深く根ざしており、指導者のあるべき姿を象徴する美徳として重んじられてきました。

古代ローマにおいて、「magnanimitas(寛大さ)」は、リーダーシップの重要な要素でした。特に、勝利を収めた将軍や政治家は、敗者や敵対者に対して寛大な態度を示すことが期待されました。これは、単に慈悲深い行為としてだけでなく、自らの権威と正当性を示すための戦略でもありました。寛大さを示すことで、勝利者は敵対勢力を取り込み、より強固な支配体制を築くことができたのです。キケロのような哲学者や政治家は、magnanimitasを、名誉、勇気、知恵と並ぶ重要な徳として称賛し、リーダーシップの模範として提示しました。この理想は、ローマ帝国の拡大と維持に大きく貢献したと考えられています。

中世ヨーロッパにおいては、騎士道精神と結びつき、「magnanimous」は、高貴な騎士が示すべき美徳の一つとして捉えられました。騎士は、強者に対しては勇敢に戦い、弱者に対しては慈悲深く接することが求められました。この理想は、アーサー王物語などの騎士道物語に色濃く反映されており、騎士たちは、困難な状況においても、寛容さ、正義、名誉を重んじる存在として描かれています。しかし、この時代の寛大さは、しばしば階級的な意味合いを帯びていました。つまり、貴族や騎士が、農民や庶民に対して示す寛容さであり、社会的なヒエラルキーを維持するためのものでもありました。

現代においては、「magnanimous」は、政治的な文脈やビジネスの世界でも用いられます。例えば、選挙で敗北した候補者が、勝利者に対して寛大な態度を示すことは、民主主義の成熟度を示すものとして評価されます。また、ビジネスの世界では、競争相手に対して寛大な条件で取引をしたり、和解を図ったりすることが、長期的な信頼関係を築く上で重要視されます。しかし、現代の「magnanimous」は、古代ローマや中世ヨーロッパにおけるような、権力や階級的な意味合いは薄れてきており、より平等な関係における寛容さや理解を示す言葉として使われることが多くなっています。それでもなお、この言葉は、自己中心的ではない、他者への配慮と思いやりを象徴する、普遍的な価値観を体現していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級でまれに出題。2級以下ではほとんど出ない

- 文脈・例題の特徴: 歴史、伝記、社会問題など、やや硬めの文脈で出題されやすい

- 学習者への注意点・アドバイス: 「寛大な」「度量の大きい」という意味に加え、類義語(generous, charitable)とのニュアンスの違いを理解することが重要。名詞形(magnanimity)も覚えておくと良い

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rではまれに出題される程度。TOEIC S&Wでは使用頻度はさらに低い

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンで、特に交渉や人事評価など、相手の立場を理解するような文脈で使われる可能性がある

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語としてはやや硬い表現。日常会話ではあまり使われない。類義語(generous, forgiving)との使い分けを意識すること

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)

- 頻度と級・パート: アカデミックな内容の長文でまれに出題される。特に歴史、社会科学、文学などの分野で登場する可能性がある

- 文脈・例題の特徴: 歴史上の人物の行動や、社会的な問題を議論する際など、抽象的な内容の中で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな語彙として重要。文脈から意味を推測する練習が必要。類義語(benevolent, liberal)とのニュアンスの違いを理解すること

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解、自由英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試でまれに出題される。標準的なレベルの大学ではほとんど出ない

- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文など、幅広いジャンルで使われる可能性がある。特に、人物の性格や行動を説明する際に使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 難易度の高い語彙なので、語源(magna-「大きい」+ animus「心」)から意味を推測できるようにしておくと良い。類義語(generous, noble)との使い分けも意識すること

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。