英単語学習ラボ

loose

/luːs/(ルース)

母音 /uː/ は日本語の「ウ」よりもずっと長く伸ばす音です。口を軽くすぼめて、息を長く吐き出すイメージで発音しましょう。「ルーズ」と発音すると、別の単語(lose)と間違われる可能性があります。語尾の 's' は、日本語のサ行に近い音ですが、無声音(声帯を震わせない)です。息を吐き出すように発音しましょう。

形容詞

ゆるい

物理的に固定されていない、または束縛されていない状態。衣服やネジなどが緩んでいる状態を指す。規則や規律に縛られない、自由な状態も表す。

This new T-shirt feels a little loose on me.

この新しいTシャツ、私には少しゆるい感じがするな。

試着室で鏡を見ながら「あれ、ちょっと大きいな」と感じている場面です。服のサイズが合わない時に「loose」を使うのはとても典型的で、日常会話でよく耳にします。「on me」を加えることで「私には」というニュアンスが伝わり、より自然な表現になります。

The chair leg is a little loose; I need to fix it soon.

椅子の脚が少しゆるいな。すぐに直さないと。

食卓で椅子に座った時に、脚がグラグラして「危ないな」「気になるな」と感じている場面です。家具や物体の部品がしっかり固定されていない状態を表すのに「loose」は頻繁に使われます。「fix it」は「それを修理する」という意味で、セットで覚えておくと便利です。

Her ponytail was so loose that some hair fell out.

彼女のポニーテールはとてもゆるくて、髪が少し落ちてきていた。

友達が動いたり風が吹いたりして、ポニーテールがしっかり結ばれておらず、髪の毛がパラパラとほどけてくる様子を描写しています。髪の毛の結び目や、靴ひも、ネジなど、何かを固定しているものが緩んだ状態を表す際にも「loose」はよく使われます。「fall out」は「落ちる、抜け落ちる」という意味です。

動詞

ほどく

結びつきや束縛を解く行為。糸や縄などをほどく、または拘束から解放する意味合い。

My son carefully tried to loose the knot on his shoelace.

息子は慎重に、自分の靴ひもの結び目をほどこうとした。

小さな子供が靴ひもと格闘している情景が目に浮かびますね。この例文は、日常生活でよくある「結び目をほどく」という具体的な行動を表しており、動詞「loose」の最も基本的な使い方の一つです。「tried to V(Vしようと試みた)」も、努力の様子が伝わる自然な表現です。

She had to loose the rope around the old box before opening it.

彼女は古い箱を開ける前に、その周りの縄をほどかなければならなかった。

古い箱に縛られた縄を、中身を期待しながら、あるいは慎重にほどく様子が想像できます。何かを「縛っているもの」を「ほどく」ときに「loose」を使う典型的な例です。「had to V(Vしなければならなかった)」は、必要に迫られた状況を表すのに便利です。

After a long day, I wanted to loose my tight ponytail and relax.

長い一日を終えて、私はきつく結んだポニーテールをほどいてリラックスしたかった。

疲れた一日の終わりに、きつく結んだ髪をほどいてホッと一息つく、そんな解放感が伝わる例文です。物理的に「結んであるもの」を「ほどく」というニュアンスがよく表れています。「wanted to V(Vしたかった)」は、自分の願望を伝える際によく使われる表現です。

形容詞

大ざっぱな

正確さや厳密さに欠ける状態。計画や見積もりなどが不正確、またはルーズな管理体制を指す。

My friend and I only have a loose plan for our summer trip, so we can change it freely.

友人と私は夏の旅行について大ざっぱな計画しか立てていないので、自由に予定を変更できます。

この例文は、まだ詳細が決まっていない、柔軟性のある計画について話しています。友達と旅行の計画を立てる際、きっちり決めずに「大ざっぱな計画」にしておくと、その場の気分で予定を変えられる自由さがある、というポジティブな状況を描いています。'loose plan' は「ゆるい計画」という意味で、しばしば使われます。

The new boss gave us only loose instructions for the project, so we had to figure out many details ourselves.

新しい上司はプロジェクトについて大ざっぱな指示しかくれなかったので、私たちは多くの詳細を自分たちで考え出す必要がありました。

ここでは、仕事の指示が「大ざっぱ」で、具体性に欠ける状況を表しています。新しい上司からの指示が曖昧で、自分たちで多くのことを判断しなければならなかった、という少し困惑した場面が目に浮かびます。'loose instructions' は「不確かな指示」や「曖昧な指示」という意味で、具体的な情報が不足している場合に使われます。

When I asked for the cost, the mechanic gave me a loose estimate, saying he needed to check more carefully.

費用を尋ねると、整備士はもっと詳しく確認する必要があると言って、私に大ざっぱな見積もりをくれました。

この例文は、まだ正確ではない「概算」について話しています。車の修理費用を尋ねたところ、整備士がまだ詳細な確認が必要なため、おおよその見積もり(大ざっぱな見積もり)を提示してくれた状況です。'loose estimate' は「概算」や「おおよその見積もり」という意味で、まだ確定していない金額や数字について話す際によく使われます。

コロケーション

loose cannon

制御不能な人、予測できない行動をする人

もともとは船に固定されていない大砲を指し、荒れた海で暴れ回る様子から、組織や集団の中で誰にもコントロールできず、予測不能な行動で周囲を混乱させる人を指す比喩表現です。ビジネスシーンや政治の世界で、リスクの高い人物を評する際に用いられます。例えば、『彼はloose cannonだ。いつ何をしでかすか分からない』のように使います。

loose change

小銭、おつり

ポケットや財布の中でバラバラになっている硬貨を指します。日常会話で頻繁に使われ、「Do you have any loose change for the vending machine?(自動販売機で使える小銭ある?)」のように使います。まとまったお金ではなく、少額の硬貨を指すニュアンスがあります。

loose end(s)

未解決の問題、やり残したこと

糸のほつれが残っている状態から、未完了で放置された事柄や、解決されていない問題を指す比喩表現です。「tie up loose ends(未解決の問題を片付ける)」という形でよく使われます。例えば、プロジェクトの最終段階で「We need to tie up all the loose ends before the deadline.(締め切り前にすべての未解決事項を片付ける必要がある)」のように使います。ビジネスシーンでよく用いられます。

on the loose

逃走中、解放されて

もともとは動物が檻から逃げ出した状態を指し、そこから転じて、人や情報などが拘束を離れて自由に行動できる状態を表します。「The escaped prisoner is still on the loose.(脱獄囚はまだ逃走中だ)」のように使われます。ニュース記事や警察発表などでよく見られます。比喩的に、秘密の情報が漏洩した場合にも使われます。

loose morals

道徳的にだらしない、不道徳な

道徳的な規範に対する緩さを示し、特に性的な行動に関して用いられることが多い表現です。やや古風で、現代では「promiscuous」などのより直接的な表現が使われることもあります。ただし、文学作品や歴史的な文脈では依然として使用されます。フォーマルな場面では避けるべき表現です。

hang loose

気楽に構える、リラックスする

ハワイのサーファーが使うハンドジェスチャー(親指と小指を立てて他の指を握る)に由来する表現で、リラックスして、心配せずに、という意味合いがあります。口語的な表現で、特にアメリカ西海岸でよく使われます。「Just hang loose, everything will be alright.(気楽に構えて、すべてうまくいくよ)」のように使います。ビジネスシーンなどフォーマルな場面には不向きです。

loose interpretation

緩やかな解釈、大まかな解釈

法律、規則、契約などの解釈において、厳密な字句通りの解釈ではなく、柔軟に、または意図を汲み取って解釈することを指します。例えば、「The judge gave a loose interpretation of the law.(裁判官は法律を緩やかに解釈した)」のように使われます。法律、政治、ビジネスなど、さまざまな分野で使用されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、統計的な傾向や緩やかな関係性を説明する際に使われます。例えば、社会科学系の論文で「変数間の関係がlooseに見られる(関係性が弱い)」といった表現や、医学系の研究で「症状の緩和がlooseに観察される(症状の改善具合が緩やかである)」といった使われ方をします。専門分野によっては、データのばらつきが大きいことを指して「データの分布がlooseである」と表現することもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約や計画などが厳密でない状態を示す際に使われることがあります。例えば、「契約条件がlooseである(条件が曖昧である)」、「プロジェクトのスケジュールがlooseである(スケジュールに余裕がある、または管理が緩い)」といった使い方です。また、組織運営において「管理体制がlooseである(管理が甘い)」というように、ネガティブな意味合いで使われることもあります。フォーマルな文書よりも、会議での口頭説明や、内部向けの報告書などで比較的多く見られます。

日常会話

日常生活では、衣服や物の「ゆるさ」を表す際によく使われます。「ズボンがlooseだ(ズボンが緩い)」、「ネジがlooseだ(ネジが緩んでいる)」のように、物理的な状態を表すのが一般的です。また、「口がloose(口が軽い)」のように、秘密を守れない人を指すスラング的な表現もあります。ニュース記事やドキュメンタリーなどでは、「規制がlooseだ(規制が緩い)」のように、抽象的な概念に対しても使われることがあります。

関連語

類義語

  • 『(ロープなどが)たるんでいる』、『(規則などが)緩い』という意味。物理的なもの、抽象的なもの両方に使える。日常会話、技術的な場面、ビジネスなど幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『loose』よりもたるんでいる状態、緩んでいる状態をより強調する。また、『slack off』で『だらける』という意味になり、怠惰な状態を表す。 【混同しやすい点】『slack』は名詞、形容詞、動詞として使えるが、『loose』は主に形容詞として使われる。また、名詞の『slack』は『たるみ』という意味で、具体的な物体(ロープなど)のたるみを指すことが多い。

  • 『リラックスした』、『くつろいだ』という意味。人や雰囲気の状態を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『loose』が物理的な緩みを指すのに対し、『relaxed』は精神的な、あるいは身体的な緊張の緩みを指す。また、フォーマルな場面ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『loose』は物事が物理的に固定されていない状態を指すことが多いが、『relaxed』は人の状態を表す。例えば、『loose clothes』は『ゆったりとした服』だが、『relaxed clothes』は不自然。

  • 『自由な』、『拘束されていない』という意味。物理的な束縛だけでなく、義務や責任からの解放も含む。日常会話、ビジネス、政治など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『loose』が物理的な緩みや遊びがある状態を指すのに対し、『free』は束縛がない状態を指す。『free』はより広範な概念であり、抽象的な意味合いも含む。 【混同しやすい点】『loose』は『free』と比べて、より物理的な状態を表すことが多い。例えば、『loose tooth』は『ぐらぐらの歯』だが、『free tooth』とは言わない。

  • unbound

    『束縛されていない』、『解放された』という意味。文学的な表現や、契約、義務など抽象的な概念に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『loose』よりも束縛からの解放を強調する。また、『unbound』はよりフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】『unbound』は物理的な束縛だけでなく、精神的な束縛からの解放も表すことができる。『loose』は主に物理的な緩みを表すため、抽象的な概念には使いにくい。

  • 『分離した』、『取り外された』という意味。物理的に何かがくっついていない状態を表す。技術的な説明や、フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『loose』が緩くて動きやすい状態を指すのに対し、『detached』は完全に分離している状態を指す。『detached』はより客観的で、感情的なニュアンスを含まない。 【混同しやすい点】『loose』はある程度の接続が残っている状態を表すのに対し、『detached』は完全に分離している状態を表す。例えば、『loose button』は『取れかけのボタン』だが、『detached button』は『取れてしまったボタン』。

派生語

  • loosen

    動詞で「緩める」という意味。loose(形容詞)に動詞化の接尾辞-enが付加。物理的な意味だけでなく、規則や制限などを緩める意味でも使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • 副詞で「緩く」「大まかに」という意味。形容詞looseに副詞化の接尾辞-lyが付加。正確さや厳密さが欠けている状態を表す。日常会話や説明文などで頻繁に使われる。

  • looseness

    名詞で「緩さ」「だらしなさ」といった意味。loose(形容詞)に名詞化の接尾辞-nessが付加。物理的な緩みだけでなく、規律の緩みなど抽象的な意味も含む。フォーマルな場面ではあまり使われない。

反意語

  • 「きつい」「しっかりした」という意味で、looseの最も直接的な反意語。物理的に物が固定されている状態や、スケジュールが詰まっている状態など、様々な文脈でlooseと対比される。日常会話で頻繁に使用。

  • 「安全な」「固定された」という意味。looseが「不安定」や「外れやすい」状態を表すのに対し、secureはしっかりと固定され、安全が確保されている状態を表す。セキュリティ関連の文脈や、心理的な安定を表す場合にも使われる。

  • 「厳格な」「厳密な」という意味。looseが規則や規律に対して「緩い」状態を表すのに対し、strictは規則や規律が厳しく守られている状態を表す。教育や法律、ビジネスなどの文脈で使用される。

語源

「loose」は、古ノルド語の「lauss」(自由な、束縛されていない)に由来します。これはさらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の語根「*lew-」(緩める、分ける)にたどり着きます。つまり、「loose」の根本的な意味は「何かから解放されている状態」や「束縛から離れている状態」を表しています。日本語で例えるなら、「解放」という言葉が近いかもしれません。元々は物理的な束縛の緩みを意味していましたが、そこから転じて、規則や規律からの緩み、つまり「大ざっぱな」という意味合いも持つようになりました。現代英語では、「ゆるい」「ほどく」「大ざっぱな」といった多様な意味で使用されますが、その根底には「束縛からの解放」というイメージが息づいているのです。

暗記法

「loose」は、中世騎士物語では誓約からの解放を意味し、英雄譚の始まりとなることも。ロマン主義文学では、理性からの解放として感情や行動が肯定的に描かれました。現代では「looseな連携」のように形式からの脱却を意味する一方、「loose cannon」のように制御不能な状態も表します。自由と責任、その両義性を内包する、奥深い言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、多くの日本人学習者が混同しやすい単語です。'loose' は形容詞で『ゆるい』『解放された』などの意味を持つ一方、'lose' は動詞で『失う』『負ける』という意味です。過去形・過去分詞は 'lost' となり、発音も変わるので注意が必要です。スペルも 'oo' と 'o' の違いだけなので、文脈で判断することが重要です。'lose' は古英語の 'losian'(失う)に由来します。

'lose' の名詞形で『損失』『喪失』という意味です。発音は 'loose' よりも 'loss' の方が日本語の『ロス』に近いため、カタカナ英語に引きずられて混同する可能性があります。品詞が異なるため、文法的な構造を意識することで区別できます。'loss' は 'lose' と語源を同じくします。

louse

発音が似ており、特に複数形 'lice' との混同が起こりやすい単語です。'louse' は『シラミ』という意味で、日常会話で頻繁に使う単語ではありませんが、生物学的な文脈で登場することがあります。単数形と複数形で発音が大きく変わる点に注意が必要です。古英語の 'lūs' が語源です。

語尾の 'sh' の音が共通しているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。'loose' は形容詞ですが、'leash' は名詞で『(犬などを繋ぐ)引き綱』という意味です。スペルも似ていますが、意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。 'leash' は古フランス語の 'lesse' に由来します。

luce

あまり一般的な単語ではありませんが、古英語の 'luce'(カワカマスの幼魚)という単語が存在し、発音が似ています。紋章学で使われることもあります。現代英語ではほとんど使われませんが、古い文献を読む際に 'loose' と間違える可能性があるため注意が必要です。

lues

医学用語で『梅毒』を意味するラテン語由来の単語です。発音は 'loose' と似ていますが、専門用語であり、一般的な英語学習者が目にする機会は少ないでしょう。ただし、医学系の文章を読む際には注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The company's ethics policy is quite loose.
✅ 正用: The company's ethics policy is rather vague.

日本語の『緩い』を直訳して"loose"を使ってしまう例です。倫理規定や規則が『緩い』と言いたい場合、英語では"vague"(曖昧な、不明確な)や"lax"(甘い、厳格でない)を使うのが適切です。"loose"は物理的な『緩み』や、束縛からの『解放』といった意味合いが強く、抽象的な規則や倫理観に対して使うと、やや不真面目な印象を与えてしまいます。日本語の『緩い』は様々なニュアンスを含むため、英語に直訳する際は文脈に合った単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I have a loose tooth, so I can't eat steak.
✅ 正用: I have a wobbly tooth, so I can't eat steak.

"loose"は確かに『ぐらぐらする』という意味も持ちますが、歯がぐらぐらしている状態を表現する際には、"wobbly"の方がより一般的で自然です。"loose"は、例えばネジが緩んでいる、服のボタンが取れかかっている、といった状況で使われることが多いです。歯の状態を表現する際に"wobbly"を使うことで、より具体的なイメージが伝わり、ネイティブスピーカーにも理解されやすくなります。日本語の『ぐらぐら』という擬態語から直接"loose"を連想しがちですが、英語ではより適切な表現が存在します。

✖ 誤用: He has a very loose personality.
✅ 正用: He has a very easygoing personality.

日本語の『おおらかな性格』や『細かいことを気にしない性格』を表現しようとして"loose personality"としてしまう誤用です。英語で性格を表す場合、"easygoing"(気楽な、のんびりした), "laid-back"(くつろいだ、リラックスした)などがより自然です。"loose"を性格に対して使うと、だらしがない、自己中心的、節操がないといったネガティブなニュアンスを含む可能性があります。文化的な背景として、日本人は曖昧さを好む傾向がありますが、英語では性格を表現する際に、より具体的でポジティブな言葉を選ぶことが重要です。特に、初対面の人に対して性格を説明する際には、誤解を避けるためにも適切な表現を選びましょう。

文化的背景

「loose」は、束縛からの解放、自由奔放さ、そして時には制御の欠如といった、両義的な文化的意味合いを内包する言葉です。それは必ずしもネガティブな意味合いだけでなく、創造性や革新性の源泉ともなりえます。

中世の騎士道物語において、「loose」はしばしば誓約や忠誠からの解放を意味しました。騎士が主君への誓いを破棄し、放浪の旅に出る際、彼は「loose」な存在となります。これは、当時の社会秩序からの逸脱を意味し、一種のタブーと見なされる一方で、英雄的な冒険譚の始まりでもありました。また、18世紀以降のロマン主義文学においては、「loose」な感情や行動は、理性による束縛からの解放として肯定的に描かれるようになります。例えば、放浪詩人や自由奔放な芸術家は、「loose」な精神の持ち主として理想化され、社会の規範に囚われない生き方が称賛されました。

現代社会においては、「loose」は、ビジネスシーンにおける「looseな連携」や、ファッションにおける「loose fit」など、多様な文脈で使用されます。しかし、その根底には、形式的な束縛からの解放を求める心理が潜んでいます。例えば、「looseな連携」は、従来の階層的な組織構造からの脱却を意味し、より柔軟で創造的なチームワークを促進する可能性があります。一方、「loose fit」の衣服は、身体的な束縛からの解放を象徴し、リラックスしたライフスタイルを表現する手段となります。

しかし、「loose」は、同時に責任の放棄や倫理観の欠如といったネガティブな意味合いも持ち合わせています。「loose cannon」(制御不能な大砲)という表現は、組織や社会において予測不可能な行動を取り、混乱を引き起こす人物を指します。また、「loose morals」(だらしない倫理観)という表現は、性的放縦や道徳的堕落を意味します。このように、「loose」は、文脈によって肯定的な意味合いと否定的な意味合いの両方を持ち合わせる、複雑な文化的ニュアンスを持つ言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。リスニングは全級

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。長文読解では比喩的な意味合いで使われることも

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞(loose)と動詞(loosen)の区別を明確に。比喩的な意味(例:loose interpretation「大まかな解釈」)も押さえておく

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出。特にビジネス関連の長文

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約、スケジュール、品質管理など)での使用が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 「loose ends」(未解決の問題)のようなイディオム表現も覚えておくと有利。tight(きつい)との対義語として意識

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈(科学、社会科学など)で、抽象的な概念を説明する際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。名詞(looseness)の形でも出題される可能性を考慮

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマで登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する能力が重要。類義語(vague, relaxedなど)との使い分けを意識

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。