英単語学習ラボ

machinery

/məˈʃiːnəri/(マˈシーナリィ)

第2音節にアクセント(ˈ)があります。/iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。「リ」は、舌先を上の歯茎に軽く当ててはじくように発音するとより自然です。最後の /ri/ の母音は弱く「ィ」と発音するのがポイントです。

名詞

機械設備

工場や建設現場などで使われる、動力を用いて作業を行うための大規模な機械装置一式を指す。個々の機械というよりは、システム全体を指すことが多い。

The workers smiled as the new machinery made their job easier.

新しい機械設備が仕事を楽にしてくれたので、作業員たちは笑顔になった。

この例文は、工場や製造現場で新しい機械が導入され、それによって作業がスムーズに進み、働く人々が喜んでいる様子を描写しています。「machinery」は工場や生産現場で使われる「機械設備全体」を指す際によく使われます。`as`は「〜なので」という理由を表し、`made their job easier`は「彼らの仕事をより簡単にさせた」という結果を示しています。

The farmer used the heavy machinery on the vast farm.

農夫は広大な農場で重い機械設備を使った。

この例文は、広々とした農場で、大きなトラクターや収穫機などの重い機械を農夫が操作している様子を伝えます。土埃が舞い、エンジンの音が聞こえるような情景が目に浮かびますね。「machinery」は農業分野でも頻繁に使われ、特に「heavy machinery(重機)」は、建設現場や農場などで使われる大型機械の総称として非常に一般的な表現です。

Children looked with wonder at the old machinery in the museum.

子供たちは博物館に展示されている古い機械設備を、不思議そうに見つめた。

この例文は、博物館の広々とした空間で、子供たちが展示されている昔の大きな機械(例えば蒸気機関車の一部や古い印刷機など)を、目を輝かせながら見上げている場面を描いています。「machinery」は、産業革命時代の機械や、昔の技術を示す展示物としても使われます。`look at 〜`は「〜を見る」という基本的な表現で、`with wonder`は「不思議そうに」「驚きをもって」という感情を豊かに表現できます。

名詞

組織構造

政府、企業、政党などの組織における、意思決定や業務遂行のための仕組みや構造を指す。比喩的な用法。

The old machinery of the city office makes simple tasks very slow.

市役所の古い組織体制は、簡単な手続きさえも非常に遅くしています。

この例文は、市役所の窓口で市民がイライラしながら待っている情景を思い浮かべさせますね。「machinery」はここでは「具体的な機械」ではなく、市役所全体の「仕組み」や「運営体制」を指しています。昔ながらのやり方や、部署間の連携がうまくいかない状態を「古い組織体制 (old machinery)」と表現し、それが業務の非効率につながっている様子を描写しています。このように、物事がスムーズに進まない原因が、システムや組織の構造にあるときに使われる典型的な例です。

We need to set up the new machinery for this project quickly.

このプロジェクトのために、新しい組織体制を迅速に整える必要があります。

会議室で、プロジェクトリーダーが焦りながらチームメンバーに指示を出している場面を想像してください。新しいプロジェクトを始める際、単に人を集めるだけでなく、どのように役割分担し、情報共有し、意思決定を行うかという「仕組み」や「体制」を構築することが不可欠です。この「machinery」は、そのプロジェクトを円滑に進めるための「運営システム」や「枠組み」を意味します。未来に向けて何かを「構築する」「整備する」という文脈でよく使われます。

The school's machinery helps students learn and grow every day.

学校の組織構造は、生徒たちが毎日学び成長するのを助けています。

この例文は、先生が生徒たちの成長を温かく見守り、学校の教育システムに誇りを感じているような穏やかな情景を描いています。学校には、授業のカリキュラム、先生と生徒の関係、部活動、生徒会活動など、様々な要素が組み合わさって機能しています。この「machinery」は、それら全ての「教育システム」や「運営体制」を指し、それが生徒たちの学習や人間的成長に貢献していることを表しています。良い組織構造が、ポジティブな結果を生み出す様子を伝える典型的な使い方です。

コロケーション

heavy machinery

大型機械、重機

建設現場や鉱山などで使用される、ブルドーザー、クレーン、ショベルカーなどの大型の機械を指します。形容詞"heavy"が、その機械の大きさ、重量、そしてパワーを強調します。ビジネスシーンや技術的な文脈で頻繁に使われます。比喩的に『強力な手段』を指すこともあります。

industrial machinery

産業機械、工業機械

工場や製造業で使用される機械全般を指します。生産効率を高めるために設計された、特定のタスクを実行するための機械です。 Academicなテキストや技術報告書でよく見られます。

agricultural machinery

農業機械

トラクター、コンバイン、田植え機など、農業で使用される機械を指します。農業の効率化に不可欠な機械であり、農業技術の進歩を象徴するものです。農業関連の記事やニュースで頻繁に登場します。

the hum of machinery

機械のうなり

機械が作動しているときに発生する連続的な低い音を指します。工場や機械室などの環境を連想させる表現で、機械が活動している様子を生き生きと描写します。文学作品や情景描写で使われることがあります。 "whir of machinery"(機械の回転音)も似た表現です。

a piece of machinery

一台の機械

機械を数える際の一般的な表現です。"piece"は、抽象的なものや集合的なものを数える際に使われる単位です。日常会話からビジネスシーンまで、幅広い場面で使用されます。"an item of machinery"も同様の意味で使われます。

maintain machinery

機械を整備する、保守する

機械が正常に機能するように、定期的な点検や修理を行うことを指します。機械の寿命を延ばし、安全性を確保するために不可欠な作業です。技術マニュアルや安全に関する文書でよく使用されます。

complex machinery

複雑な機械

多数の部品が組み合わさり、高度な機能を持つ機械を指します。精密機械やロボットなどが該当します。技術的な説明や研究論文でよく用いられます。比喩的に『複雑なシステム』を指すこともあります。

使用シーン

アカデミック

工学、物理学、経済学などの分野で、機械設備やシステムの構造、動作原理を説明する際に頻繁に使用されます。例えば、工学系の論文で「この機械の動力伝達機構(power transmission machinery)は〜」のように記述したり、経済学の研究で「市場メカニズム(market machinery)の効率性について分析する」といった文脈で用いられます。

ビジネス

製造業やインフラ関連の企業では、機械設備やプラントに関する報告書、技術文書、会議などで使用されます。例えば、「最新の製造機械(manufacturing machinery)の導入により生産効率が向上した」という報告や、「組織機構(organizational machinery)の再編により意思決定プロセスが迅速化された」という発表などが考えられます。また、フォーマルな文書やプレゼンテーションで、比喩的に「事業推進の仕組み」を指す場合もあります。

日常会話

一般の人が日常会話で「machinery」という単語を直接使う機会は少ないですが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、工場や建設現場の機械設備を紹介する際に耳にすることがあります。例えば、「最新の建設機械(construction machinery)が導入され、工事期間が短縮された」といった報道や、農業機械(agricultural machinery)の進化に関する特集などで見かけることがあります。比喩的に「社会の仕組み」を指す場合もありますが、やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • 特定の目的のために必要な道具や装置の総称。ビジネス、産業、家庭など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Machinery"よりも広義で、より一般的な道具や備品を指す。可算名詞・不可算名詞の両方で使用可能。 【混同しやすい点】"Machinery"が通常、動力を持つ複雑な機械を指すのに対し、"equipment"は手動の道具やソフトウェアなども含む点。例えば、"office equipment"(事務機器)は "office machinery" とは言わない。

  • 特定の目的のために設計された、複雑で専門的な装置や器具。科学、実験、医療などの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Machinery"よりも専門的で、特定の機能に特化した装置を指す。ややフォーマルな語。 【混同しやすい点】"Machinery"が大規模な機械設備を指す場合があるのに対し、"apparatus"は実験器具や医療機器など、より精密で小型の装置を指すことが多い。また、"apparatus"は集合名詞として扱われることが多い。

  • 機械の内部構造や、ある目的を達成するための仕組み。物理的な機械だけでなく、抽象的なシステムやプロセスにも用いられる。 【ニュアンスの違い】"Machinery"が機械全体を指すのに対し、"mechanism"はその内部の動作原理や構造に焦点を当てる。比喩的な意味合いでも使用される。 【混同しやすい点】"Machinery"は具体的な機械そのものを指すのに対し、"mechanism"は抽象的な仕組みや機能を表すことが多い。例えば、「市場のメカニズム」のように使われる。

  • 工場や発電所など、大規模な産業施設。建物、機械設備、人員などを含む。 【ニュアンスの違い】"Machinery"は機械設備の一部を指すのに対し、"plant"は施設全体を指す。産業分野でよく使用される。 【混同しやすい点】"Machinery"が可算名詞として扱われることが多いのに対し、"plant"は集合名詞として、施設全体を一つの単位として扱うことが多い。また、"plant"は植物の意味もあるため、文脈に注意が必要。

  • 手で使う道具や器具。特定の作業を行うために使用される。 【ニュアンスの違い】"Machinery"よりも単純で、手動で使用されることが多い。日常会話でよく使用される。 【混同しやすい点】"Machinery"が複雑な機械設備を指すのに対し、"tool"はドライバーやハンマーなど、より単純な道具を指す。また、"tool"は比喩的に「手段」という意味でも使われる。

  • 特定の目的のために設計された装置や器具。電子機器、機械装置など、幅広いものを指す。 【ニュアンスの違い】"Machinery"よりも広義で、より一般的な装置や器具を指す。日常会話から技術的な分野まで幅広く使用される。 【混同しやすい点】"Machinery"が大規模で複雑な機械設備を指すことが多いのに対し、"device"はスマートフォンやコンピューターなどの電子機器を含む、より広範な装置を指す。また、"device"はしばしばポータブルで小型である。

派生語

  • 『機械』という意味の名詞。machinery は machine の集合名詞であり、個々の機械を指す machine から、機械**全体**や**組織**を表す machinery へと意味が拡張された。日常会話から技術文書まで幅広く使用される。

  • 『機械工』や『整備士』を意味する名詞。machine を扱う人を指す。machinery がシステム全体を指すのに対し、mechanic は個々の機械の専門家というニュアンス。日常会話や職業紹介などで使われる。

  • 『機構』や『仕組み』を意味する名詞。machinery が物理的な機械装置を指すのに対し、mechanism は抽象的なシステムやプロセスも含む。ビジネスや科学技術分野で、組織や社会の『メカニズム』を説明する際にも用いられる。

  • 『機械化する』という意味の動詞。machinery の動詞形であり、手作業を機械に置き換えるプロセスを表す。農業や製造業の文脈でよく使われ、効率化や自動化の概念と結びつく。

反意語

  • handcraft

    『手工業』や『手芸』を意味する名詞。machinery が機械による生産を指すのに対し、handcraft は手作業による生産を意味し、その工程や製品が対照的。大量生産 vs. 職人技という文脈で対比されることが多い。

  • manual labor

    『肉体労働』を意味する句。machinery が機械によって代替される労働を指すのに対し、manual labor は人間の手で行われる労働を意味し、その労働形態が対照的。産業構造の変化や労働市場の議論で頻繁に用いられる。

  • 『自動化』という意味。一見すると machinery と意味が近いが、automation は機械化されたシステムが自律的に動く状態を指すため、人間の介入の度合いにおいて machinery と対照的。特に、AIやロボット工学の分野で、より高度な自動化を表す際に用いられる。

語源

"machinery"は、「機械」を意味するmachineに、集合名詞を作る接尾辞「-ery」がついたものです。 "machine" 自体は、ラテン語の "machina"(機械、仕掛け、策略)に由来し、さらに遡るとギリシャ語の "mēkhanē"(工夫、道具、機械)にたどり着きます。つまり、"machinery" は、元々は「工夫されたもの」や「道具の集まり」といった意味合いを持っていました。それが時代を経て、具体的な機械設備だけでなく、組織や制度など、複雑に組み合わされた構造全体を指すようになったのです。日本語で例えるなら、「機構」という言葉が近いかもしれません。個々の部品が集まって全体を動かす仕組み、それが "machinery" の本質です。

暗記法

「machinery」は産業革命の象徴。効率化の裏で、人間性を奪う冷酷な力としても描かれてきました。ディケンズは機械的な教育を批判し、チャップリンは機械に翻弄される個人の無力さを表現。官僚機構を指す比喩にもなり、カフカは理解不能な権力構造を描いたのです。現代ではAIと結びつき、希望と不安が交錯する言葉として、常に社会の変化を映し出す鏡となっています。

混同しやすい単語

スペルが酷似しており、'ry' が付くかどうかの違いしかないため、タイプミスしやすい。意味は『機械』で、単数形または可算名詞として使われることが多いのに対し、'machinery' は『機械装置(類)』という集合名詞。可算・不可算の違いに注意。

masonry

語尾の '-ry' が共通しているため、スペルミスや発音の混同が起こりやすい。『石積(み)』や『石工術』といった意味で、機械とは全く異なる分野を指す。建築関係の文脈で登場する。

発音記号は異なりますが、カタカナで表現すると語尾が似たような音になりやすく、混同される可能性がある。『悲惨さ』や『苦しみ』という意味で、抽象的な概念を表す。スペルも 'm-i-s-' と 'm-a-c-' の部分が似ている。

こちらも語尾が '-ry' で共通しており、発音が似ているため混同しやすい。『熟達』や『支配』といった意味で、抽象的な能力や状態を表す。'machinery' の物理的な意味合いとは大きく異なる。

スペルは似ていませんが、'machine' に似た響きがあり、意味も『小型の機械』といったイメージを連想させる可能性がある。実際には『ミニチュア』や『小型模型』という意味で、機械そのものではなく、その模倣品を指す。

'machinery' と同様に機械に関連する単語であり、意味の混同が起こりやすい。『機構』や『仕組み』という意味で、機械の内部構造や動作原理を指す。 'machinery' が機械装置全体を指すのに対し、'mechanism' はその一部を指す。

誤用例

✖ 誤用: The machinery of the government is very slow.
✅ 正用: The machinery of government is very slow.

日本語では『政府の仕組み』のように『の』を多用しますが、英語では名詞句が連続する場合、ofを省略する方が自然です。特に、the governmentのように特定されている場合は、the machinery of government がより適切です。これは、日本語の所有格『の』を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、名詞の連続による修飾関係を重視し、ofは必要な場合にのみ使用します。ofの有無で、文の流暢さやフォーマルさが変わる点も理解しておきましょう。

✖ 誤用: He is machinery for this project.
✅ 正用: He is instrumental to this project.

『machinery』は基本的に物理的な機械装置を指し、比喩的に『組織』や『システム』を指すことはあっても、人を指すことはありません。この誤用は、日本語で『彼はこのプロジェクトの原動力だ』という表現を直訳しようとした際に発生しやすいです。人を比喩的に表現する場合は、『instrumental(不可欠な)』や『a driving force(推進力)』などを使用するのが適切です。英語では、比喩表現においても、名詞の持つ具体的なイメージを重視するため、機械を人に適用することは不自然に聞こえます。

✖ 誤用: The machinery is so gentle.
✅ 正用: The mechanism is so delicate.

『machinery』は大規模で複雑な機械装置を指すことが多く、『gentle(優しい、穏やかな)』という形容詞とは語感が合いません。より精密で繊細な機構を指す場合は、『mechanism(機構)』を使う方が適切です。日本語の『機械』という言葉が持つ意味範囲の広さが、この誤用の原因と考えられます。英語では、単語の持つニュアンスや、文脈における自然な組み合わせを意識することが重要です。特に、技術的な文脈では、単語の選択によって専門性が伝わるかどうかが決まります。

文化的背景

「machinery」は、単なる機械装置を指すだけでなく、産業革命以降の社会構造そのものを象徴する言葉です。それは、効率化と進歩の代名詞であると同時に、人間性を失わせる冷酷な力としても、文化の中で様々な姿を見せてきました。

19世紀の産業革命期、機械化は社会のあらゆる側面に浸透し、「machinery」は文字通り工場や鉄道といった具体的な装置を指す言葉として頻繁に使われるようになりました。しかし、その影響は単なる技術的な変革に留まらず、人々の生活様式、労働環境、さらには社会階層にまで及んだのです。チャールズ・ディケンズの小説『ハード・タイムズ』では、機械的な教育システムや工場の非人間的な労働環境が批判的に描かれ、「machinery」は人間の感情や創造性を抑圧する象徴として機能しています。また、映画『モダン・タイムス』でチャールズ・チャップリンが巨大な機械に翻弄される姿は、機械化された社会における個人の無力さをコミカルかつ痛烈に表現しており、「machinery」が持つ両義的な意味を浮き彫りにしています。

20世紀に入ると、「machinery」は比喩的な意味合いを強め、政治や官僚組織といった複雑なシステムを指す言葉としても使われるようになりました。例えば、「the machinery of government」(政府の機構)という表現は、政府の意思決定プロセスや行政システム全体を指し示します。この用法では、「machinery」は効率性や秩序を象徴する一方で、官僚主義的な硬直性や非人間的な側面も暗示します。フランツ・カフカの小説『審判』では、主人公が理解不能な官僚機構に翻弄される様子が描かれており、「machinery」は個人の自由を奪う権力構造のメタファーとして機能しています。

現代社会においては、「machinery」は人工知能(AI)や自動化システムといった新たなテクノロジーとも結びつき、その意味合いはさらに複雑化しています。AIは人間の仕事を代替し、社会構造を大きく変える可能性を秘めていますが、同時に、倫理的な問題や格差の拡大といった新たな課題も生み出しています。このように、「machinery」は常に社会の変化と密接に関わり、その時代の人々の希望と不安を反映する鏡として、私たちの文化の中に存在し続けているのです。それは単なる道具ではなく、人間社会の進歩と倫理、そして未来に対する問いかけを内包した、重層的な意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、産業、環境問題など、硬めのテーマの長文で登場しやすい

- 学習者への注意点・アドバイス: 不可算名詞である点に注意。関連語の'machine'との使い分け、'machinery'の集合名詞としての意味を理解することが重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5, 6 (語彙問題)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7の技術系の記事でよく見られる

- 文脈・例題の特徴: 工場、建設、オフィスなど、ビジネスシーンでの機械設備に関連する文脈で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの具体的な使用例を把握。関連語句(例:equipment, apparatus)との意味の違いを理解しておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: 頻出

- 文脈・例題の特徴: 科学、工学、歴史などのアカデミックな文章で、特に技術革新や産業革命に関する文脈で登場しやすい

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈における意味を理解。抽象的な概念を説明する際に使われる場合もあるため、文脈から正確な意味を推測する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、技術革新、歴史、経済など、社会科学系のテーマの長文で登場しやすい

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な表現や抽象的な概念を表す場合もあるため、柔軟な思考力が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。