英単語学習ラボ

indiscretion

/ˌɪndɪˈskrɛʃən/(インディスクレェシャン)

強勢は「クレ」の部分にあります。最初の 'i' は日本語の「イ」に近いですが、より短く曖昧な音です。'dis' の 's' は有声音化せず、無声音のまま発音してください。'-tion' の部分は「シャン」と発音しますが、舌先をどこにもつけずに発音するのがコツです。'e'の音は曖昧母音なので、弱く短く発音しましょう。

名詞

うっかり

不注意や軽率さからくる、思慮の足りない行動や言動。秘密を漏らしたり、相手を不快にさせたりするような、意図しない過ちを指す。深刻な犯罪というよりは、ちょっとしたポカや失言といったニュアンス。

She deeply regretted her indiscretion when she accidentally revealed the surprise party details.

彼女はうっかりサプライズパーティーの詳細を明かしてしまい、深く後悔しました。

この例文では、誰かの大切な計画を「うっかり」漏らしてしまった状況を描いています。'indiscretion' は、意図的ではないけれど、結果としてまずいことや不適切なことを引き起こしてしまう「軽率な行為」や「失言」を指す際によく使われます。特に、秘密やプライベートな情報をうっかり話してしまう場面で典型的に使われます。

The young intern's indiscretion during the meeting caused a small problem.

若いインターンのうっかりした発言が、会議中に小さな問題を引き起こしました。

ここでは、ビジネスやフォーマルな場で、立場をわきまえない「うっかり」した言動が問題につながる様子を描いています。'indiscretion' は、特にプロフェッショナルな環境で、軽率な発言や行動によって信頼を損ねる可能性のある状況で使われることがあります。's を使って「誰の indiscretion か」を明確に示しています。

He regretted his indiscretion of posting a private photo online.

彼はプライベートな写真をオンラインに投稿してしまった軽率な行為を後悔しました。

この例文は、現代社会においてよくある、SNSなどオンラインでの「うっかり」した行動を示しています。個人的な情報を軽率に公開してしまったり、不適切な内容を共有してしまったりする行為を 'indiscretion' と表現できます。'regret one's indiscretion' は「自分の軽率な行為を後悔する」という、よく使われるフレーズです。

名詞

軽はずみ

状況をよく考えずに、衝動的にしてしまうこと。特に、社会的なルールやマナーに反するような、分別を欠いた行動を指す。

Her small indiscretion caused a big problem in the meeting.

彼女のちょっとした軽はずみな言動が、会議で大きな問題を引き起こした。

真面目な人が、つい口を滑らせてしまったり、不用意な行動をとってしまったりして、それが原因で困った状況になった場面です。indiscretionは、特に言葉による「軽はずみ」によく使われます。

His indiscretion at work led to a serious talk with his boss.

彼の職場での軽はずみな行動が、上司との真剣な話し合いにつながった。

会社員が、職場のルールを少し逸脱するような言動をしてしまい、上司から厳しく注意を受ける場面です。indiscretionは、秘密を漏らすだけでなく、配慮に欠ける行動や、小さな規則違反にも使われます。

The politician's indiscretion caused a lot of public criticism.

その政治家の軽はずみな言動が、多くの国民からの批判を引き起こした。

公の場で、政治家が不用意な発言をしてしまい、それがニュースになって多くの人から非難される様子です。indiscretionは、公的な立場にある人の「不適切な行為」や「失言」を指す際にもよく用いられます。

コロケーション

a youthful indiscretion

若気の至り、若い頃の軽率な行為

「youthful」という形容詞が「indiscretion」を修飾することで、若い頃特有の未熟さや経験不足からくる軽率な行動を指します。過去を振り返る文脈で使われることが多く、後悔や反省の念が込められている場合もあります。類似表現に"foolish mistake"がありますが、"youthful indiscretion"は、その行為が年齢的な背景によってある程度許容されるニュアンスを含みます。例えば、ビジネスシーンよりも、回顧録や小説などで使われることが多いでしょう。

a moment of indiscretion

一時の不注意、うっかりした行い

「moment」が示すように、一時的な感情や判断ミスからくる軽率な行動を指します。計画的な行動というよりは、衝動的な行動の結果であることが多いです。例えば、浮気や秘密の漏洩など、後々まで影響が残る可能性のある行為に使われることがあります。類似表現に"lapse in judgment"がありますが、"a moment of indiscretion"は、感情的な側面がより強調される傾向があります。ニュース記事や法廷ドラマなどでよく見られる表現です。

pay for an indiscretion

軽率な行いの代償を払う、罪を償う

"pay"という動詞が使われていることから、自分の軽率な行動の結果として、何らかの不利益を被ることを意味します。金銭的な損失だけでなく、社会的信用を失ったり、人間関係が悪化したりすることも含まれます。例えば、政治家のスキャンダルや企業の不祥事など、公的な場面で使われることが多い表現です。類似表現に"face the consequences"がありますが、"pay for an indiscretion"は、より直接的な代償を伴うニュアンスがあります。ビジネス文書や報道記事でよく使用されます。

cover up an indiscretion

軽率な行いを隠蔽する、もみ消す

"cover up"は、不正や秘密を隠すことを意味するフレーズで、「indiscretion」と組み合わさることで、軽率な行動を隠蔽しようとする行為を指します。スキャンダルや不祥事が明るみに出るのを防ぐために、組織ぐるみで行われることもあります。例えば、企業が製品の欠陥を隠したり、政府が不正行為を隠蔽したりするケースが該当します。類似表現に"conceal a mistake"がありますが、"cover up an indiscretion"は、より計画的で組織的な隠蔽工作を意味することが多いです。政治ニュースやドキュメンタリーなどでよく使われます。

a sexual indiscretion

性的不品行、不倫

"sexual"という形容詞が示すように、性的な関係における不適切な行為を指します。不倫や性的ハラスメントなど、倫理的に問題のある行為が含まれます。特に、公的な立場にある人物の性的不品行は、社会的信用を失墜させる大きな問題となることがあります。類似表現に"affair"や"infidelity"がありますが、"a sexual indiscretion"は、より婉曲的でフォーマルな表現です。ニュース報道や法律文書などで使用されます。

an indiscretion with alcohol

飲酒による失態、酒の席での軽率な行い

"alcohol"という単語が示すように、飲酒が原因で引き起こされた軽率な行為を指します。酔っ払って騒いだり、人に迷惑をかけたり、秘密を漏らしたりするなどが該当します。忘年会やパーティーなど、アルコールが提供される場で起こりやすいです。類似表現に"drunken mistake"がありますが、"an indiscretion with alcohol"は、よりフォーマルで婉曲的な表現です。職場でのハラスメントやトラブルに関する報告書などで使用されることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特に倫理的な問題や行動心理を扱う際に用いられます。例えば、過去の研究におけるデータの取り扱いに関する「軽率な判断(indiscretion)」について議論する際に使われます。文語的な表現であり、客観性と厳密さが求められる文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、機密情報の漏洩や不適切な行動など、企業の評判を損なう可能性のある「軽率な行為(indiscretion)」を指摘する際に、フォーマルな報告書や社内メールで使用されることがあります。例としては、従業員のSNS上での不適切な発言に関して、人事部が「軽率な行為」があったと報告するような場面が考えられます。やや硬い表現であり、日常会話ではあまり使いません。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政治家や有名人の「軽率な言動(indiscretion)」が報道される際に目にすることがあります。例えば、有名人が過去に不適切な発言をしたことが発覚し、それが「軽率な行為」として報道されるような場合です。やや大げさな表現であり、日常会話ではより直接的な言葉が使われることが多いでしょう。

関連語

類義語

  • imprudence

    分別を欠いた行為、思慮深さの欠如を意味し、特に結果をよく考えずに軽率な行動をとることを指します。ビジネスやフォーマルな状況で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】「indiscretion」よりもややフォーマルで、道徳的な非難というよりは、判断力の欠如に重点が置かれます。公的な場での失言や、ビジネス上の判断ミスなどを指すことが多いです。 【混同しやすい点】「imprudence」は不可算名詞であり、具体的な行為というよりは、性質や傾向を表します。一方、「indiscretion」は可算名詞として具体的な行為を指すことができます。

  • gaffe

    公の場での失言や失態を指し、特に政治家や有名人が犯すような、恥ずかしい間違いを意味します。主にメディアや政治の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】「indiscretion」よりも具体的で、より公的な性格を持ちます。「gaffe」は、意図的ではないものの、相手を不快にさせたり、誤解を招いたりする可能性のある発言や行動を指します。 【混同しやすい点】「gaffe」は通常、発言に関連する失態を指しますが、「indiscretion」は行動全般に適用できます。また、「gaffe」はよりカジュアルな表現で、報道などで頻繁に使われます。

  • 一時的な過ちや失敗を指し、特に注意や集中力の欠如によって起こるものを意味します。日常生活やビジネスシーンで使われます。 【ニュアンスの違い】「indiscretion」よりも軽いニュアンスで、道徳的な非難というよりは、単なるうっかりミスといった意味合いが強いです。一時的な判断ミスや不注意による行動を指します。 【混同しやすい点】「lapse」は時間的な概念を含み、一時的な逸脱を意味するのに対し、「indiscretion」は必ずしも一時的とは限りません。また、「lapse of judgment(判断の誤り)」という形でよく使われます。

  • faux pas

    社会的なマナーやエチケットに反する行為を指し、特に文化的な違いや無知からくる失態を意味します。フォーマルな場や国際的な交流の場でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「indiscretion」よりも社会的な規範からの逸脱に重点が置かれ、意図的ではないものの、周囲に不快感を与える可能性のある行為を指します。フランス語由来の言葉であり、やや上品な響きがあります。 【混同しやすい点】「faux pas」は主に社会的なマナーに関する違反を指しますが、「indiscretion」はより広い範囲の軽率な行動をカバーします。また、「faux pas」は可算名詞であり、複数形は「faux pas」のままです。

  • 愚かな行為や考え方を指し、特に重大な結果を招く可能性のあるものを意味します。文学作品や哲学的な議論で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】「indiscretion」よりも深刻な意味合いを持ち、単なる軽率な行動というよりは、破滅的な結果を招く可能性のある愚行を指します。道徳的な非難や後悔の念が込められていることが多いです。 【混同しやすい点】「folly」は通常、行為の結果に重点が置かれ、その行為の愚かさを強調します。一方、「indiscretion」は行為自体の軽率さに重点が置かれます。また、「folly」は不可算名詞として使われることが多いです。

  • slip-up

    ちょっとしたミスや失敗を指し、特に注意不足や不注意によって起こるものを意味します。日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。 【ニュアンスの違い】「indiscretion」よりも非常に軽いニュアンスで、深刻な結果を招く可能性は低い、小さな過ちを指します。フォーマルな場ではあまり使われません。 【混同しやすい点】「slip-up」は非常にカジュアルな表現であり、「indiscretion」よりも深刻度が低い点が異なります。ビジネスシーンなどフォーマルな場では、より適切な表現を選ぶ必要があります。

派生語

  • 『思慮深い』『用心深い』という意味の形容詞。『dis-(分離)』と『creet(識別)』から成り、軽率な行動をしない様子を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

  • 『分別』『思慮深さ』という意味の名詞。『discreet』から派生し、軽率さを避ける能力を指す。契約書や法律文書など、責任や判断が求められる場面で頻繁に用いられる。

  • indiscreetly

    『軽率に』『無分別に』という意味の副詞。『indiscreet』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。行動や発言の様子を修飾し、フォーマルな場面でも用いられる。

反意語

  • 『慎重さ』『分別』という意味の名詞。『indiscretion(軽率)』の反対として、将来のリスクを考慮した賢明な行動を指す。ビジネスや政治の文脈で、長期的な視点を持つ重要性を示す際に用いられる。

  • circumspection

    『用心深さ』『注意深さ』という意味の名詞。『circum-(周囲)』と『spect-(見る)』から成り、周囲の状況をよく観察し、危険を避ける様子を表す。『indiscretion』が軽率な行動を意味するのに対し、こちらはあらゆる可能性を考慮する慎重さを意味する。

語源

「indiscretion」は、ラテン語に由来する言葉です。接頭辞「in-」は否定を表し、「discretion」は「分別、思慮深さ」を意味します。この「discretion」自体もラテン語の「discretio(分離、区別)」から来ており、「discernere(識別する、見分ける)」という動詞を語源としています。「discernere」は、「dis-(分離)」+「cernere(ふるいにかける、識別する)」に分解できます。つまり、「indiscretion」は、文字通りには「分別がないこと」を意味し、そこから「軽率な行為、うっかりした言動」といった意味合いに発展しました。分別を持って物事を識別し、適切な行動を選ぶ能力の欠如が、「indiscretion」という単語に込められています。例えば、大切な会議でうっかり秘密情報を漏らしてしまうような行為は、「indiscretion」にあたります。

暗記法

「indiscretion」は、18-19世紀のヨーロッパ文学で、社交界の些細な逸脱が運命を左右する様を描き出しました。現代では、政治家のスキャンダルを婉曲に報じる際にも使われますが、権力者の規範意識の欠如を批判する文脈も。道徳的ジレンマに陥った人物が自己弁護として使う例もあり、社会規範と人間の弱さの間で揺れ動く、複雑な背景を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

『indiscretion』と『discretion』は、接頭辞 'in-' の有無だけが異なります。'discretion' は『分別、思慮深さ』という意味で、'indiscretion'(軽率さ)の反対語です。接頭辞 'in-' が付くことで意味が反転することを理解していれば、混同を防げます。発音も非常に似ているため、文脈で判断することが重要です。

indisposed

『indiscretion』と『indisposed』は、ともに 'in-' で始まるため、スペルが似ていると感じやすいかもしれません。『indisposed』は『体調が悪い、気が進まない』という意味で、状態を表します。'disposed'(~する気がある)に否定の接頭辞 'in-' がついた形と考えると覚えやすいでしょう。意味も品詞も異なるため、注意が必要です。

『indiscretion』と『indignation』は、語尾の '-tion' が共通しており、名詞であることが共通しています。しかし、『indignation』は『憤慨、怒り』という意味で、意味は全く異なります。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。スペルの一部が似ていることから、意味を混同しないようにしましょう。

『indiscretion』と『incident』は、どちらも出来事を表す名詞ですが、意味合いが異なります。『incident』は『出来事、事件』という意味で、必ずしも悪い意味合いを持つとは限りません。一方、『indiscretion』は軽率な行動や言動を指します。スペルの一部が似ていますが、意味の違いを理解することが重要です。また、'incident' はより一般的な出来事を指し、'indiscretion' は個人的な過ちを指すというニュアンスの違いもあります。

indistinct

『indiscretion』と『indistinct』は、接頭辞 'in-' が共通しており、スペルの一部が似ています。『indistinct』は『不明瞭な、ぼんやりとした』という意味で、形容詞です。発音も似ている部分があるため、文脈で判断する必要があります。'distinct'(明確な)に否定の接頭辞 'in-' がついた形と考えると覚えやすいでしょう。

『indiscretion』と『introduction』は、どちらも接頭辞や語尾の構成要素が似ており、スペルミスを誘発しやすいです。『introduction』は『紹介、導入』という意味で、名詞です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。単語の構成要素(接頭辞、語根、接尾辞)に注意して区別しましょう。

誤用例

✖ 誤用: His indiscretion was that he didn't give me a present.
✅ 正用: His indiscretion was failing to acknowledge my contribution to the project.

日本語の『無思慮』や『軽率』という言葉から、単に『プレゼントをくれなかった』のような些細なことを『indiscretion』で表現してしまう誤用です。しかし、'indiscretion' は、倫理的、道徳的に問題がある、重大な判断の誤りや不適切な行為を指します。単なる個人的な不満を表現するには不適切です。より適切な表現は "oversight" や "failure to remember" でしょう。背景には、日本語の『無思慮』が持つ意味の幅広さと、英語の 'indiscretion' が持つ倫理的な重みの違いがあります。

✖ 誤用: I heard about her small indiscretion at the party.
✅ 正用: I heard about her little slip-up at the party.

『indiscretion』を『ちょっとした失敗』という意味で捉え、『small』や『little』といった形容詞で修飾してしまう誤用です。確かに直訳すると『小さな無分別』となりますが、'indiscretion' は、社会的な規範や道徳に反する、ある程度深刻な行為を指します。したがって、軽い失敗に対して使うと大げさな印象を与えます。パーティーでのちょっとした失態程度であれば、"slip-up", "faux pas", "gaffe" のような表現が適切です。日本人は、英語の単語を字義通りに解釈し、日本語のニュアンスをそのまま英語に当てはめようとする傾向がありますが、単語が持つ語感や文化的背景を考慮する必要があります。

✖ 誤用: He committed an indiscretion by telling a joke.
✅ 正用: He showed poor judgment by telling that joke.

『indiscretion』は、秘密を漏らしたり、不適切な関係を持ったりするような、ある程度深刻な事柄に対して使われることが多いです。単にジョークを言ったことが不適切だったという状況で使うと、大げさな表現に聞こえます。この場合、"poor judgment" や "lack of tact" の方が適切です。日本人は、直接的な表現を避け、婉曲的な表現を好む傾向がありますが、英語では状況に応じて適切なレベルの言葉を選ぶことが重要です。背景には、ユーモアのセンスに対する文化的な違いも影響しているかもしれません。

文化的背景

「indiscretion(軽率な行為)」は、社会的な規範や期待からの逸脱を婉曲的に表現する言葉であり、特に個人の評判や道徳的地位が重視される文脈でその意味合いを強く帯びます。この語は、単なる不注意や過ちを超え、社会秩序や人間関係における微妙なバランスを崩す可能性を暗示するのです。

「indiscretion」が頻繁に登場するのは、18世紀から19世紀にかけてのヨーロッパ社会を舞台とした文学作品です。この時代は、厳格な道徳規範と社交界のルールが支配しており、些細な「indiscretion」が個人の社会的地位を失墜させる原因となりえました。例えば、ジェーン・オースティンの小説には、主人公たちが「indiscretion」を犯さないように細心の注意を払う様子が描かれています。恋愛関係における秘密の暴露、不適切な発言、あるいは社会的な儀礼の無視などが「indiscretion」とみなされ、登場人物たちの運命を大きく左右するのです。このような文学作品を通じて、「indiscretion」は、個人の行動が社会全体に及ぼす影響の大きさを象徴する言葉として、読者の心に深く刻まれました。

また、「indiscretion」は、政治的なスキャンダルや有名人のゴシップ記事など、現代社会においても頻繁に用いられます。政治家の不倫や企業の不正行為が「indiscretion」という言葉で報道される場合、その行為の深刻さを和らげ、読者や視聴者に与える衝撃を緩和する効果があります。しかし、同時に、この言葉は、権力を持つ者が自らの地位を利用して規範を逸脱する行為を軽視しているという批判も生み出します。このように、「indiscretion」は、社会的な規範の曖昧さや、権力構造における不均衡を浮き彫りにする言葉としても機能しているのです。

さらに、「indiscretion」は、個人の内面的な葛藤や倫理的なジレンマを表現する際にも用いられます。例えば、ある人物が道徳的に疑わしい行為に手を染めてしまった場合、その行為を「indiscretion」と表現することで、自己弁護や正当化のニュアンスを込めることができます。この場合、「indiscretion」は、罪悪感や後悔の念を伴いつつも、人間的な弱さや過ちを認める言葉として機能します。このように、「indiscretion」は、社会的な規範からの逸脱を意味するだけでなく、人間の複雑な心理状態を反映する言葉としても、その文化的意義を深めているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級・1級レベルでまれに出題。語彙問題や長文読解で登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: やや硬い表現で、政治・社会問題などの長文で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「軽率な行為」「分別を欠いた言動」といった意味を理解し、synonym ( indiscretion = imprudence, lack of judgment ) を押さえておくと良い。関連語のdiscreet(分別のある、慎重な)との区別も重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で出題頻度は高くない。ビジネス関連の文章で稀に見られる程度。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの不祥事、失態などを説明する文脈で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで「軽率な行為」「不用意な発言」といった意味で使われることを理解しておく。類義語の 'lapse' なども合わせて覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題。社会学、心理学などの分野で使われることがある。

- 文脈・例題の特徴: 社会的な規範からの逸脱、倫理的な問題などを論じる際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する文脈で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習をしておく。類義語の 'imprudence', 'folly' なども知っておくと理解が深まる。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに出題。評論文などで見られる。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、哲学など、やや硬いテーマの文章で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が求められる。語源(dis- + cretion)から意味を推測する練習も有効。関連語のdiscreet, discretionも合わせて覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。