英単語学習ラボ

interjection

/ɪn.t̬ɚˈdʒek.ʃən/(インタァダゼ'クシュン)

第3音節にアクセント(')があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。/r/ は舌を丸める音で、日本語の「ラ」行とは異なります。/dʒ/ は「ジャ、ジュ、ジョ」に近い音ですが、より摩擦が強いです。最後の /ʃən/ は「シュン」に近いですが、口を少しすぼめて発音するとよりネイティブらしくなります。

間投詞

ちょい待て

驚き、喜び、落胆、反論など、強い感情を瞬間的に表す言葉。会話の流れを中断して注意を引いたり、感情を強調したりする際に使われる。文法的な構造とは独立して存在する。

The teacher explained that "Oh!" is a common interjection to show surprise.

先生は、「Oh!」は驚きを表すためによく使われる間投詞だと説明しました。

この例文は、学校の授業で文法を学んでいる場面を想像させます。先生がホワイトボードを指しながら、生徒たちに間投詞について教えている情景です。「interjection」は、感情や呼びかけを表す「Oh!」「Wow!」「Hey!」などの単語(間投詞)そのものを指す言葉です。ここでは「Oh!」が驚きを表す間投詞の例として挙げられています。

My friend laughed and said, "Oops!" is a funny interjection when you make a small mistake.

友達は笑って、「Oops!」はちょっとした間違いをした時に使う面白い間投詞だね、と言いました。

友達との日常会話で、言葉について話している場面です。誰かが何かをこぼしたり、うっかりミスをした時に「Oops!」と言う場面を想像してください。このように、日常の中で自然に「interjection」という言葉が使われることがあります。間投詞は、短い一言でその場の感情や状況を伝える便利な言葉です。

I found a lot of interesting interjections in the comic book I was reading.

読んでいる漫画本の中に、面白い間投詞がたくさん見つかりました。

部屋でくつろぎながら漫画を読んでいる時に、吹き出しの中の言葉に注目している情景です。漫画では、キャラクターの感情や驚きを表すために「Wow!」「Ugh!」「Phew!」のような間投詞がよく使われます。本や物語の中で、感情豊かな言葉として「interjection」が使われているのを見つけるのは、英語学習の楽しい発見になります。

名詞

感動詞

文法用語として、人の感情や意志、呼びかけなどを表す語の総称。感嘆符(!)を伴うことが多い。

In our grammar lesson today, we learned that an interjection expresses a sudden feeling or emotion.

今日の文法の授業で、私たちは感動詞が突然の感情や気持ちを表すことを学びました。

この例文は、学校の英語の授業で文法のルールを学んでいる情景を描いています。「interjection(感動詞)」は文法用語なので、このように授業で説明されるのが最も典型的で自然な使い方の一つです。感動詞が「突然の感情や気持ち(sudden feeling or emotion)」を表す言葉だと理解できます。

When I accidentally dropped my phone, I used an interjection like, "Oh no!"

うっかり携帯を落とした時、私は「Oh no!」のような感動詞を使いました。

この例文は、日常生活で何か失敗をしてしまった瞬間の情景です。携帯を落とした時の焦りや残念な気持ちが、「Oh no!」という感動詞で表現されています。このように、感情が思わず口から出るような場面で「interjection」が使われることを示しており、非常に自然で覚えやすいでしょう。

The excited crowd shouted an interjection, "Hurray!" when their team scored a goal.

興奮した観衆は、チームが得点した時に「Hurray!」という感動詞を叫びました。

この例文は、スポーツ観戦でチームが得点し、観衆が喜びを爆発させている熱狂的なスタジアムの様子を描いています。「Hurray!」は勝利や喜びを表す感動詞の代表例です。このように、強い喜びや興奮といった感情を表現する際に、人々が「interjection」を使う場面をイメージできます。

コロケーション

a heartfelt interjection

心からの感動や感情が込められた感嘆の言葉

これは、喜び、悲しみ、驚きなど、強い感情が自然に言葉になった時に使われます。例えば、結婚式のスピーチで感動した人が思わず漏らす『素晴らしい!』という言葉や、悲報を聞いた人が発する『まさか…』などが該当します。ポイントは、作為的なものではなく、心の底から湧き上がる感情が伴っていることです。文脈によっては、聞き手に深い共感を呼び起こす力があります。形容詞 'heartfelt' が interjection の真実味と感情の深さを強調します。

a sudden interjection

予期せぬタイミングで発せられた言葉、会話の流れを中断するような割り込み

会議中やフォーマルな会話において、誰かが突然何かを言い出す状況を指します。必ずしもネガティブな意味ではなく、重要な情報を伝えたり、議論を活性化させたりする意図がある場合もあります。ただし、場をわきまえない発言は 'rude interjection'(失礼な割り込み)と見なされることもあります。'sudden' が、その言葉が唐突であり、予測不可能であったことを強調します。ビジネスシーンや議論の場でよく使われます。

a common interjection

日常会話でよく使われる、ありふれた感嘆詞

例として、'Oh!', 'Wow!', 'Oops!' など、ネイティブスピーカーが頻繁に使う感嘆詞が挙げられます。これらの言葉は、特に深い意味を持つわけではなく、軽い驚きや喜び、失敗などを表現する際に用いられます。'common' という言葉が、その interjection が特別ではなく、誰でも使う一般的なものであることを示しています。教科書的な英語というよりは、口語的な英語でよく見られます。

a theatrical interjection

演劇やパフォーマンスにおいて、感情を誇張して表現する感嘆詞

舞台俳優が、観客に感情を伝えるために、大げさな身振り手振りを伴って発する言葉を指します。例えば、悲劇のヒロインが嘆き悲しむ場面で発する『ああ!』という叫びなどが該当します。'theatrical' という言葉が、その interjection が現実世界よりも誇張された表現であることを示唆します。演劇、オペラ、ミュージカルなど、パフォーマンスアートの文脈で用いられます。

punctuated by interjections

会話や文章が、感嘆詞によって区切られている、または強調されている状態

これは、話し言葉や書き言葉において、感情や興奮を伝えるために感嘆詞が頻繁に使われている状況を表します。例えば、子供たちが興奮して話すときに、『それでね!えーと!』のように感嘆詞を挟むことがあります。'punctuated' が、interjection が文章や会話にアクセントをつけ、リズムを与えていることを意味します。手紙や日記など、個人的な文章でよく見られます。

an involuntary interjection

無意識のうちに出てしまう感嘆の言葉

これは、反射的に発せられる言葉であり、多くの場合、痛みや驚きなどの強い刺激に対する反応です。例えば、熱いものに触れた時に思わず『あっ!』と叫んだり、予期せぬ出来事に遭遇して『うわっ!』と声が出たりする状況が該当します。'involuntary' という言葉が、その interjection が意図的なものではなく、自然に出てきたものであることを強調します。日常的な場面でよく起こります。

使用シーン

アカデミック

言語学の授業や論文で、文法用語として「間投詞」を説明する際に使われます。例:「'Wow!' は喜びを表す間投詞です。」のような文脈で、文法構造を分析する際に登場します。また、文学研究において、登場人物の感情表現を分析する際に、間投詞がどのように用いられているかを議論する場面でも使われます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、文法的な正確さを求められる場合に、稀に使われることがあります。例:「報告書において、感情的な表現を避け、客観的な事実のみを記述するよう心がけましょう。間投詞の使用は最小限に留めるべきです。」のような注意喚起や、翻訳業務において、原文の間投詞を適切に訳出する必要がある場合に言及されます。

日常会話

日常会話で「間投詞」という言葉を直接使うことはほとんどありませんが、文法や言葉に関する話題になった際に、知識として言及されることがあります。例:「この間読んだ本に、日本語の間投詞は英語よりも種類が多いって書いてあったよ。」のように、豆知識として紹介される程度です。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、言語学者が解説する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • exclamation

    強い感情や驚きを表す言葉や短いフレーズ。フォーマルな文脈や文学作品でも使用される。 【ニュアンスの違い】『interjection』よりも感情の表出が直接的で、文脈によってはより劇的な印象を与える。文法的な独立性は必ずしも高くなく、文の一部として機能することもある。 【混同しやすい点】『interjection』が文法的な分類であるのに対し、『exclamation』は意味的な分類であるという点。すべての『exclamation』が『interjection』であるとは限らない。

  • 強い抗議や不満、怒りの声を大勢で上げること。主に社会的な不正や不当な扱いに対する大衆の反応を表す。 【ニュアンスの違い】『interjection』が個人的な感情の表出であるのに対し、『outcry』は集団的な感情の表出であり、より公共的で政治的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『interjection』が文法的な要素であるのに対し、『outcry』は社会的な現象を指すという点。感情表現という共通点はあるものの、スケールが大きく異なる。

  • 劇において、登場人物が観客にだけ聞こえるように言うセリフ。または、会話の中で、他の人には聞こえないように小声で言うこと。 【ニュアンスの違い】『interjection』が感情や意志の直接的な表出であるのに対し、『aside』は内緒話や独り言に近い。演劇や文学作品でよく用いられ、登場人物の内心を表現する。 【混同しやすい点】『interjection』が文法的な用語であるのに対し、『aside』は演劇や文学における表現技法であるという点。どちらも会話や文章の流れを中断するという共通点はあるが、目的が異なる。

  • 意見や感想を述べること。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『interjection』が突発的な感情の表出であるのに対し、『remark』はより思慮深く、意図的な発言である。フォーマルな場面でも使用できる。 【混同しやすい点】『remark』は名詞としても動詞としても使用できるが、『interjection』は通常、名詞として文法的な用語として使われる。また、『remark』は発言の内容に焦点が当たるが、『interjection』は発言の形式に焦点が当たる。

  • 意見や感想を述べること。特に、特定の事柄やニュース記事などに対する短い意見を指すことが多い。SNSやオンラインフォーラムなどでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『interjection』が感情の表出であるのに対し、『comment』は意見や評価の表明である。また、『comment』は、多くの場合、既存の何かに対する反応として行われる。 【混同しやすい点】『comment』は、対象となる事柄が必要であるという点。『interjection』は、文脈から完全に独立して存在できるが、通常『comment』は既存の文章や状況に対する反応として存在する。

  • (劇などで)傍白、わきぜりふ。登場人物が観客にだけ聞こえるように言うセリフ。 【ニュアンスの違い】『interjection』は感情の表出であり、文法的な要素として機能するが、『aside』は演劇的な表現技法であり、登場人物の内心を観客に伝えるために用いられる。したがって、『aside』は文法的な独立性を持たない。 【混同しやすい点】『aside』は特定の登場人物の思考や感情を直接的に表現する手段であり、文脈依存性が高い。一方、『interjection』は文法的な構造の中で機能し、感情や反応を一般的に表現する。演劇という特定の文脈でのみ使用される『aside』と、より広範な文脈で使用される『interjection』の違いを理解することが重要。

派生語

  • 『投げ出す、放出する』という意味の動詞。接頭辞『e- (外へ)』と語根『ject (投げる)』から成り、『間に入れる』inter-jectとは逆向きの動きを示唆。宇宙船からの脱出(ejection seat)のように、緊急時や強制的な放出の場面で使われることが多い。

  • 『注入する』という意味の動詞。接頭辞『in- (中に)』と語根『ject (投げる)』から構成され、『中に投げ入れる』というイメージ。医療現場での注射や、比喩的に意見や考えを『注入する』場合など、幅広い文脈で使用される。

  • 『物体』という意味の名詞、または『反対する』という意味の動詞。接頭辞『ob- (向かって)』と語根『ject (投げる)』から成り、『投げつけられたもの』『抵抗するもの』という原義を持つ。名詞としては具体的な物体を指し、動詞としては議論や計画への反対意見を表明する際に用いられる。

  • 『主題、被験者』などの意味を持つ名詞、または『服従させる』という意味の動詞。接頭辞『sub- (下に)』と語根『ject (投げる)』から成り、『下に投げ込まれたもの』『支配されるもの』という原義を持つ。研究における被験者や、政治的な支配関係を表す場合など、多様な文脈で使用される。

反意語

  • reticence

    『寡黙、口下手』という意味の名詞。『interjection(間投詞)』が言葉を挟む行為であるのに対し、『reticence』は言葉を控える態度を指し、コミュニケーションにおける積極性と消極性という点で対立する。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、発言を慎む態度を表現する際に用いられる。

  • 『沈黙』という意味の名詞。『interjection』が瞬間的な発話であるのに対し、『silence』は発話がない状態を指し、時間的な長さにおいて対照的である。会議での沈黙、瞑想中の静寂など、さまざまな状況で使用される。

  • long speech

    『長演説』。間投詞(interjection)が短い発話であるのに対し、long speech は文字通り長い演説であり、発話の長さに明確な対比が見られる。政治的な演説やプレゼンテーションなど、聴衆に対して詳細な情報を伝える目的で使用される。

語源

"interjection"はラテン語に由来します。接頭辞"inter-"は「間に」または「~の中に」を意味し、"ject"は"jacere"(投げる)という動詞から来ており、「投げ込む」という意味合いを持ちます。つまり、"interjection"は文字通りには「間に投げ込まれたもの」を意味します。言葉の文脈においては、文や会話の流れの中に突然「投げ込まれる」短い言葉やフレーズ、つまり感動詞を指すようになりました。日本語で例えるなら、会話の途中で思わず発する「えっ!」や「うわっ!」のようなものです。文章や会話に感情や驚きを添える、そんなイメージで捉えると覚えやすいでしょう。

暗記法

間投詞は、理性や論理を超えた感情の叫び。中世騎士物語の「Huzzah!」は古風だが、感情を抑制したヴィクトリア朝時代を経て、現代SNSで多様に進化。シェイクスピア劇の「Alas!」は悲しみを、「Hark!」は注意を喚起し、登場人物の感情を際立たせる。間投詞は文化や社会を映す鏡。その背景を知れば、言葉の奥深さと人間感情の多様性を理解できる。人間性を探求する魅力的な入り口なのだ。

混同しやすい単語

『interjection』と『injection』は、接頭辞 'inter-' と 'in-' の違いしかなく、発音も非常に似ているため混同しやすいです。『injection』は『注射』や『注入』という意味の名詞で、医療や工学の分野で使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、'inter-' は『~の間』、'in-' は『~の中へ』という意味を持つことを覚えておくと、単語の意味を推測しやすくなります。

ejection

『interjection』と『ejection』は、語尾の '-jection' は共通しており、最初の部分が異なるだけなので、スペルミスしやすいです。『ejection』は『放出』や『排出』という意味で、ロケットの緊急脱出装置や、カメラのレンズを取り外す際に使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(interJECTION vs. eJECTION)。日本人学習者は、単語を正確に発音し、スペルを注意深く確認することが重要です。また、'e-' は『外へ』という意味を持つ接頭辞であることを知っておくと、単語の意味を理解するのに役立ちます。

『rejection』も語尾が同じ '-jection' であり、接頭辞が異なるだけのパターンです。『rejection』は『拒絶』や『却下』という意味で、提案や申請が受け入れられない場合に使われます。発音も似ているため、文脈から判断する必要があります。're-' は『再び』や『反対に』という意味を持つ接頭辞で、『拒絶』のニュアンスを理解するのに役立ちます。

『intersection』は『交差点』や『交差』という意味で、『interjection』と接頭辞が同じ 'inter-' を持つため、混同されることがあります。しかし、語幹が '-section' と '-jection' で異なるため、意味も大きく異なります。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です(interSECTION vs. interJECTION)。日本人学習者は、'inter-' が共通していても、語幹が異なれば意味も異なることを意識する必要があります。'section' は『切断されたもの』という意味を持つため、『交差点』のイメージと関連付けることができます。

introjection

『introjection』は心理学用語で、『内射』や『取り入れ』という意味です。他人(特に重要な人物)の価値観や信念を無意識に取り込むことを指します。接頭辞 'intro-' が『内へ』という意味を持つため、意味を推測しやすいかもしれません。『interjection』とは、分野も意味も大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。心理学に興味のある学習者にとっては、関連付けて覚えることで記憶に残りやすくなるかもしれません。

『objection』は『異議』や『反対』という意味で、会議や法廷などでよく使われます。語尾が '-jection' で共通しており、発音も似ているため、混同されることがあります。接頭辞 'ob-' は『~に向かって』や『~に反対して』という意味を持つため、『異議』や『反対』のニュアンスを理解するのに役立ちます。日本人学習者は、フォーマルな場面で使われることが多い単語であることを覚えておくと良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: "Wow, what a surprise!" he interjected.
✅ 正用: "Wow, what a surprise!" he exclaimed.

日本語の『彼は「わあ、びっくり!」と挟み込んだ』という直訳的な発想から、動詞に『interject』を選んでしまう誤用です。『interject』は会話に割り込むニュアンスが強く、感情を伴う発言には不適切です。ここでは純粋な喜びや驚きを表現しているので、『exclaim(感嘆する、叫ぶ)』がより適切です。日本人は会話の『割り込み』をネガティブに捉えがちですが、英語では必ずしもそうではなく、文脈によって使い分ける必要があります。

✖ 誤用: My interjection was met with silence.
✅ 正用: My remark was met with silence.

『interjection』は主に『間投詞』という品詞を指します。発言そのものを指す場合、より一般的な単語である『remark』や『comment』を使う方が自然です。日本人は、学んだ単語をすぐに使いたがる傾向がありますが、その単語が持つ本来の意味やニュアンスを理解せずに使うと、不自然な英語になってしまいます。ここでは、『私の発言は沈黙で迎えられた』という意味なので、より一般的な『remark』が適切です。

✖ 誤用: His interjection was quite rude.
✅ 正用: His interruption was quite rude.

『interjection』を『interruption(中断)』の意味で誤用する例です。確かに『interject』には『口を挟む』という意味合いも含まれますが、それは会話の流れを意図的に遮る場合に使われます。単なる発言が相手に不快感を与えた場合は、『interruption』を使う方が適切です。日本人は、直接的な表現を避けようとする傾向がありますが、英語では状況に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。この場合、相手の行動を非難しているので、より直接的な『interruption』が適切です。

文化的背景

間投詞(interjection)は、言葉の装飾というよりも、むしろ人間の生身の感情がむき出しになる瞬間に現れる、いわば心の叫びの化身です。それは、理性や論理を飛び越え、喜び、怒り、悲しみ、驚きといった感情が直接的に表現される、人間らしさの根源的な表れと言えるでしょう。

間投詞は、社会的な文脈や時代によってその意味合いや使い方が大きく変化します。例えば、中世の騎士道物語では、驚きや賞賛を表す「Huzzah!」がよく用いられましたが、これは現代では古風な響きを持ちます。また、ヴィクトリア朝時代には、感情を抑制することが美徳とされたため、間投詞の使用も控えめになり、代わりに婉曲的な表現が好まれました。現代では、ソーシャルメディアの普及により、感情を直接的に表現する機会が増え、間投詞もより多様でカジュアルな形へと進化しています。

文学作品における間投詞の使い方は、登場人物の感情や性格を際立たせる効果的な手段となります。例えば、シェイクスピアの劇では、登場人物の感情の高ぶりを表現するために、様々な間投詞が用いられています。「Alas!」は悲しみや嘆き、「Hark!」は注意を引くために使われ、これらの言葉を通じて、登場人物の心情がより鮮明に伝わってきます。また、現代の小説では、間投詞はよりリアルな会話を再現するために用いられ、登場人物の個性をより自然に表現する役割を果たしています。

間投詞は、単なる言葉以上の意味を持ち、文化や社会の変化を反映する鏡のような存在です。その背後にある歴史や文脈を理解することで、私たちは言葉の奥深さを知り、人間感情の普遍性と多様性をより深く理解することができるでしょう。間投詞は、私たちが言葉を通じて人間性を探求するための、魅力的な入り口なのです。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解で、感情や驚きを表す文脈で間接的に理解を問われる可能性があります。会話文では「Wow!」のような典型的な間投詞が登場しますが、'interjection' 自体が問われることは稀です。

TOEIC

TOEICでは、間投詞そのものが直接問われることは非常にまれです。ビジネスシーンで感情を表す間投詞はほとんど使われないため、'interjection' という単語自体の出題頻度も低いです。しかし、Part 7などの長文読解で、間接的な文脈理解を問われる可能性はゼロではありません。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文章で感情を表す間投詞が使われることはほとんどないため、'interjection' という単語自体が出題される可能性は極めて低いと考えられます。ただし、言語学や文学に関する文章で、間投詞の概念が説明される文脈で登場する可能性はあります。

大学受験

大学受験においても、'interjection' という単語が直接問われることは少ないでしょう。しかし、長文読解において、登場人物の感情や反応を示す文脈で、間投詞が使われていることがあります。文脈理解の一環として、間投詞の役割を理解しておくことは重要です。特に、会話文が含まれる文章では注意が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。