英単語学習ラボ

indolently

/ˈɪn.də.lənt.li/(インダラントゥリィ)

第1音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。/ə/ (schwa) は曖昧母音で、力を抜いて発音します。「-ly」は「リ」と「リィ」の中間のような音で、舌を上あごに近づけて発音するとよりネイティブに近い響きになります。全体的に、各音節をはっきりと区切るのではなく、滑らかにつなげるように意識すると自然な発音になります。

副詞

だらだらと

本来すべきことをせず、時間を持て余している様子。怠惰で、気乗りしない雰囲気を含む。 "He spent the afternoon indolently reading a book."(彼は午後をだらだらと読書をして過ごした)のように使う。

He lay indolently on the couch, just watching TV.

彼はソファにだらだらと横たわり、ただテレビを見ていた。

休日の午後、ソファに深く沈み込んで、何もする気がなくただ時間を過ごしている人の姿が目に浮かびます。「indolently」は、このように「怠けている」「気だるい」様子を表すのによく使われます。動詞「lay」は「lie(横たわる)」の過去形です。

The boy indolently stared at his summer homework.

その少年は夏休みの宿題をだらだらと眺めていた。

夏休み、宿題をやる気なく、ぼーっと見つめている少年の姿が想像できますね。やるべきことを先延ばしにしたり、怠けている様子を表すのにぴったりの表現です。「stared at」は「〜をじっと見つめる」という意味で、真剣に取り組む様子がないことを示しています。

The cat stretched indolently in the warm sunlight.

その猫は暖かい日差しの中でだらだらと伸びをした。

日向でぐっすり寝ていた猫が、ゆっくりと、そしてとても気だるそうに伸びをしている様子が目に浮かびます。急ぐこともなく、のんびりとした動きや、怠惰な雰囲気を伝えるのに「indolently」は非常に効果的です。動物ののんびりした行動にもよく使われます。

副詞

のんびりと

急ぐ必要がなく、リラックスして行動する様子。必ずしも「怠けている」という意味合いは含まれない。 "The cat stretched indolently in the sun."(猫はのんびりと日向で伸びをした)のように使う。

He spent his Sunday afternoon indolently on the sofa.

彼は日曜の午後を、ソファでだらだらと過ごした。

日曜の午後、ソファに寝転んで何もしない様子が目に浮かびますね。`indolently`は「のんびり」というより、「怠けている」「だらだらしている」という、ややネガティブなニュアンスで使われることが多いです。特に理由もなく時間を浪費するような場面でよく使われます。

The boy indolently avoided his chores, preferring to play games.

その少年はゲームをする方を好み、だらだらと家事を避けていた。

やるべき家事があるのに、ゲームを優先して怠けている少年の姿が目に浮かびますね。`indolently`は、行動が遅いだけでなく、「やる気がない」「怠けている」という気持ちも表すため、このように「避ける (avoided)」という動詞と一緒に使われると、その意味がより強調されます。

On a hot summer day, he walked indolently, not caring about anything.

暑い夏の日、彼は何も気にせず、だるそうに歩いた。

暑さで気力がなく、のろのろと歩いている情景が目に浮かびます。`indolently`は、物理的な動きがゆっくりであることや、活気がない様子を表す時にも使われます。疲れていたり、やる気がなかったりする時によく使われる表現です。

コロケーション

indolently recline

怠惰そうに寄りかかる、もたれかかる

「recline」は、ゆったりと体を預ける、寄りかかるという意味の動詞です。「indolently recline」は、ソファーや椅子などに、だるそうに、気だるそうに寄りかかる様子を表します。例えば、夏の午後にハンモックで「indolently recline」する、といった使い方ができます。単に「lie down」と言うよりも、リラックスした、あるいは退屈なニュアンスが加わります。文学作品や映画などで、登場人物の性格や状況を描写する際によく用いられます。

indolently drift

怠惰そうに漂う、のんびりと流される

「drift」は、風や水などに流されて移動する、あるいは目的もなくさまようという意味の動詞です。「indolently drift」は、特に意識することなく、成り行きに任せて、あるいは退屈そうに漂う様子を表します。例えば、川を「indolently drift」する、雲が「indolently drift」していく、といった使い方ができます。人生やキャリアについて、特に目標もなく過ごしている状態を比喩的に表すこともあります。少し詩的な表現で、日常会話よりは、文学作品や歌詞などで見かけることが多いでしょう。

indolently watch

怠惰そうに眺める、ぼんやりと見ている

「watch」は、注意して見るという意味だけでなく、単に視線を向ける、眺めるという意味も持ちます。「indolently watch」は、特に何かを期待するわけでもなく、退屈そうに、ぼんやりと眺めている様子を表します。例えば、窓から外を「indolently watch」する、テレビを「indolently watch」する、といった使い方ができます。積極的に関わろうとせず、傍観者として状況を観察しているようなニュアンスがあります。

indolently stroke

怠惰そうになでる、気だるそうにさする

「stroke」は、優しくなでる、さするという意味の動詞です。「indolently stroke」は、愛情や関心を持ってというよりも、退屈しのぎに、あるいは無意識のうちになでる様子を表します。例えば、猫を「indolently stroke」する、顎髭を「indolently stroke」する、といった使い方ができます。思考にふけっている様子や、退屈な時間をやり過ごしている様子を表すのに適しています。文学作品などで、登場人物の心理描写に用いられることがあります。

indolently spend (time)

怠惰に(時間)を費やす、だらだらと(時間)を過ごす

時間を特に有意義なことに使うのではなく、のんびりと、あるいは退屈そうに時間を費やすという意味です。「indolently spend the afternoon reading novels(午後の時間を怠惰に小説を読んで過ごす)」のように使われます。時間を無駄にしているというニュアンスが強く、自己批判的な文脈や、他者を批判する文脈で使用されることもあります。よりポジティブな意味合いで「relax」や「unwind」を使うこともできます。

indolently accept

怠惰に受け入れる、成り行きに任せる

困難や不都合な状況に対して、積極的に対処しようとせず、無気力に受け入れるという意味です。「indolently accept the situation(状況を怠惰に受け入れる)」のように使われます。これは、諦めや無関心といった感情を伴うことが多く、ネガティブな意味合いが強いです。積極的に状況を改善しようとする姿勢とは対照的です。ビジネスシーンでは、変化を嫌い現状維持を望む姿勢を批判する際に用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、特に文学や歴史学において、登場人物の行動や心理描写を分析する際に用いられることがあります。「登場人物が怠惰に時間を過ごした」のように、行動の性質を強調する文脈で使用されます。ただし、より直接的な表現(lazilyなど)が好まれる傾向にあります。

ビジネス

ビジネス文書や会議での使用は非常に稀です。もし使用するとすれば、プロジェクトの遅延や従業員のパフォーマンスについて、間接的または婉曲的に批判する際に用いられる可能性があります。「プロジェクトが怠惰に進められた」のように、責任の所在を曖昧にするニュアンスを含むため、注意が必要です。

日常会話

日常会話で「indolently」が使われることはほとんどありません。より一般的な「lazily」や「sluggishly」が好まれます。ただし、文学作品や映画のセリフなど、特定の芸術的な文脈においては、登場人物の性格や状況を際立たせるために用いられることがあります。

関連語

類義語

  • lazily

    『怠惰に』『のんびりと』という意味で、行動の様子を表す一般的な副詞。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"indolently"よりも口語的で、フォーマルな場面には不向き。単に動作が遅い、あるいはやる気がないというニュアンス。 【混同しやすい点】"lazily"は幅広い状況で使えるが、"indolently"は怠惰さが強調されるため、文脈によっては不自然になる。

  • slothfully

    『怠惰に』『不精に』という意味で、怠慢な性質や態度を強調する副詞。ややフォーマルな印象を与える。 【ニュアンスの違い】"indolently"と同様に怠惰さを表すが、より道徳的な非難や批判のニュアンスを含むことがある。文学作品や説教などで用いられることもある。 【混同しやすい点】"slothfully"は、単に動作が遅いだけでなく、義務や責任を怠っているという含みがある点に注意。

  • 『のんびりと』『ゆったりと』という意味で、急がず、リラックスした様子を表す副詞。肯定的な意味合いを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】"indolently"とは異なり、必ずしも怠惰さを含意しない。休暇や休息など、意図的にゆっくりとしたペースで行動する状況を表す。 【混同しやすい点】"leisurely"は、時間的な余裕を持って行動することを指し、怠惰による遅延とは異なる。

  • idly

    『何もしないで』『ぼんやりと』という意味で、目的もなく時間を過ごす様子を表す副詞。退屈さや無為さを伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】"indolently"と同様に活動的でない状態を表すが、より消極的で受動的なニュアンスが強い。特に目的がない状態を指す。 【混同しやすい点】"idly"は、何もすることがない、あるいはする気がない状態を表し、"indolently"のような怠惰な意志とは異なる場合がある。

  • languidly

    『だるそうに』『気だるく』という意味で、体力や気力がなく、弱々しい様子を表す副詞。病気や疲労、暑さなどが原因であることが多い。 【ニュアンスの違い】"indolently"が怠惰な性格や態度を表すのに対し、"languidly"は身体的な衰弱や無気力さを強調する。文学的な表現でよく用いられる。 【混同しやすい点】"languidly"は、単なる怠惰ではなく、体力や気力の低下が伴う点に注意。病的な状態を連想させることもある。

  • listlessly

    『気乗りせずに』『無気力に』という意味で、興味や関心がなく、やる気のない様子を表す副詞。精神的な疲労や失望感が背景にあることが多い。 【ニュアンスの違い】"indolently"が怠惰な行動を指すのに対し、"listlessly"は精神的な無気力を強調する。感情的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"listlessly"は、単に怠けているのではなく、何かに対する興味を失っている状態を表す。鬱状態に近いニュアンスを含むこともある。

派生語

  • 名詞で「怠惰、無精」。動詞「indolent」から派生し、状態や性質を表す抽象名詞。日常会話よりも、文学作品や心理学的な議論で使われることが多い。lazyよりもフォーマルな響きを持つ。

  • 形容詞で「怠惰な、無精な」。語源はラテン語の「dolere(痛む)」から来ており、「痛みを感じない」→「苦労を厭う」という連想から「怠惰な」という意味になった。医学用語としても使われ、「緩慢な」という意味合いも持つ(例:indolent ulcer=難治性の潰瘍)。

反意語

  • assiduously

    「勤勉に、熱心に」という意味の副詞。「indolently」が示す怠惰さとは正反対の行動様式を表す。ビジネスシーンや学術的な研究など、努力や継続性が求められる文脈で頻繁に使われる。単に「hard」よりも、計画性と粘り強さを含んだニュアンスがある。

  • 「勤勉に、精励して」という意味の副詞。「indolently」が示す無気力さとは対照的な、積極的な姿勢を示す。仕事や学習において、目標達成のために努力する様子を表す際に用いられる。assiduouslyよりも日常的な場面でも使いやすい。

語源

"indolently"は、「だらだらと」「のんびりと」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。まず、中心となるのは"dolere"(ドレレ)という動詞で、「悲しむ」「苦しむ」という意味を持ちます。これに否定を表す接頭辞"in-"(イン-)が付くことで、「苦痛を感じない」というニュアンスが生まれます。さらに、名詞化する接尾辞"-ia"が加わり、形容詞"indolens"(苦痛を感じない、無痛の)が形成されました。この"indolens"が英語に取り入れられ、副詞化する接尾辞"-ly"が付加されたものが"indolently"です。つまり、文字通りには「苦痛を感じないように」という意味合いから転じて、「苦労を避け、のんびりと」というニュアンスを持つようになったと考えられます。例えるなら、温泉に入って何もかも忘れてリラックスしている状態が、ある意味で"indolent"な状態と言えるかもしれません。

暗記法

「indolently」は、かつて貴族が義務から解放され、芸術に耽る優雅な時間を示唆した。オスカー・ワイルドの戯曲では、知的な会話こそ至高とされ、労働は下品とさえ見なされた。現代では自己責任が求められるが、休暇中の休息は貴重な「indolently」な時間だ。怠惰というより、心身を解放し創造性を高める、幸福の要素を象徴する。時代と共に意味合いは変われど、余裕と優雅さをまとう言葉として文化に息づいている。

混同しやすい単語

indigent

「indolent」と「indigent」は、スペルが非常に似ており、特に語尾が異なりますが、発音も似ているため混同しやすいです。「indigent」は「貧困の、困窮した」という意味の形容詞であり、「indolent」の「怠惰な」とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、両方の単語をセットで覚えて、スペルと意味の違いを意識することが重要です。また、発音記号を確認し、微妙な音の違いを聞き分ける練習をすると良いでしょう。

「indolent」と「incident」は、語頭の「in-」と、その後の子音の並びが似ているため、スペルミスや発音の誤りにつながりやすいです。「incident」は「出来事、事件」という意味の名詞であり、「indolent」とは品詞も意味も異なります。文脈から判断することが重要ですが、スペルと発音の違いを明確に区別できるように練習する必要があります。語源的に、「incident」は「~の上に(in-)」+「落ちる(cadere)」から来ており、出来事が偶然「起こる」イメージです。

insolent

「indolent」と「insolent」は、どちらも形容詞で、語頭の「in-」に続く音とスペルが似ているため、混同されることがあります。「insolent」は「無礼な、横柄な」という意味であり、「indolent」の「怠惰な」とは意味が異なります。特に、発音のアクセント位置が異なるため(「indolent」は第一音節、「insolent」も第一音節にアクセントがあるが、母音の質が異なる)、発音記号を確認して練習することが重要です。

「indolent」と「indulgent」は、どちらも「in-」で始まり、その後の音の並びが似ているため、スペルや発音で混同される可能性があります。「indulgent」は「甘い、寛大な、気ままにさせる」という意味で、「indolent」とは意味が異なります。特に、発音の母音の違いに注意する必要があります。語源的には、「indulgent」は「~の中に(in-)」+「甘くする(dūlcēre)」から来ており、「甘やかす」イメージです。

「indolent」と「diligent」は、語尾が似ており(-lent)、文字数が近いことから、スペルミスが起こりやすいです。「diligent」は「勤勉な、熱心な」という意味で、「indolent」の「怠惰な」とは正反対の意味を持ちます。反意語として一緒に覚えることで、区別しやすくなります。また、「diligent」の語源は「愛する、選ぶ」という意味のラテン語から来ており、「熱心に選んで取り組む」イメージです。

dolent

「indolent」と「dolent」は、どちらも語尾が「-olent」であり、文字数も近いため、視覚的に混同しやすいです。「dolent」は「悲しんでいる、苦しんでいる」という意味であり、現代英語ではあまり一般的ではありませんが、「indolent」と間違えて使われる可能性があります。特に古い文学作品などで見かけることがあるため、注意が必要です。また、語源的に「dolent」は「dolor(悲しみ)」から派生しています。

誤用例

✖ 誤用: He indolently apologized for the mistake.
✅ 正用: He reluctantly apologized for the mistake.

『indolently』は『怠惰に、無精に』という意味で、行動の様子を表します。謝罪という行為自体が『怠惰に』行われることは考えにくく、ここでは『気が進まない様子』を表す『reluctantly』が適切です。日本人が『(形式的に)だらだらと謝罪した』というニュアンスで『indolently』を選んでしまうのは、日本語の『だらだら』という言葉が、時間的な継続だけでなく、消極的な態度も表すため、そのイメージに引きずられるためです。英語では、行動の性質を明確に区別して表現する必要があります。

✖ 誤用: The government responded indolently to the crisis.
✅ 正用: The government responded sluggishly to the crisis.

『indolently』は個人の性質や行動様式に対して使われることが多く、組織の対応の遅さや緩慢さを表す場合には、より客観的な『sluggishly』が適しています。 日本語では『政府が怠惰に対応した』という表現も可能ですが、英語では組織の行動に対しては、個人の主観的な感情を表す『indolently』は不自然に響きます。これは、英語がより客観性や事実に基づいた表現を重視する傾向があるためです。日本語の曖昧さや擬人化表現が、英語の正確性を求める文化と衝突する典型例と言えるでしょう。

✖ 誤用: She indolently accepted the award.
✅ 正用: She graciously accepted the award.

『indolently』は通常、ネガティブな意味合いを持ち、賞を受け取るというポジティブな行為には不適切です。ここでは、感謝の気持ちや謙虚さを示す『graciously』が適切です。日本人が『(面倒くさそうに)賞を受け取った』という皮肉を込めたつもりで『indolently』を使ってしまうのは、英語の皮肉表現に対する理解が浅いためです。英語の皮肉は、文脈やトーン、ボディランゲージなど、より直接的な表現方法を用いることが多く、『indolently』のような単語一つで皮肉を伝えるのは難しい場合があります。

文化的背景

「indolently(怠惰に)」という言葉は、単に「怠ける」という行動を表すだけでなく、しばしば特権階級や社会的な余裕のある人々が、義務や責任から解放された気ままな時間を過ごす様子を連想させます。産業革命以前の貴族社会において、労働は下層階級の義務であり、上流階級は芸術や娯楽に時間を費やすことが美徳とされていました。そのため、「indolently」は、必ずしも否定的な意味合いだけでなく、ある種の優雅さや余裕、そして社会的なステータスを示す言葉として用いられることもありました。

特に19世紀のイギリス文学において、「indolently」は、社会的な義務から解放された貴族や知識人が、退屈や倦怠感を感じながらも、その気ままな時間を楽しむ様子を描写する際に頻繁に登場します。例えば、オスカー・ワイルドの作品に登場する登場人物たちは、しばしばウィットに富んだ会話を交わしながら、「indolently」な時間を過ごします。彼らにとって、労働は下品な行為であり、知的な会話や芸術鑑賞こそが人生の至高の目的でした。このように、「indolently」は、単なる怠惰ではなく、ある種の美学や哲学と結びついていたのです。

現代社会においては、「indolently」は、必ずしも肯定的な意味合いを持つとは限りません。むしろ、自己責任や成果主義が重視される社会においては、「indolently」な態度は、批判の対象となることが多いでしょう。しかし、休暇中にビーチでゆったりと過ごしたり、休日に好きなだけ寝たりすることは、現代人にとって貴重な「indolently」な時間と言えるかもしれません。私たちは、常に生産性を求められる社会の中で、「indolently」な時間を通して、心身をリフレッシュし、創造性を高めることができるのです。つまり、「indolently」という言葉は、単なる怠惰ではなく、私たち自身の幸福や創造性にとって不可欠な要素を象徴していると言えるでしょう。

このように、「indolently」という言葉は、その時代や社会の価値観によって、意味合いが変化してきました。しかし、常に、義務や責任から解放された気ままな時間、そして、ある種の余裕や優雅さを象徴する言葉として、私たちの文化の中に存在し続けているのです。この言葉の背後にある歴史や社会的な背景を理解することで、私たちは、より深く、そして多角的に、英語を学ぶことができるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上。特に1級の長文読解で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、または教養に関する文章で、「怠惰に」というニュアンスが文脈上重要な場合。

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞'indolence'(怠惰)の名詞形を理解し、文脈から意味を推測できるようにする。類義語'lazily'とのニュアンスの違いを理解しておくと有利。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見て、出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンよりも、一般的な内容の文章で、人物の行動や態度を説明する際に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いが、語彙力を高める上で覚えておくと良い。類義語'lethargically'などと関連付けて覚える。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、難易度の高い文章で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容で、人間の行動や心理、社会現象などを分析する文章で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては、他の頻出単語を優先的に学習する方が効率的。ただし、語源('in-' + 'dolent')から意味を推測できるようにしておくと役立つ。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で稀に出題される。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で、高度な語彙力が必要な場合に稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文で、登場人物の性格や行動を間接的に描写する際に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験対策としては、必須の単語ではないが、難関大学を目指す場合は覚えておくと有利。文脈から意味を推測する練習を積むことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。