英単語学習ラボ

machine

/məˈʃiːn/(マˈシーン)

最初の /mə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。「マ」と「ム」の中間のような音を意識してください。強勢は「シー」の部分にあります。最後の /n/ は、舌先を上の歯茎につけて発音する鼻音です。日本語の「ン」よりも意識的に鼻に響かせるようにすると、よりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

機械

動力を用いて作動する装置全般を指す。単純な道具から複雑なシステムまで含む。特定の目的のために設計・製造されたものを指し、人力を代替または増強する。

My old washing machine suddenly stopped working yesterday.

私の古い洗濯機が昨日、急に動かなくなりました。

朝、洗濯をしようとしたら洗濯機が動かず、がっかりしている様子が目に浮かびます。「machine」は、このように家電製品のように身近な「機械」を指す際によく使われます。「stopped working」は「動かなくなった」「故障した」という日常的によく使う表現です。

Workers carefully check the large machine in the factory every day.

作業員たちは毎日、工場にある大きな機械を注意深く点検しています。

大きな工場の中で、作業員たちが真剣な表情で機械を点検している様子が想像できます。安全や品質を守るために、機械の管理が重要であることを示しています。「large machine」のように、どんな種類の機械なのかを形容詞で説明することがよくあります。

You can get a train ticket from this machine at the station.

この駅の機械で電車の切符を買うことができます。

駅の券売機の前で、これから電車に乗るために切符を買おうとしている人がいる場面です。この「machine」は「券売機」という特定の役割を持つ機械を指しています。「from this machine」のように、機械が何かを提供する場所として使われることが多いです。

名詞

組織

(比喩的に)効率的に機能する組織やシステムを指す。構成要素が連携して特定の目的を達成する様子を表す。官僚機構や政治組織など、大規模で複雑な組織に使われることが多い。

The candidate knew his victory depended on a powerful political machine.

候補者は、自分の勝利が強力な政治組織にかかっていることを知っていました。

この例文は、選挙の裏側で、候補者が勝利のために頼る「組織」の力強さを感じさせます。「political machine」は、選挙などで票を集めたり、政策を実現したりするために、効率的に動く「政治組織」を指す典型的な表現です。まるで機械のように精密に動く様子が想像できます。

Working at the big company felt like being a small part of a huge machine.

その大企業で働くことは、まるで巨大な組織の小さな一部であるかのように感じられました。

大きな会社で働く人が、自分自身が巨大なシステムの一部だと感じる様子を描写しています。ここでは「huge machine」が「巨大な組織やシステム」を比喩的に表しています。個人の意思よりも、全体として効率的に動く企業の姿がイメージできます。「part of a machine」は、組織の歯車の一つである、という感覚を表す時によく使われます。

The whole department moved like a machine to finish the project on time.

その部署全体が、プロジェクトを期限内に終えるために機械のように動きました。

締め切りが迫る中、一つのチームや部署が協力し、まるで一台の機械のように効率的に動いている場面です。「moved like a machine」は、特定の目的のために、非常に組織的かつ効率的に動く集団の様子を表します。スムーズに、そして無駄なく働く「組織」としての「machine」の使い方がよくわかります。

動詞

機械化する

手作業や人力を機械に置き換えること。自動化や効率化を図るプロセスを指す。工場での生産ラインの自動化や、事務処理のシステム化などが該当する。

The old factory decided to machine the process of making parts to increase speed.

その古い工場は、スピードを上げるために部品製造の工程を機械化することに決めました。

この例文は、手作業で行われていた製造工程が、最新の機械によってより速く、効率的に行われるようになる様子を描いています。工場や製造業において、生産性を高めるために「機械化する」という文脈で 'machine' が使われるのは非常に典型的です。この動詞は「~を機械で加工する」「~を機械化する」という意味で使われます。

Farmers are now starting to machine their fields to plant seeds faster.

農家は今、より速く種を植えるために畑を機械化し始めています。

広大な畑で、これまで手作業で行われていた種まきが、トラクターなどの農業機械によって効率的に行われるようになる情景を想像してください。この例文では、農業分野での作業の「機械化」を表しており、時間と労力の節約というメリットが感じられます。'are starting to machine' で、「機械化し始めている」という進行中の変化を表しています。

Our company plans to machine all the data entry work to save time.

私たちの会社は、時間を節約するためにすべてのデータ入力作業を機械化する予定です。

この例文は、オフィスで大量のデータを手入力していた作業が、コンピューターシステムなどによって自動化・効率化される様子を描いています。ビジネスの文脈で、業務プロセスを「機械化する」ことで、時間やコストを削減する目的で 'machine' が使われることが多いです。'plans to machine' は「〜を機械化する計画だ」という未来の予定を示しています。

コロケーション

well-oiled machine

非常に効率の良い組織やシステム

文字通りには「油を差された機械」ですが、比喩的には、滞りなくスムーズに機能する組織やシステムを指します。ビジネスシーンで、チームやプロジェクトが円滑に進んでいる様子を褒める際に使われることが多いです。単に「efficient system」と言うよりも、その背後にある徹底的な準備や調整、チームワークの良さを強調するニュアンスがあります。

vending machine

自動販売機

これは日常会話で頻繁に使われる表現です。'vend'は「販売する」という意味で、自動で販売する機械を指します。アメリカ英語では'vending machine'が一般的ですが、イギリス英語では'vending machine'に加えて'vend'という動詞から派生した'vendomat'という言葉も使われることがあります。文化的な背景として、アメリカでは街の至る所に自動販売機があり、生活に密着していることが挙げられます。

a cog in the machine

組織の中の歯車、取るに足らない一員

文字通りには「機械の中の歯車」ですが、比喩的には、大きな組織やシステムの中で、重要ではあるものの、交換可能な一員であることを指します。個人の重要性が軽視されるような状況や、組織の巨大さの中で個人の存在が埋没してしまうような状況を表すのに使われます。例えば、大企業で自分の仕事が単調で、全体像が見えない場合に「自分は歯車の一つに過ぎない」と表現することがあります。

the machine age

機械時代、産業革命以降の時代

歴史的な文脈で使われる表現で、機械が社会や生活に大きな影響を与え始めた時代、特に産業革命以降の時代を指します。技術革新、大量生産、都市化などの変化を伴う時代を包括的に表します。現代では、より広義に「テクノロジーが社会を大きく変える時代」という意味合いで使われることもあります。例えば、「AIの発展によって、私たちは新たな機械時代を迎えている」のように使います。

war machine

戦争機械、戦争遂行のための組織・システム

戦争を遂行するための組織、資源、技術などの複合体を指します。軍隊、兵器産業、政府機関などが連携して戦争を遂行する様子を、機械になぞらえて表現しています。比喩的に、非常に効率的かつ冷酷に目的を達成する組織やシステムを指すこともあります。例えば、「選挙キャンペーンを戦争機械のように動かす」のように使います。

answer machine

留守番電話

電話に応答できないときにメッセージを録音する機械を指します。現在では、スマートフォンや携帯電話に内蔵されていることが多いですが、かつては独立した機器として存在していました。'answering machine'とも言います。ビジネスシーンでは、留守番電話にメッセージを残す際のマナーが重要視されます。

political machine

政治マシーン、組織化された政治組織

特定の政治家や政党を支持し、選挙活動や政治活動を行うために組織化されたグループを指します。しばしば、利益誘導や不正な手段を用いるイメージを伴います。アメリカの政治史において、特定の都市や地域で強い影響力を持つ政治組織を指すことが多かったですが、現代では、より広義に、組織化された政治活動全体を指すことがあります。

使用シーン

アカデミック

工学、情報科学、物理学など、理系の分野の研究論文や講義で頻繁に使用されます。例:『この機械学習アルゴリズムは、従来の機械よりも高い精度を達成した(This machine learning algorithm achieved higher accuracy than conventional machines.)』。また、社会科学においても、データ分析の文脈で「機械学習」という言葉がよく使われます。

ビジネス

製造業、IT業界、物流業界など、機械設備やシステムが関わる分野の報告書、会議、プレゼンテーションなどで使用されます。例:『新しい機械の導入により、生産効率が20%向上した(The introduction of the new machine has improved production efficiency by 20%.)』。また、比喩的に組織やシステムを指す場合もあります。

日常会話

家電製品、自動車、ゲーム機など、日常生活で使用する様々な機械に関連する会話やニュース記事などで使用されます。例:『この洗濯機は静かで、とても使いやすい(This washing machine is quiet and very easy to use.)』。また、自動販売機やATMなど、身近な機械を指す場合もあります。

関連語

類義語

  • 特定の目的のために設計された、複雑な構造を持つ装置や器具を指す。科学実験、医療、産業などで使用されることが多い。学術的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"machine"よりも専門的で、より複雑な構造や機能を暗示する。日常会話ではあまり使われず、フォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"apparatus"は通常、複数の部品が組み合わさった複雑な装置を指し、単純な構造の"machine"には適さない場合がある。また、不可算名詞として扱われることが多い点も異なる。

  • 特定の機能を実行するために設計された器具や装置を指す。電子機器、家庭用品、医療機器など、幅広い分野で使用される。日常会話でも頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"machine"よりも小型で、より具体的な機能を強調する傾向がある。汎用性が高く、様々な文脈で使用できる。 【混同しやすい点】"device"は通常、独立して機能する小型の装置を指し、大規模な機械システムの一部としては不適切な場合がある。また、可算名詞である。

  • 機械の内部構造や、特定の動作を可能にするための部品の組み合わせを指す。物理学、工学、生物学など、様々な分野で使用される。抽象的な意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"machine"全体ではなく、その動作原理や内部構造に焦点を当てる。比喩的に、社会システムや心理的な働きを指すこともある。 【混同しやすい点】"mechanism"は通常、機械の一部またはその動作原理を指し、機械全体を指す"machine"とは異なる。また、抽象的な意味で使用される場合もある。

  • 燃料を燃焼させて動力を発生させる機械を指す。自動車、航空機、船舶などに搭載される。技術的な文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"machine"の中でも、特に動力源として機能するものを指す。具体的な種類や用途が限定される。 【混同しやすい点】"engine"は動力発生装置に限定され、他の種類の機械(例えば、洗濯機やコピー機)を指すことはできない。

  • 手動または動力を用いて作業を補助する器具を指す。ハンマー、ドライバー、レンチなど、様々な種類がある。日常会話でも頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"machine"よりも単純な構造で、人間の手作業を補助するものが中心。直接的な作業を行うための道具というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"tool"は通常、人間が直接操作する器具を指し、自動的に動作する"machine"とは異なる。また、可算名詞である。

  • 精密な測定や操作を行うための器具を指す。医療機器、科学機器、楽器など、様々な種類がある。専門的な文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"machine"よりも精密で、特定の目的のために調整された器具を指す。正確性や繊細さが求められる。 【混同しやすい点】"instrument"は通常、精密な測定や操作を行うための器具に限定され、大規模な機械システムや動力発生装置を指すことはできない。

派生語

  • 『機械装置(類)』を意味する名詞。『machine』に集合名詞を作る接尾辞『-ery』が付加。個々の機械というより、工場やシステム全体を指すことが多い。ビジネスや技術文書で頻繁に使用され、抽象的な『組織』や『仕組み』を比喩的に表すこともある。

  • 『機械工』や『整備士』を意味する名詞。『machine』から派生し、機械を扱う人を指す。日常会話でも使われるが、自動車整備工場など専門的な文脈で特に使われる。語源的には『機械に通じている人』というニュアンスを含む。

  • 『機械的な』という意味の形容詞。『machine』に形容詞化する接尾辞『-ical』が付加。物理的な機械だけでなく、『無感情な』『形式的な』といった比喩的な意味でも使われる。学術論文や技術文書、日常会話でも見られる。

  • 『機構』や『仕組み』を意味する名詞。『machine』から派生し、より抽象的な概念を表す。生物学的な仕組みや社会的なシステムなど、広範な分野で使用される。学術論文やビジネス文書で頻出。

反意語

  • 『人間』を意味する名詞。機械の対極として、人間的な特性や能力を強調する際に用いられる。例えば、『human error(人的ミス)』は『machine error(機械のエラー)』と対比される。哲学、社会学、技術論などの文脈でよく使用される。

  • 『自然の』という意味の形容詞。機械によって作られた人工物とは対照的に、自然に存在するものを指す。例えば、『natural resources(天然資源)』は、機械による加工を必要としない資源を意味する。環境問題や科学技術の倫理に関する議論でよく用いられる。

  • 『手動の』という意味の形容詞。機械による自動化された動作とは対照的に、人間の手によって操作されることを指す。たとえば、『manual labor(手作業)』は機械化された作業と区別される。技術、経済、社会学など様々な分野で使用される。

語源

"Machine"の語源は、ギリシャ語の"mēkhanē"(工夫、道具、機械)に遡ります。これはさらに遡ると、"mēkhos"(手段、方策)に由来します。つまり、元々は「問題を解決するための手段や工夫」といった意味合いが強かったのです。この"mēkhanē"がラテン語に入り、"machina"として定着。中世フランス語を経て、英語に入ってきました。日本語の「からくり」という言葉が、単なる機械だけでなく、巧妙な仕掛けや工夫といったニュアンスを含むのと似ています。現代英語では、具体的な機械装置だけでなく、組織やシステムといった抽象的な意味にも使われるようになりました。これは、当初の「問題を解決する手段」という概念が拡張された結果と言えるでしょう。

暗記法

「machine」は産業革命の申し子。効率化の象徴である裏で、人間疎外や社会の暗部も映し出します。ディケンズは機械化社会の貧困を描き、チャップリンは機械に翻弄される人間を風刺。未来派は機械の美を追求する一方、SFでは脅威の存在に。現代ではAIの倫理問題も。進歩の陰に潜む代償と未来への不安…「machine」は常に光と影を抱える言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の '-ine' の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'mach-' と 'mar-' の違いのみで視覚的に紛らわしい。意味は『海(の)』や『海兵隊(の)』であり、機械とは全く異なる。日本人学習者は、文脈から判断する必要がある。

'machine' の複数形や集合名詞と誤解されやすい。意味は『機械装置(類)』であり、可算名詞の 'machine' と異なり、通常は不可算名詞として扱われる点に注意。発音も 'machine' より長くなる傾向がある。

スペルの一部 (m, i, n) が共通しており、文字の並びが似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『使命』や『任務』であり、機械とは全く異なる。発音も 'sh' の音が 'ch' に似て聞こえる場合があるため注意。

意味が関連するため、混同しやすい。'machine' が『機械』という名詞であるのに対し、'mechanic' は『整備士』という人を指す名詞。また、『機械的な』という意味の形容詞としても使われる。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要。

スペルの一部(mac-)が似ており、視覚的に紛らわしい。発音も最初の 'ma' の部分が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『魔法』であり、機械とは全く異なる。語源的には、'magic' は古代ペルシアの司祭階級である 'magi' に由来し、'machine' はギリシャ語の 'mēkhanē'(工夫、道具)に由来する。

スペルが似ており、特に最初の 'man' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『大邸宅』であり、機械とは全く異なる。発音も 'sh' の音が 'ch' に似て聞こえる場合があるため注意。また、'mansion' はしばしば高級アパートを指す婉曲表現としても用いられる。

誤用例

✖ 誤用: The machine of his heart stopped working.
✅ 正用: His heart failed.

日本語では『心臓という機械』のように表現することがありますが、英語では心臓を機械と捉える比喩は一般的ではありません。心臓の停止は、シンプルに『heart failure(心不全)』や『His heart failed.』と表現します。比喩表現を使う場合は、『His heart gave out.』などがより自然です。日本人が機械的な表現を好む傾向が、不自然な英語表現につながることがあります。

✖ 誤用: This machine is very delicate, so please handle it with care.
✅ 正用: This equipment is very delicate, so please handle it with care.

『machine』は、具体的な機械製品(洗濯機、自動車など)を指すことが多いです。一方、『equipment』は、より抽象的な『装置』『備品』を意味し、精密機械や実験器具など、総称的に『取り扱い注意』を促す場合に適しています。日本語の『機械』という言葉の汎用性が、英語の語彙選択ミスにつながることがあります。また、ビジネスシーンなどでは『device』も適切です。

✖ 誤用: He is a machine at solving problems.
✅ 正用: He is a problem-solving machine.

『〜が得意な人』を表現する際、日本語では『彼は問題を解く機械だ』のように表現することがありますが、英語では名詞を重ねる形で『problem-solving machine』と表現します。この場合、『machine』は比喩的に『非常に効率の良い人』を意味します。また、より口語的な表現として『He is a whiz at solving problems.』なども使えます。日本語の直訳的な発想が、不自然な語順を生む典型例です。

文化的背景

「machine(機械)」は、単なる道具を超え、産業革命以降の社会構造、人間の労働、そして進歩の概念そのものを象徴する言葉となりました。その文化的意義は、効率化と大量生産を可能にした一方で、人間疎外や環境破壊といった負の側面も孕んでいます。

18世紀後半の産業革命期、蒸気機関に代表される機械の発明は、それまでの手工業中心の社会を根底から覆しました。工場制度の確立と都市への人口集中は、新たな労働階級を生み出し、機械は彼らの生活を大きく左右する存在となりました。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』や『ハード・タイムズ』には、機械化された社会における貧困層の苦しみや、人間性を失っていく労働者の姿が描かれています。機械は、進歩の象徴であると同時に、格差と抑圧の象徴でもあったのです。

20世紀に入ると、機械は芸術や思想にも大きな影響を与えました。未来派は、機械のスピードと力強さを賛美し、芸術表現に取り入れました。一方で、チャーリー・チャップリンの映画『モダン・タイムス』は、機械化された社会における人間の滑稽さと悲哀を描き出しました。ここでは、人間が機械の一部と化し、個性を失っていく様子が風刺的に表現されています。また、SF作品においては、機械はしばしば人間の脅威として描かれます。ターミネーターやマトリックスなどの映画は、人工知能の暴走や機械による支配といった、機械に対する人間の潜在的な恐怖心を反映しています。

現代社会において、機械は私たちの生活に不可欠な存在となっています。スマートフォンから自動車、医療機器に至るまで、あらゆるものが機械によって支えられています。しかし、機械への依存が進むにつれて、私たちはその恩恵と同時に、新たな課題にも直面しています。例えば、AIの発展は、雇用の喪失や倫理的な問題を引き起こす可能性があります。機械は、私たちの生活を豊かにする一方で、人間の役割や価値観を問い直す存在でもあるのです。機械という言葉の背後には、常に進歩と同時に、その代償や未来への不安が潜んでいると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文で登場の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、社会問題など幅広いテーマ。会話文でも使用。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての基本的な意味に加え、「機械的に行う」という比喩的な意味も押さえる。派生語(machinery, mechanical)も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5, 6, 7 (読解)、Part 3, 4 (リスニング)

- 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 7(長文読解)でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連(工場、オフィス機器、ITなど)。業務改善、効率化といった文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: maintenance(メンテナンス)、equipment(機器)など、関連語彙とセットで覚える。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 科学、技術、歴史など、学術的な内容。抽象的な概念を説明する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語(device, apparatus)との違いを理解する。文章全体の内容を把握し、文脈から意味を判断する力が求められる。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的な単語帳には掲載されている。

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、社会問題、哲学など幅広いテーマ。評論、説明文でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈での使用に慣れておく。比喩的な意味や派生語(mechanize, mechanism)も重要。文脈理解を重視した学習を。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。