英単語学習ラボ

insoluble

/ɪnˈsɒljʊbl/(インˈソゥリュブル)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。強勢は第二音節にあります(ˈ)。/ɒ/ は日本語の「オ」よりも唇を丸めて喉の奥から出す音で、/ʊ/は「ウ」と「オ」の中間のような音です。最後の 'l' は舌先を上前歯の裏につけて発音します。全体として、各音節を区切らず、滑らかにつなげるように意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

解決不能の

問題や難題などが、解決策が見つからない、または解決することが非常に難しい状態を指す。数学や科学の問題、人間関係のトラブルなど、様々な状況で使用される。

She felt this difficult problem was insoluble, making her sigh.

彼女はこの難しい問題が解決不能だと感じ、ため息をついた。

個人的な困難や悩みに直面し、どうにもならないと感じている情景です。人は解決できない問題に直面すると、ため息をつきたくなるものですよね。「insoluble」は、このように「どうしようもない」という気持ちを伴う状況でよく使われます。

Scientists thought the ancient riddle was insoluble for many years.

科学者たちは、その古代の謎が何年もの間、解決不能だと考えていた。

長年研究室で頭を悩ませてきた科学者たちの姿が目に浮かびます。「riddle(謎)」や「mystery(神秘)」といった言葉と組み合わせて、「学術的に未解決の課題」を表す際によく使われます。`for many years` で、その問題が長く解決されていないことを強調しています。

The team concluded that the complex issue was insoluble after hours of discussion.

チームは、数時間の議論の後、その複雑な問題は解決不能だと結論づけた。

会議室で長時間議論を重ねたものの、結局解決策が見つからず、全員が諦めムードになっている情景です。ビジネスやプロジェクトの文脈で、検討の結果「解決不可能」と判断されるような、複雑な問題に対して「insoluble」が使われる典型的な例です。

形容詞

溶けない

物質が液体に溶け込まない性質を表す。化学、料理など、物質の性質を説明する際に使われる。比喩的に、頑固で変化を受け入れない人や考え方を指すこともある。

My little brother tried to mix the cocoa powder, but it was completely insoluble in the cold milk.

私の幼い弟はココアの粉を混ぜようとしたが、冷たい牛乳には全く溶けなかった。

【情景】子供がココアを作ろうと頑張っているのに、冷たい牛乳では粉が溶けずに困っている、そんな日常のワンシーンです。 【なぜ典型的か】食べ物や飲み物で「溶けない」ことを表す、最も身近で想像しやすい場面の一つです。 【ヒント】「insoluble in X」で「Xには溶けない」と、溶けない相手を具体的に示すことができます。

During the science experiment, we found that the mysterious white powder was insoluble in water.

理科の実験中、私たちはその謎の白い粉が水に溶けないことを発見した。

【情景】理科の授業で、生徒たちがビーカーや試験管を使い、ある白い粉の性質を調べている最中。「あれ?これは溶けないぞ!」と発見する瞬間です。 【なぜ典型的か】科学の分野では、物質の「溶けやすさ(溶解性)」は重要な性質です。「insoluble」は、このように物質の性質を説明する際によく使われます。 【ヒント】科学的な説明では、「〜 is insoluble in X」という表現が非常に一般的です。

Even after scrubbing hard, the stubborn soap scum remained insoluble on the shower tiles.

一生懸命こすった後でも、その頑固な石鹸カスはシャワータイルの上で溶けずに残っていた。

【情景】バスルームでシャワータイルの掃除に奮闘しているあなた。ゴシゴシこすっても、頑固な石鹸カスが水に溶けず、なかなか落ちないことにがっかりしている場面です。 【なぜ典型的か】日常生活で「水に溶けにくい汚れ」や「なかなか落ちないもの」を表現する際に使われることがあります。 【ヒント】「remained insoluble」で「溶けないままであった」という状態を表すことができます。掃除の苦労が伝わる一文ですね。

コロケーション

insoluble problem

解決不能な問題、難題

最も一般的なコロケーションの一つで、文字通り『解決できない問題』を指します。数学、科学、社会問題など、あらゆる分野で使われます。単に難しいだけでなく、現状の知識や技術では解決の見込みがない、という意味合いが強いです。例えば、『The global climate crisis presents an insoluble problem for current generations.(地球規模の気候危機は、現在の世代にとって解決不能な問題である)』のように使います。フォーマルな場面でよく用いられます。

insoluble mystery

解き明かせない謎、不可解な事件

問題と同様に、mysteryも頻繁に組み合わされる名詞です。推理小説や犯罪事件などでよく使われ、『真相が全く見えない、手がかりがない』状態を表します。比喩的に、人の心の奥底にある理解しがたい感情や行動を指すこともあります。例えば、『Her sudden disappearance remains an insoluble mystery.(彼女の突然の失踪は、解き明かせない謎のままである)』のように使われます。

insoluble conflict

解決困難な対立、和解の見込みがない紛争

国家間、民族間、あるいは個人間の根深い対立に使われます。交渉や調停による解決が極めて難しい状況を示唆します。例えば、『The long-standing border dispute has led to an insoluble conflict between the two nations.(長年にわたる国境紛争は、両国間の解決困難な対立につながっている)』のように使われます。政治的な文脈でよく用いられます。

insoluble dilemma

解決不能なジレンマ、どうすることもできない板挟み

二つの選択肢のどちらを選んでも望ましくない結果になる状況を指します。倫理的な問題や個人的な苦悩を表す際に用いられます。例えば、『He faced an insoluble dilemma: choosing between his career and his family.(彼は、キャリアと家族の間で、解決不能なジレンマに直面した)』のように使われます。哲学的な議論や文学作品にも登場します。

prove insoluble

解決不能であることが判明する

問題や謎などが、試行錯誤の結果、解決できないことが明らかになる状況を表します。研究や調査の過程で用いられることが多いです。例えば、『Despite numerous attempts, the equation proved insoluble.(何度も試みたが、その方程式は解決不能であることが判明した)』のように使われます。科学的な文脈でよく用いられます。

seem insoluble

解決不能に見える、一見解決不可能である

問題や状況が、現時点では解決の糸口が見えない状態を表します。必ずしも本当に解決できないわけではなく、困難さを強調する表現です。例えば、『At first glance, the situation seemed insoluble.(一見すると、その状況は解決不能に見えた)』のように使われます。口語でもビジネスシーンでも使えます。

virtually insoluble

ほとんど解決不可能

「virtually」は「実質的に」「ほとんど」という意味の副詞で、「insoluble」を修飾することで、解決の可能性が極めて低いことを強調します。完全に不可能ではないものの、実現は非常に困難であることを示唆します。例えば、『The task was virtually insoluble without specialized equipment.(特殊な装置なしでは、その作業はほとんど解決不可能だった)』のように使われます。技術的な文脈でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

主に科学、特に化学や物理学の分野で「溶けない」という意味で使用されます。例えば、「この物質は水に不溶性である (This substance is insoluble in water)」のように、実験レポートや学術論文で頻繁に見られます。また、数学や論理学では「解決不能な問題」という意味で使われることもあります。哲学の分野でも、解決困難な倫理的問題を議論する際に用いられることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、比喩的に「解決困難な問題」や「意見の不一致」を指す際に使用されます。例えば、「insoluble conflict (解決不能な対立)」のように、交渉やプロジェクトの報告書で使われることがあります。また、組織内の根深い問題点を指摘する際に、ややフォーマルな文脈で用いられることがあります。ただし、日常的なビジネス会話では、より平易な表現が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や環境問題について議論する際に「解決困難な (insoluble)」問題として言及されることがあります。例えば、「The problem of poverty seems insoluble. (貧困問題は解決困難に見える)」のように、深刻な状況を説明する際に用いられます。また、科学に関する話題で「溶けない」という意味で使用されることもありますが、一般的には専門的な言葉として認識されています。

関連語

類義語

  • unsolvable

    問題や謎などが『解決不可能』であることを意味し、数学、科学、論理学などの分野で使われることが多い。比喩的に、人間関係の問題などにも用いられる。 【ニュアンスの違い】"insoluble"と非常に近い意味を持つが、"unsolvable"はより直接的に『解けない』という事実に焦点を当てる。"insoluble"は、問題の複雑さや困難さを示唆することがある。 【混同しやすい点】日常会話では、"unsolvable"の方がやや一般的。"insoluble"は、よりフォーマルで専門的な文脈で使われる傾向がある。また、"insoluble"は、物理的な溶解性がないことを指す場合もあるため、文脈に注意が必要。

  • irresolvable

    紛争、意見の相違、状況などが『解決できない』『収拾がつかない』状態を指す。政治、外交、人間関係などの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"insoluble"が問題そのものの性質に焦点を当てるのに対し、"irresolvable"は、解決を試みてもうまくいかない状況やプロセスの困難さを強調する。当事者間の対立や感情的な要素が絡んでいることが多い。 【混同しやすい点】"insoluble"が主に知的、論理的な問題に使われるのに対し、"irresolvable"はより人間関係や社会的な問題に使われる傾向がある。また、"irresolvable"は、一時的に解決できないだけで、将来的に解決の可能性が残されている場合もある。

  • intractable

    人、問題、病気などが『手に負えない』『制御不能』『難治性』であることを意味する。医学、政治、心理学などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"insoluble"が解決の可能性がないことを示すのに対し、"intractable"は、解決が非常に困難であることを強調する。時間や努力を費やしても、なかなか改善が見られない状況を表す。 【混同しやすい点】"intractable"は、単に解決できないだけでなく、扱いにくさ、頑固さ、抵抗といったニュアンスを含む。例えば、"intractable pain"は、どんな治療法を試しても効果がない、非常に強い痛みを意味する。

  • 状況、人、未来などが『絶望的』『見込みがない』状態を指す。感情的なニュアンスが強く、悲観的な状況を表す。 【ニュアンスの違い】"insoluble"が客観的に解決不可能であることを示すのに対し、"hopeless"は、主観的な感情、特に希望の喪失を伴う。問題が解決できるかどうかよりも、解決に対する期待が失われている状態を表す。 【混同しやすい点】"hopeless"は、必ずしも解決策が存在しないことを意味しない。解決策はあるかもしれないが、それを実行する能力や意志がない、あるいは状況が改善する見込みがないと感じている場合に用いられる。

  • 道、川、場所などが『通行不能』『通れない』状態を指す。物理的な障害によって進むことができない状況を表す。 【ニュアンスの違い】"insoluble"が抽象的な問題や困難を指すのに対し、"impassable"は、物理的な障害物によって文字通り進むことができない状態を表す。比喩的に、乗り越えられない困難を指す場合もある。 【混同しやすい点】"insoluble"は問題解決の文脈で使われるが、"impassable"は主に地理的な、または物理的な文脈で使用される。例えば、"impassable road"は、雪崩や洪水で通行止めになっている道路を指す。

  • beyond remedy

    病気、状況などが『治療不能』『手遅れ』であることを意味する。医学や法律、一般的な困難な状況などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"insoluble"が一般的な解決不能な問題を指すのに対し、"beyond remedy"は、特に治療や改善が不可能であることを強調する。しばしば深刻な状況や結果を伴う。 【混同しやすい点】"beyond remedy"は、具体的な解決策が存在しない、またはもはや有効でないというニュアンスを持つ。例えば、"The damage is beyond remedy"は、損害が修復不可能であることを意味する。

派生語

  • 『溶ける』という意味の形容詞。『in-』がない元の形。化学分野で物質の溶解度を議論する際や、比喩的に『解決可能な』問題について言う場合にも使われる。日常会話よりは専門的な文脈で登場頻度が高い。

  • 『解決(策)』や『溶液』という意味の名詞。問題解決や化学の文脈で頻繁に使われる。soluble(溶ける)という性質から派生して、問題が溶けてなくなるイメージ。

  • solubility

    『溶解度』という意味の名詞。化学や薬学の分野で、物質がどれだけ溶けやすいかを表す際に用いられる。学術論文や技術文書でよく見られる。

反意語

  • resolvable

    『解決可能な』という意味の形容詞。『re-(再び)』と『solve(解決する)』から成り、問題が分解・分析されて解決できる状態を指す。insolubleが『原理的に解決不可能』なニュアンスを含むのに対し、resolvableは『困難だが解決の糸口がある』というニュアンスで使われることが多い。

  • 『治療可能な』という意味の形容詞。病気や問題に対して使われ、特に医療の文脈で頻繁に使われる。insolubleが抽象的な問題や困難に対して使われるのに対し、curableは具体的な病気や症状に対して用いられる点が対照的。

語源

「insoluble」は、ラテン語に由来する言葉で、主に「解決できない」または「溶けない」という意味で使用されます。この単語は、接頭辞「in-」と形容詞「soluble」から構成されています。「in-」は否定を表し、「~でない」という意味を加えます。一方、「soluble」は「溶けることができる」という意味で、ラテン語の「solvere」(ほどく、解決する、溶かす)に由来します。つまり、「insoluble」は文字通りには「ほどけない」「解決できない」「溶けない」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「難攻不落」という言葉のイメージに近いかもしれません。一度組み合わさると容易には分離できない、という意味で、問題や物質の状態を表す際に使われます。

暗記法

「insoluble」は、錬金術師が挑んだ難題、賢者の石でも溶かせぬ精神の頑迷さ、社会の不正を映す言葉。文学では、登場人物の成長を促す触媒となり、哲学では、解決不能な問題が深遠な思索を誘う。現代社会では、気候変動や貧困など、地球規模の難題を指し示す。それは、人間の傲慢さへの戒めであると同時に、知恵と努力を結集し、不可能を可能にする挑戦の象徴なのだ。

混同しやすい単語

『insoluble』と『soluble』は接頭辞 'in-' の有無のみが異なり、スペルが非常に似ています。意味も反対で、『insoluble』は『溶解しない』、『soluble』は『溶解する』です。接頭辞 'in-' が否定の意味を持つことを理解していれば、混同を防ぐことができます。

『insoluble』と『insult』は、最初の3文字が同じ 'ins' で始まるため、スペルが似ていると感じやすいです。発音も一部似ていますが、アクセントの位置が異なります。『insoluble』は第二音節にアクセントがありますが、『insult』は名詞の場合は第一音節、動詞の場合は第二音節にアクセントがあります。意味は『insult』が『侮辱』であり、全く異なります。

『resolute』は、語尾の '-solute' の部分が『insoluble』の '-soluble' と似ているため、視覚的に混同しやすいです。意味は『断固とした』であり、文脈も大きく異なります。接頭辞 're-' に注意し、意味の違いを意識することが重要です。

insatiable

『insatiable』は、最初の3文字が同じ 'ins' で始まり、語尾が '-ble' で終わるなど、スペルが似ている部分が多いため、混同しやすいです。意味は『飽くなき』、『満たされない』であり、全く異なります。'satiable' (満足できる) という単語を知っていれば、'in-' の否定の意味と合わせて理解しやすくなります。

『isolated』は、発音が少し似ている箇所があり、スペルも文字数が近いことから混同される可能性があります。意味は『孤立した』であり、文脈も全く異なります。'isolate' (孤立させる)という動詞を知っていれば、派生語として理解しやすくなります。

dissolute

語尾の '-solute' の部分が『insoluble』の '-soluble' と似ているため、視覚的に混同しやすいです。また、接頭辞 'dis-' が付いているため、意味の繋がりを想像してしまうかもしれません。意味は『放蕩な』、『堕落した』であり、文脈も大きく異なります。'dissolve'(溶解する)との関連性はありません。

誤用例

✖ 誤用: The problem is insoluble for me, so I gave up.
✅ 正用: The problem is insurmountable for me, so I gave up.

『insoluble』は主に『(液体に)溶けない』という意味で使われ、比喩的に『解決できない』という意味を持つこともありますが、これは主に化学や数学などの専門的な文脈に限られます。日常的な問題について『解決できない』と言う場合は、『insurmountable(乗り越えられない)』を使う方が自然です。日本人は『解決できない』という日本語に引っ張られ、字面が似ている『insoluble』を選んでしまいがちですが、英語では問題の性質によって適切な単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: His behavior was insoluble last night.
✅ 正用: His behavior was inexplicable last night.

『insoluble』を『理解できない』という意味で使うのは不適切です。この単語は主に物理的な溶解性や、数学的な問題の解けなさを示す際に用いられます。人の行動が理解できない場合は、『inexplicable(説明のつかない)』を使うのが適切です。日本人が『soluble』の否定形である『insoluble』を安易に『理解できない』という意味で使ってしまうのは、英語の語彙のニュアンスに対する理解不足が原因です。英語では、抽象的な概念を表現する際に、物理的なイメージから派生した単語を使う場合でも、そのニュアンスに注意が必要です。

✖ 誤用: The contract was insoluble.
✅ 正用: The contract was unbreakable.

『insoluble』は『(契約などが)解消できない』という意味では通常使いません。契約などの拘束力が強いことを言いたい場合は、『unbreakable(破れない)』や『indissoluble(解消できない)』を使うのがより適切です。日本人は『insoluble』という単語から『解決できない』というイメージを持ち、それを契約関係に安易に適用してしまう傾向がありますが、英語では文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。特に法律や契約に関する用語は、専門的な語彙を使用することが重要です。

文化的背景

「insoluble(溶解しない、解決不能な)」は、単に物理的な状態を表すだけでなく、人間の知恵や努力ではどうにもならない、根深い問題や状況を象徴する言葉として、西洋文化において重みを持って用いられてきました。それは、錬金術師たちが追い求めた「賢者の石」によっても溶かすことのできない、精神的な頑迷さや社会的な不正義を暗示するのです。

この言葉が持つ文化的意義を深く理解するためには、まず、科学技術が未発達だった時代の人々が、自然界の謎や人間の限界に直面したときの感情に思いを馳せる必要があります。中世の錬金術師たちは、卑金属を金に変え、不老不死の霊薬を作り出すことを夢見ましたが、その過程で数多くの「insoluble」な物質や現象に遭遇しました。彼らの試行錯誤は、現代科学の基礎を築いた一方で、人間の知識や技術には限界があるという認識を深めました。この文脈において、「insoluble」は、人間の傲慢さに対する戒めであり、謙虚さを促す言葉として機能していたのです。

さらに、「insoluble」は、文学作品や哲学的な議論においても、しばしば重要な役割を果たしてきました。例えば、難解な哲学書や複雑な人間関係を描いた小説において、「insoluble」な問題は、登場人物たちの成長や変化を促す触媒として機能します。彼らは、解決不可能な問題に直面することで、自己の限界を知り、新たな価値観や生き方を見出すのです。また、政治的な不正や社会的な不平等といった、根深い問題も「insoluble」と表現されることがあります。これらの問題は、単に解決が難しいだけでなく、人々の無関心や既得権益によって、解決への道が閉ざされていることを示唆しています。

現代社会においても、「insoluble」は、複雑な問題や難題を表現する際に用いられます。気候変動、貧困、紛争など、地球規模で解決が求められる問題は、「insoluble」な性格を帯びています。これらの問題は、単一の解決策では対応できず、様々な分野の専門家や市民が協力し、長期的な視点を持って取り組む必要があります。「insoluble」という言葉は、これらの問題の深刻さを認識させると同時に、解決への挑戦を促す力を持っているのです。それは、人間の知恵と努力を結集し、不可能を可能にするための挑戦を象徴する言葉として、未来へと語り継がれていくでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性があり。1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも稀に出題。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな話題、科学的な説明、社会問題など。4. 学習者への注意点・アドバイス: "in-"の否定の接頭辞に注意し、可算名詞・不可算名詞を意識して意味を理解する。"soluble"(可溶性の)との対義語として覚える。

TOEIC

この試験での出題頻度は低めです。1. 出題形式: 文法・語彙問題(Part 5, 6)。長文読解(Part 7)で稀に出題される可能性あり。2. 頻度と級・パート: 700点以上を目指す場合に備えておく程度。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章ではまれに、問題解決が困難な状況を表す際に使用されることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では比喩的な意味合いで使われることもあるため、文脈から意味を推測する練習が必要。

TOEFL

アカデミックな文脈で頻繁に出題されます。1. 出題形式: 主にリーディングセクション。語彙問題、文挿入問題、内容一致問題など。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで頻出。3. 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、歴史など、アカデミックな分野の記事で頻繁に使用される。解決困難な問題や、理解しがたい状況を説明する際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や複雑な問題に関連して使われることが多い。類義語や反意語と合わせて覚える。

大学受験

難関大学で出題される可能性あり。1. 出題形式: 主に長文読解。文脈推測問題、内容一致問題、空所補充問題など。2. 頻度と級・パート: 難関国公立大学、私立大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、人文科学、自然科学など、幅広い分野の文章で出題される。抽象的な概念や解決困難な問題について論じる際に用いられることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や反意語("soluble"など)と合わせて覚える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。