information
第一強勢は「メ」にあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。「-tion」は「シャン」に近い音で、/ʃ/ は唇を丸めて息を出す摩擦音です。「-ファー」は、口を軽く開け、舌を丸めて喉の奥から音を出すイメージです。アメリカ英語では /r/ の音が入りますが、イギリス英語では省略されることもあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
知らせ
事実や知識を伝えること。ニュースや報道、報告など、客観的な内容を伝える際に使われることが多い。
At the busy train station, I asked a staff member for information about my platform.
混雑した駅で、私は駅員に自分のホームについての情報を尋ねました。
※ 駅の喧騒の中で、電車のホームがわからず、少し困っている状況を想像してみてください。「information」は、知りたい「知らせ」や「詳細」を尋ねる時によく使われます。この例文では、具体的な場所や番号を知りたい時にぴったりの表現です。
I watched the news to get important information about the big storm.
私は大きな嵐に関する重要な情報を得るためにニュースを見ました。
※ テレビの前で、迫り来る嵐のニュースを真剣に見ている様子が目に浮かびますね。「information」は、天気予報や災害情報のように、私たちの安全や行動に関わる「重要な知らせ」を指す際によく使われます。この文のように「get information」で「情報を得る」は非常によく使うフレーズです。
The teacher shared new information about our next history project in class.
先生は授業で、次の歴史のプロジェクトに関する新しい情報を共有しました。
※ 教室で先生が生徒たちに、今後の課題について説明している場面です。「information」は、学習や仕事で必要な「新しい知識」や「指示」を伝える際にも使われます。「share information」で「情報を共有する」も、ビジネスや学校で頻繁に出てくる表現です。
手がかり
問題解決や意思決定に必要なデータや根拠。ビジネスにおける市場調査や、犯罪捜査における証拠などを指す。
The detective found some information that helped solve the old mystery.
探偵は、その古い謎を解くのに役立つ手がかりを見つけた。
※ この例文は、探偵が事件の解決に繋がる「ヒント」や「手がかり」として情報を得る場面を描写しています。薄暗い部屋で、探偵が古い資料の中から一枚のメモを見つけ、「これだ!」と閃くような情景が目に浮かびますね。このように、何かを探したり、問題を解決したりする際に役立つ「情報」を「手がかり」と表現する典型的な使い方です。
I checked the old map, hoping to find some information about the hidden path.
隠された道の手がかりを見つけたくて、私は古い地図を調べた。
※ ここでは、宝探しや冒険で、隠された場所への「道しるべ」や「ヒント」となる情報を探している状況を表しています。埃っぽい屋根裏部屋で、少年が古い地図を広げ、指でなぞりながら真剣に目を凝らしている姿が想像できます。このように、目的を達成するための「重要なヒント」という意味で使われることがあります。
The team needed more information to understand why the project failed.
チームは、なぜプロジェクトが失敗したのかを理解するための、より多くの手がかりを必要とした。
※ この例文は、ビジネスの会議室で、プロジェクトの失敗原因を突き止めるために、データや報告書といった「重要なヒント」や「原因究明のための材料」を求めている状況を示しています。困惑した表情で資料を広げ、議論しているチームの様子が伝わってきますね。このように、問題の原因や理由を探る際に役立つ「要素」や「ヒント」を指す際にも使われます。
案内
場所、物事、サービスなどに関する詳細な説明。観光案内、製品情報、操作マニュアルなど、利用者の理解を助ける目的で提供される。
I went to the information desk at the station to ask about my train.
私は駅の案内所へ行って、電車のことを尋ねました。
※ 旅行中に、次の電車がいつ来るか不安に思ったあなたが、駅の「information desk(案内所)」へ向かい、係の人に話しかけている場面です。この “information desk” は、駅や空港、デパートなどで「案内所」としてよく見かけます。何かを知りたいときに「Go to the information desk.(案内所へ行ってください)」のように使われる、非常に典型的な表現です。
The tourist center had a lot of useful information about the city.
その観光案内所には、街に関する役立つ情報がたくさんありました。
※ 初めて訪れた街で、地図やパンフレットを求めて「tourist center(観光案内所)」に入ったあなたが、壁いっぱいの案内や資料を見て「これは便利そう!」と感じている場面です。特に “useful information” は「役立つ情報」という意味で、観光地だけでなく、ビジネスや日常生活でも「It’s useful information.(それは役立つ情報だね)」のように非常によく使われる組み合わせです。
Please check the website for more information about the event.
イベントに関する詳しい情報は、ウェブサイトをご確認ください。
※ あるイベントに参加したいけれど、詳細がまだ分からず、主催者から「もっと詳しいことはウェブサイトを見てね」と案内されている場面です。 “for more information” は「もっと詳しい情報については」という決まり文句で、ウェブサイトやパンフレット、電話番号などを案内する際によく使われます。ビジネスシーンでも日常でも頻繁に登場する、非常に実用的な表現です。
コロケーション
情報の発信・伝達
※ 「disseminate」は、種をまくように情報を広範囲に拡散させるニュアンスを持つ動詞です。単に「give information」と言うよりも、組織や政府が公式に情報を広める、またはジャーナリストがニュースを報道するような、ややフォーマルな文脈で使われます。文化的な背景として、情報の自由と透明性を重視する社会において、その重要性を強調する際に用いられることが多いです。ビジネスシーンや報道機関でよく見られます。
諜報情報、インテリジェンス
※ 主に軍事、警察、政府機関などが収集・分析した、国家安全保障や犯罪捜査に関わる秘密情報を指します。単に「information」と言うよりも、その情報が戦略的に重要であり、分析・評価を経て初めて価値を持つというニュアンスが含まれます。映画や小説などではスパイ活動や秘密作戦に関連して頻繁に登場しますが、ビジネスシーンでも競合他社の動向を探る情報を指すことがあります。この表現は、情報が単なるデータではなく、高度な分析と判断に基づいて活用されるべきものであるという認識を示唆しています。
機密情報
※ 政府や企業などが、その漏洩が重大な損害をもたらすと判断した情報を指します。アクセス権を持つ人が限定されており、厳重に管理されます。「confidential information」も同様の意味ですが、「classified」の方がより公式で、法的規制が伴うニュアンスが強くなります。この表現は、情報の重要性と、それに対する責任の重さを強調する際に用いられます。スパイ映画などによく登場する表現ですが、企業内でも顧客情報や財務情報など、厳重に管理すべき情報に対して用いられます。
情報不足、情報欠如
※ 「dearth」は「不足、欠乏」を意味する名詞で、情報が極端に少ない状況を表します。「lack of information」よりも深刻なニュアンスを持ち、何らかの問題や混乱が生じている状況を示唆します。例えば、災害発生時に正確な情報が不足している場合や、研究分野で十分なデータが得られていない場合などに用いられます。この表現は、情報が不足していることによる深刻な影響を強調する際に効果的です。
検証可能な情報、裏付けの取れた情報
※ 情報の信頼性を評価する際に重要な概念で、第三者が事実確認できる情報源に基づいていることを意味します。特にニュース報道や学術研究において重視され、根拠のない噂やデマと区別するために用いられます。近年、フェイクニュースや誤情報が問題視される中で、この表現の重要性はますます高まっています。この表現は、情報の信頼性と客観性を強調する際に用いられます。
リアルタイム情報、即時情報
※ ほぼ遅延なく提供される情報を指します。交通情報、株価、天気予報など、状況が常に変化する情報を伝える際に用いられます。インターネットやモバイル技術の発展により、リアルタイム情報の重要性は増しており、迅速な意思決定や対応を可能にしています。この表現は、情報の即時性と有用性を強調する際に用いられます。
情報を求める、情報提供を依頼する
※ 「solicit」は、丁寧に、あるいは積極的に情報を求めることを意味する動詞です。アンケート調査、市場調査、警察の捜査など、特定の目的のために情報を集める際に用いられます。「ask for information」よりもフォーマルで、公式なニュアンスを持ちます。ビジネスシーンや学術研究でよく用いられる表現です。この表現は、情報収集の意図と目的を明確に示す際に効果的です。
使用シーン
学術論文、研究発表、講義などで頻繁に使用されます。研究データや調査結果を説明する際に不可欠な単語です。例えば、「The information gathered suggests a correlation between X and Y」(収集された情報はXとYの相関関係を示唆している)のように、客観的な事実や根拠を示す文脈で用いられます。統計データや実験結果などの客観的な情報伝達に不可欠です。
ビジネスシーンでは、報告書、会議、プレゼンテーション、メールなど、あらゆる場面で必要不可欠な単語です。市場調査の結果、顧客からのフィードバック、財務データなど、ビジネス上の意思決定に必要な情報を伝えるために頻繁に使用されます。例:「Please provide the necessary information for the upcoming meeting」(次回の会議に必要な情報を提供してください)のように、具体的な情報提供を求める文脈でよく見られます。また、インフォメーション・テクノロジー(IT)という複合語も頻繁に利用されます。
日常生活では、ニュースや天気予報、インターネットの記事などから情報を得る際に使用します。また、友人との会話で「〜という情報を聞いたよ」のように、伝聞を伝える際にも使われます。例えば、「I found some interesting information online about that topic」(そのトピックについて、オンラインで面白い情報を見つけたよ)のように、カジュアルな会話でも使用されます。駅の案内表示などにも使われます。
関連語
類義語
事実、統計、数値など、分析や計算の基礎となる素材。コンピュータ処理に適した形式であることが多い。学術、ビジネス、技術分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】「information」よりも客観的で、加工されていない生の素材というニュアンスが強い。文脈によっては「information」が加工・整理されたものを指すのに対し、「data」は未加工のものを指す。 【混同しやすい点】「information」は不可算名詞だが、「data」は集合名詞として扱われることが多い(単数形datum)。ただし、現代英語では「data is/are」どちらも使われるが、フォーマルな文脈では「data are」が好ましい。
秘密裡に収集された情報、特に軍事、政治、犯罪捜査などに関する情報。高度な分析や解釈が必要とされることが多い。政府機関や諜報機関でよく使用される。 【ニュアンスの違い】「information」よりも機密性が高く、戦略的な価値を持つ情報というニュアンスが強い。敵の動向や計画など、重要な意思決定に影響を与える情報。 【混同しやすい点】「information」は一般的に公開されている情報も含むが、「intelligence」は秘密情報に限られる。「military intelligence(軍事情報)」のように、特定の分野の情報を示す場合が多い。
学習や経験を通じて得られた、理解や認識。事実、情報、スキルなどを包括する。教育、学術、自己啓発などの分野で広く使用される。 【ニュアンスの違い】「information」が単なる事実の伝達であるのに対し、「knowledge」は理解と応用を伴う。情報を理解し、関連付け、活用できる状態。 【混同しやすい点】「information」は「knowledge」を構成する要素の一つ。「information」を受け取り、それを理解・分析することで「knowledge」となる。例えば、本を読んで情報を得ても、それを理解しなければ知識にはならない。
新たに報道される出来事や情報。新聞、テレビ、インターネットなどのメディアを通じて広まる。政治、経済、社会、文化など、様々な分野の出来事を伝える。 【ニュアンスの違い】「information」よりも時事性が強く、速報性がある。また、一般大衆に広く知られることを目的としている。 【混同しやすい点】「information」は特定のテーマや分野に関する情報を指すことができるが、「news」は新しい出来事の報道に限られる。「news」は集合名詞として扱われ、常に単数扱い(例:The news is good)。
- facts
客観的に検証可能な真実。証拠に基づいて確認された情報。科学、歴史、法律などの分野で重要視される。 【ニュアンスの違い】「information」よりも客観性と正確性が求められる。意見や解釈を含まず、事実そのものを指す。 【混同しやすい点】「information」は誤った情報や不確かな情報を含む可能性があるが、「facts」は真実であることが証明された情報のみを指す。「get the facts straight(事実を正しく把握する)」のように、正確さを強調する表現でよく用いられる。
- data point
グラフやチャート上にプロットされる個々の数値または値。統計分析やデータ可視化で使用される。 【ニュアンスの違い】「information」よりも具体的で、測定可能な単一の要素を指す。全体的な情報の一部を構成する。 【混同しやすい点】「information」は広範な概念であるが、「data point」は特定のコンテキストにおける数値または値に限定される。例えば、ある人の年齢、身長、体重はそれぞれ「data point」であり、それらを組み合わせることでその人に関する「information」が得られる。
派生語
『知らせる』『告げる』という意味の動詞。元々は『形を与える』という意味から派生し、『心に形を与える→知らせる』というイメージ。日常会話からビジネス、報道まで幅広く使われる。
『有益な情報を提供する』という意味の形容詞。『inform』に『〜の性質を持つ』という意味の接尾辞『-ative』が付加された形。ニュース記事や学術論文など、情報の内容を評価する文脈でよく用いられる。
- information technology
複合名詞で『情報技術』のこと。ITと略されることも多い。現代社会において不可欠な概念であり、ビジネス、教育、研究などあらゆる分野で使用される。技術革新の文脈で頻繁に登場する。
- misinformation
『誤った情報』という意味の名詞。接頭辞『mis-』は『誤った』という意味を表す。特に報道や政治の文脈で、意図的または不注意による虚偽の情報が広まることを指す際に用いられる。近年、SNSの普及とともに重要性が増している。
反意語
『無知』『知らないこと』という意味の名詞。『information』が知識や情報を持つ状態を指すのに対し、『ignorance』はそれがない状態を表す。日常会話から学術的な議論まで幅広く用いられる。たとえば、『ignorance is bliss(知らぬが仏)』という諺がある。
- secrecy
『秘密』『隠蔽』という意味の名詞。『information』が公開され共有されるべきものであるのに対し、『secrecy』は意図的に情報を隠す状態を指す。ビジネスにおける企業秘密や、国家安全保障に関わる情報など、特定の情報を秘匿する必要がある場合に用いられる。
情報理論における『ノイズ』。通信やデータ伝送において、本来の情報伝達を妨げる不要な信号や干渉を指す。比喩的に、混乱や誤解を生む不要な情報や雑音を意味することもある。情報の質を議論する際に重要な対概念となる。
語源
「information」は、ラテン語の「informare(形を与える、知らせる)」に由来します。これは「in-(中に)」+「formare(形作る)」から成り立っており、文字通りには「心に形を与える」という意味合いを持ちます。つまり、何かについて知識や概念を形成することを指します。「formare」は「forma(形)」に繋がっており、日本語の「フォーマット」という言葉にもその名残が見られます。情報を得ることで、私たちは物事の輪郭を捉え、理解を深めることができます。例えば、地図というインフォメーションは、土地の形を私たちに示し、旅行の計画を立てる手助けとなるでしょう。このように、informationは、私たちの認識に形を与え、行動を導く力となるのです。
暗記法
情報とは、単なる事実伝達を超え、社会を動かす力。中世の口頭伝承から活版印刷の発明、そしてインターネットの普及を経て、情報は人々の意見形成や社会運動に影響を与えてきた。しかし、誤情報やプライバシー侵害といった問題も。企業戦略においても重要な役割を果たす一方、倫理的な配慮も不可欠。情報は常に変化し、その価値と意味合いは問い直され続ける。
混同しやすい単語
『information』とスペルが非常に似ており、prefixの『in-』と『con-』の違いしかないため、視覚的に混同しやすい。意味は『確認』であり、情報が正しいかどうかを確かめる行為を指す。品詞は名詞。日本人学習者は、文脈からどちらの意味で使われているかを判断する必要がある。語源的には、『con-(共に)』+『firmare(固定する)』であり、情報を固定・確定するというイメージ。
『information』の動詞形であり、語幹が共通するため、スペルの一部が似ている。意味は『知らせる』、『通知する』。品詞は動詞。日本人学習者は、名詞(information)と動詞(inform)の使い分けを意識する必要がある。例えば、『I will inform you』は『あなたに知らせます』という意味になる。
語尾が『-form』で共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『制服』、『一様な』。品詞は名詞または形容詞。接頭辞『uni-』は『単一の』という意味で、形が一つに揃っているイメージ。日本人学習者は、文脈によって意味が異なることを理解する必要がある。
『information』とはスペルも発音も大きく異なるが、意味が関連するため、誤って使用されることがある。『推論する』、『推測する』という意味の動詞で、与えられた情報から結論を導き出す行為を指す。品詞は動詞。情報(information)を基に推論(infer)するという関係性を理解することが重要。語源的には、『in-(中に)』+『ferre(運ぶ)』であり、情報の中から結論を運び出すイメージ。
語尾の『-ation』が共通しており、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『インフレーション』、『物価上昇』。品詞は名詞。経済用語としてよく使われる。語源的には、『in-(中に)』+『flare(ふくらむ)』であり、通貨の価値が膨張するイメージ。
『information』と語頭の綴りが同じで、発音も似ているため、混同しやすい。『医務室』、『病院』という意味。品詞は名詞。語源的には、『in-(否定)』+『firm(強い)』であり、体が弱い人が集まる場所というイメージ。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。
誤用例
『information』は不可算名詞であり、複数形にすることはできません。多くの日本人は、日本語の『情報』という言葉が複数形で扱われることがあるため、英語でも同様に考えてしまいがちです。英語では、具体的な情報の断片を指す場合に『piece of information』のように表現します。例えば、秘密情報であれば『a piece of classified information』となります。
形容詞が必要な箇所に副詞(sensitively)を使用してしまっています。多くの日本人は、形容詞と副詞の区別があいまいになりがちで、特に『〜ly』で終わる単語を安易に副詞だと考えてしまう傾向があります。『sensitive』は形容詞で『敏感な』という意味を持ち、ここでは『その情報は非常に機密性が高い』という意味合いになります。名詞を修飾する役割は形容詞が担います。
『information』は客観的な事実やデータそのものを指すニュアンスが強く、個人の意見や伝聞に基づいた情報源を指す場合には不適切です。ここでは『私の情報源によると...』という意味で、『sources』を使うのがより自然です。日本人は『情報』という言葉を非常に広義に捉える傾向があり、英語の『information』との意味合いのずれが生じやすいです。例えば、ビジネスシーンでは、機密性の高い情報源を守るために、あえて『sources』という言葉を選ぶことで、情報漏洩のリスクを減らす意図も含まれます。
文化的背景
「information」は、単なる事実の伝達を超え、社会や個人の意思決定、行動を方向づける力を持つ情報操作の道具としての側面を帯びてきました。中世においては、口頭伝承が主流であり、情報は権力者によってコントロールされていましたが、グーテンベルクの活版印刷術の発明以降、情報の流通量は飛躍的に増加し、社会構造に大きな変革をもたらしました。当初、情報は知識階級のものでしたが、識字率の向上とともに、一般大衆も情報にアクセスできるようになり、政治的な意見形成や社会運動に影響を与えるようになりました。
しかし、情報の氾濫は、誤情報や偽情報の拡散という新たな問題を生み出しました。特に、インターネットの普及により、誰でも容易に情報を発信できるようになった現代社会においては、情報の信頼性を判断することがますます重要になっています。フェイクニュースやプロパガンダは、選挙結果を左右したり、社会不安を煽ったりするなど、深刻な影響を及ぼす可能性があります。そのため、批判的思考力を養い、情報を多角的に検証する能力は、現代社会を生き抜く上で不可欠なスキルとなっています。
また、「information」は、個人のプライバシーとも密接に関わっています。個人情報が企業や政府によって収集・分析されることで、個人の行動が予測されたり、ターゲティング広告に利用されたりする可能性があります。GDPR(一般データ保護規則)のようなプライバシー保護に関する法律は、個人情報の利用を制限し、個人の権利を保護しようとする試みですが、技術の進歩とともに、プライバシーをめぐる課題はますます複雑化しています。情報社会においては、個人の自由とプライバシーをいかに両立させるかが、重要な課題となっています。
さらに、「information」は、企業戦略においても重要な役割を果たします。市場調査や顧客データ分析を通じて、企業は消費者のニーズを把握し、製品開発やマーケティング戦略に活かします。ビッグデータ分析は、これまで見過ごされてきた潜在的な市場機会を発見したり、リスクを予測したりするのに役立ちます。しかし、データ偏向やアルゴリズムのバイアスは、不公平な結果をもたらす可能性もあります。情報に基づいた意思決定は、倫理的な配慮とともに、慎重に行われる必要があります。情報の本質は、常に変化し続ける社会情勢の中で、その価値と意味合いを問い直される、ダイナミックな概念なのです。
試験傾向
1. 出題形式:語彙問題、長文読解、リスニング。
2. 頻度と級・パート:準1級以上で頻出。特に1級で重要。
3. 文脈・例題の特徴:ニュース記事、エッセイ、物語など幅広い。
4. 学習者への注意点・アドバイス:不可算名詞であること、関連語(inform, informativeなど)との区別。複数形"informations"は特定の意味で使われる。
1. 出題形式:Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (読解問題)。
2. 頻度と級・パート:頻出。特にPart 7で重要。
3. 文脈・例題の特徴:ビジネス文書(メール、レポート、記事など)。
4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスシーンにおけるフォーマルな言い回し、関連語(inform, informedなど)との区別。
1. 出題形式:リーディング、リスニング。
2. 頻度と級・パート:頻出。アカデミックな内容で重要。
3. 文脈・例題の特徴:学術論文、講義など。
4. 学習者への注意点・アドバイス:抽象的な概念を表す際に用いられることが多い。文脈から正確な意味を把握する練習。類義語との違い(data, knowledgeなど)。
1. 出題形式:長文読解、英作文(記述式・自由英作文)。
2. 頻度と級・パート:頻出。難関大学ほど重要。
3. 文脈・例題の特徴:評論文、物語など。
4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈における意味の把握。特に抽象的な内容で問われる。同義語・反意語をおさえておくこと。