英単語学習ラボ

in charge

/ɪn tʃɑːrdʒ/(イン チャー(ル)ヂ)

'in' の /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。 'charge' の /ɑː/ は、日本語の『ア』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。最後の /dʒ/ は、舌先を上の歯茎につけてから、息を破裂させるように発音すると、よりネイティブに近い音になります。/rdʒ/はリエゾン(リンキング)により、ルとヂの中間のような音になることがあります。

形容詞

担当の

責任を持って物事を管理・遂行する立場にあることを示す。組織やプロジェクトにおいて、特定の役割や業務を任されている状態を指す。例:in charge of sales(営業担当の)

She is in charge of the new project, so she has many meetings every day.

彼女は新しいプロジェクトの担当なので、毎日たくさんの会議があります。

会社で、新しいプロジェクトを任されて忙しく働く女性の姿が目に浮かびますね。「in charge of 〜」で「〜の担当である」「〜の責任者である」という、仕事でよく使う表現です。誰が何を担当しているかを明確に伝える時に使います。

When I went to the store, a kind man who was in charge helped me find a gift.

お店に行った時、担当の親切な男性がプレゼントを見つけるのを手伝ってくれました。

お店で困っているあなたに、責任者の方が親切に対応してくれた場面が想像できます。お店の「担当者」や「責任者」を指す際にも「in charge」がよく使われます。このように、ある場所や状況で「責任を負っている人」を指す場合にも使われます。

Our teacher is sick today, so Ms. Tanaka is in charge of our class for now.

私たちの先生は今日病気なので、田中先生が今、私たちのクラスを担当しています。

学校で、いつもの先生が病欠なので、別の先生が代わりに授業を見ている様子が目に浮かびます。一時的に責任者が変わる状況でも「in charge」は使えます。「for now」は「今のところ」「一時的に」という意味で、この状況が一時的なものであることを示しています。

形容詞

管理下の

人や物が管理・監督されている状態を表す。物理的な管理だけでなく、権限や責任下にあることも含む。例:The project is in charge.(プロジェクトは管理下にある)

He is in charge of the new project, so he looks very busy every day.

彼は新しいプロジェクトの責任者なので、毎日とても忙しそうです。

新しいプロジェクトの責任者として、彼が毎日忙しそうにしている様子が目に浮かびますね。仕事の場面で、誰かが特定の役割や責任を持っていることを示す、最も典型的な使い方です。

When Mom is away, Dad is in charge of cooking dinner for us.

お母さんがいない時、お父さんが私たちの夕食を作る担当です。

お母さんが留守の間、お父さんが家族のために夕食を作る、という家庭の温かい情景が浮かびますね。家族や友人間で役割分担をする際にぴったりの表現です。「in charge of」の後には、動名詞(-ing形)や名詞が来ることが多いです。

At the museum, a security guard is in charge of everyone's safety.

美術館では、警備員が全員の安全を担当しています。

美術館で警備員が皆の安全を守る、という公共の場での責任が明確に伝わります。特定の場所や状況で、誰かが重要な役割を担っていることを表すのに使えます。日本語では「責任者」「担当者」と訳すと自然な場合が多いです。

コロケーション

be in charge of something

~の担当である、~の責任者である

最も基本的で頻繁に使われる表現です。特定のプロジェクト、チーム、部門など、具体的な対象の責任を負うことを指します。ビジネスシーンで非常によく使われ、例えば "I'm in charge of the marketing campaign"(マーケティングキャンペーンを担当しています)のように使います。"be responsible for" とほぼ同義ですが、"in charge of" はよりリーダーシップや管理のニュアンスが強くなります。

take charge

主導権を握る、指揮を執る

"take" は「取る」という意味ですが、ここでは「責任を引き受ける」というニュアンスを含みます。リーダーシップを発揮して状況をコントロールしようとする際に使われます。例えば、会議で発言者がいない場合に "I'll take charge and start the discussion"(私が主導して議論を始めましょう)のように使います。緊急時や混乱した状況で、率先して行動する姿勢を示す場合にも適しています。

leave someone in charge

~に留守を任せる、~に代理をさせる

自分が一時的に不在にする際に、誰かに自分の職務や責任を委ねることを意味します。例えば、"I'm leaving you in charge while I'm on vacation"(休暇中はあなたに留守を任せます)のように使います。この表現は、相手への信頼感を示すとともに、責任の所在を明確にする効果があります。口語的な場面でよく使われます。

the person in charge

担当者、責任者

特定の状況や場所における責任者を指す一般的な表現です。例えば、お店で何か問題があった際に "Who is the person in charge here?"(こちらのご担当者様はどなたですか?)のように使います。フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使用できますが、ビジネスシーンでは役職名(manager, supervisorなど)を使う方がより丁寧です。

place someone in charge

~を責任者に任命する、~に担当させる

"place" は「配置する」という意味で、組織やチーム内で誰かを特定の役割や責任に任命することを指します。例えば、"The company placed her in charge of the new product development"(会社は彼女を新製品開発の責任者に任命した)のように使います。よりフォーマルな文脈や、人事異動などを伝える際に適しています。

be nominally in charge

名目上の責任者である

"nominally" は「名目上」という意味で、実際には権限や実力がないにもかかわらず、肩書きだけが責任者であることを示します。例えば、"He's nominally in charge, but the real decisions are made by his assistant"(彼は名目上の責任者だが、実際の決定はアシスタントによって行われる)のように使います。皮肉や批判的なニュアンスを含むことが多い表現です。

in charge of your own destiny

自分の運命を切り開く、自分の人生の舵を取る

より比喩的な表現で、自分の人生や将来に対する責任を自分で持つことを意味します。自己啓発やモチベーションを高める文脈でよく使われます。例えば、"You are in charge of your own destiny; don't let others control your life"(自分の運命は自分で切り開くものだ。他人に人生をコントロールさせてはいけない)のように使います。文学的な響きを持つ表現です。

使用シーン

アカデミック

大学の授業や研究発表で、プロジェクトや実験の担当者を説明する際に使われます。「Professor Smith is in charge of this research project.(スミス教授がこの研究プロジェクトを担当しています。)」のように、責任の所在を明確にする文脈で用いられることが多いです。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの責任者や特定の業務の担当者を指す際によく使われます。「Mr. Tanaka is in charge of the marketing department.(田中さんがマーケティング部門の担当です。)」のように、組織における役割分担を説明する際に頻繁に登場します。メールや会議など、様々なコミュニケーションで使われる一般的な表現です。

日常会話

日常生活では、イベントや活動の担当者を指す際に使われます。「Who's in charge of bringing the drinks to the party?(誰がパーティーに飲み物を持ってくる担当ですか?)」のように、役割分担を決めたり、責任の所在を確認したりする際に用いられます。友人や家族との会話で使われるカジュアルな表現です。

関連語

類義語

  • ある行為や任務の結果に対して責任を負うという意味。幅広い状況で使用され、公式な文書や日常会話にも適応可能。 【ニュアンスの違い】"in charge"が組織やチームを指揮・監督するニュアンスを含むのに対し、"responsible"は義務や責任を負うことに重点が置かれる。責任の所在を明確にする際に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"responsible for [名詞]"の形で使われることが多いが、"in charge"のように"in charge of [名詞]"の形でも使われるため、混同しやすい。また、"responsible"は、失敗や過失に対する責任を問われる文脈でも使われる点が"in charge"とは異なる。

  • 集団やプロジェクトを先導し、指示を与えるという意味。リーダーシップを発揮する場面で使われ、ビジネスや政治の文脈で頻繁に見られる。 【ニュアンスの違い】"in charge"が権限や責任の所在を示すのに対し、"leading"は積極的に先導し、影響力を行使するニュアンスが強い。カリスマ性や指導力といった要素を含む。 【混同しやすい点】"leading"は現在分詞であり、通常、動詞の進行形や形容詞として使われる。"He is leading the team."のように使われることが多く、"in charge"のように単独で名詞を修飾する形(例:the leading role)でも使われるため、文法的な構造が異なる。

  • supervising

    部下やプロジェクトを監督し、進捗状況を管理するという意味。主にビジネスや教育の現場で使用される。 【ニュアンスの違い】"in charge"が全体的な責任を担うのに対し、"supervising"はより具体的な監督・管理業務に焦点を当てる。細部に注意を払い、指示を出すイメージ。 【混同しやすい点】"supervising"は、"in charge"よりも権限の範囲が狭い場合がある。例えば、プロジェクトの一部を監督する立場であっても、プロジェクト全体の責任者(in charge)は別に存在する可能性がある。

  • controlling

    状況や人を支配し、管理するという意味。ビジネスや政治の文脈で使用されるが、ネガティブなニュアンスを含む場合もある。 【ニュアンスの違い】"in charge"が中立的な立場を示すのに対し、"controlling"は強い支配欲や権力行使のニュアンスを含む。相手を操作したり、自由を奪ったりするようなイメージ。 【混同しやすい点】"controlling"は、状況や人を自分の意のままに操ろうとする意味合いが強いため、"in charge"の単なる類義語として使うと誤解を招く可能性がある。例えば、「彼はプロジェクトを管理している」と言う場合、"He is in charge of the project"が適切だが、"He is controlling the project"と言うと、圧制的なイメージを与える可能性がある。

  • overseeing

    全体を監督し、監視するという意味。プロジェクトや組織の運営状況を把握し、問題がないか確認する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"in charge"が最終的な責任者であるのに対し、"overseeing"はより広い視野で全体を俯瞰する役割を指す。直接的な指示を出すよりも、状況を把握し、必要に応じて助言や指示を与えるイメージ。 【混同しやすい点】"overseeing"は、"in charge"よりも責任の範囲が曖昧な場合がある。例えば、複数のプロジェクトを監督する立場であっても、個々のプロジェクトの責任者(in charge)は別に存在する可能性がある。

  • at the helm

    組織やプロジェクトの舵取りをする、つまり指揮を執るという意味。主にビジネスや政治の文脈で使用され、比喩的な表現。 【ニュアンスの違い】"in charge"とほぼ同義だが、よりフォーマルで、組織全体を率いるトップの立場を指すことが多い。船の舵を取るイメージから、リーダーシップと方向性を示すニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"at the helm"は、常に組織のトップを指すとは限らない。一時的に指揮を執る場合や、特定のプロジェクトのリーダーを指す場合もある。また、"in charge"のように直接名詞を修飾する形では使われない。

派生語

  • 『解放する』『解任する』という意味の動詞。接頭辞『dis-(分離)』が『charge(責任)』から離れるイメージを表し、責任や義務から解放される状況を示す。ビジネスシーンや軍事用語としても使われる。

  • 『過剰に請求する』という意味の動詞。接頭辞『over-(超過)』が『charge(料金)』を超えている状態を示し、料金や負担が過度であることを意味する。主に商業や経済の文脈で使用される。

  • 『再充電する』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』が『charge(充電)』を繰り返すことを示し、エネルギーや力を回復させる状況を表す。日常会話や技術的な文脈で頻繁に使われる。

反意語

  • 『部下』『従属者』という意味の名詞、または『従属的な』という意味の形容詞。『in charge(責任者)』とは対照的に、指揮・命令を受ける立場を指す。組織構造における役割の違いを明確にする際に用いられる。ビジネス文書や組織論でよく見られる。

  • underling

    『手下』『下っ端』という意味の名詞。軽蔑的なニュアンスを含む場合もあるが、『in charge』の人が指示を出す相手、つまり組織内で下位に位置する人を指す点では対義語と言える。日常会話で使用される。

  • 『支配される者』『臣民』という意味の名詞。『in charge』が支配・管理する側であるのに対し、『subject』は支配・管理される側を指す。政治学や歴史学の文脈で、権力関係を説明する際に用いられる。

語源

"in charge"は、二つの要素から成り立っています。まず"in"は、古英語に由来し、「~の中に」「~に関して」といった意味合いを持ちます。次に"charge"は、古フランス語の"chargier"(荷を積む、課する)から来ており、さらに遡るとラテン語の"carricare"(車に積む)にたどり着きます。この"carricare"は、"carrus"(車)という単語から派生しています。つまり、元々は「荷物を積むこと」や「負担」を意味していた"charge"が、転じて「責任」「任務」「管理」といった意味を持つようになりました。"in charge"全体としては、「責任を負って」「管理下に」という意味になり、文字通り「任務を(荷物のように)担っている」状態を表しています。日本語で例えるなら、「責任を一身に背負う」という感覚に近いでしょう。

暗記法

「in charge」は単なる担当ではない。軍隊や企業で、生死や命運を左右する指揮官が象徴するように、絶対的な権力と責任を意味する。中世の騎士は城を、探検隊の隊長は遠征を「in charge of」として率いた。現代では、災害現場の指揮官の叫びが、その重みを物語る。企業の顧客担当は、顧客満足と信頼に責任を負う。CSRの時代、「持続可能性」を「in charge of」する役割も生まれた。組織文化を映し出す言葉なのだ。

混同しやすい単語

『in charge』と『discharge』は、どちらも『charge』を含み、接頭辞が異なるため混同しやすい。発音も似ているが、dischargeは「放出する」「解任する」など、charge(料金、責任)とは異なる意味を持つ。dischargeは、dis-(分離)+ charge(負担)というイメージで、負担を解放するというニュアンスを理解すると区別しやすい。

『charge』と『change』は、スペルが似ており、発音も一部共通する。changeは「変化する」「変える」という意味で、名詞としては「お釣り」の意味もある。chargeが「責任」「料金」といった意味合いを持つことに対し、changeは「変化」という概念を表す点が大きく異なる。文脈で判断することが重要。

『charge』と『large』は、語尾の 'arge' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。largeは「大きい」という意味で、chargeとは意味が全く異なる。ただし、large scale(大規模)のように、chargeが関わる文脈でlargeが使われることもあるため、注意が必要。

『in charge』の『in』と『inch』は、スペルと発音が非常に似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすい。inchは「インチ」という長さの単位であり、意味は全く異なる。文章の文脈から判断する必要がある。

charred

『charge』と『charred』は、スペルが似ており、発音も一部共通する。charredは「焦げた」という意味で、動詞char(焦がす)の過去形または過去分詞。chargeが「責任」や「料金」といった意味合いを持つことに対し、charredは「焦げた」という状態を表す点が大きく異なる。料理に関する文脈でよく使われる。

『charge』と『churn』は、スペルに共通点があり、発音も一部似ているため、混同しやすい。churnは「攪拌する」「かき回す」という意味で、バターを作る際などに使われる動詞。また、「(感情などを)掻き立てる」という意味もある。chargeが責任や料金に関わるのに対し、churnは物理的な動きや感情の動きを表す点が異なる。

誤用例

✖ 誤用: I am in charge of my family.
✅ 正用: I am responsible for my family.

日本語の『〜の担当です』という表現を直訳すると、つい『in charge of』を使ってしまいがちですが、家族に対して使うと、まるで家族を管理・監督しているようなニュアンスになり、不自然です。『in charge of』は、仕事やプロジェクトなど、組織的な責任範囲を指す場合に適しています。家族に対しては、より広い意味での責任や義務を表す『responsible for』を使うのが適切です。背景にある考え方として、英語では家族関係においては愛情や相互扶助が強調され、管理的なニュアンスは避ける傾向があります。日本人が『〜の担当』という言葉を多用する背景には、役割分担を明確にする文化がありますが、英語圏では人間関係において、より感情的なつながりを重視する傾向があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: Who is in charge here?
✅ 正用: Who is the point of contact here?

『in charge』は権限や責任の所在を尋ねる際に使えますが、状況によっては直接的すぎる印象を与えます。特に、初対面の人に対してや、相手の立場が不明な場合には、より丁寧な表現を使うのが望ましいです。例えば、『point of contact』という表現は、責任の所在を直接問うのではなく、連絡を取るべき相手を尋ねるニュアンスで、よりソフトな印象を与えます。また、『Is there someone I should speak to about...?』のように、具体的な用件を伝えることで、相手に適切な担当者を紹介してもらうこともできます。日本人がつい『誰が責任者ですか?』と尋ねてしまう背景には、責任の所在を明確にすることで物事をスムーズに進めようとする文化がありますが、英語圏では、相手の立場や感情に配慮したコミュニケーションが重視されるため、表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He is in charge of his health.
✅ 正用: He is taking charge of his health.

『in charge of』は、通常、人や組織を管理・監督する立場にあることを意味します。自分の健康について語る場合、『He is in charge of his health.』と言うと、まるで自分が自分の健康をコントロールしているような、少し奇妙な印象を与えます。より自然な表現は、『He is taking charge of his health.』です。これは、『彼は自分の健康に責任を持ち、積極的に管理している』という意味合いになります。日本語の『〜の担当』という言葉には、責任を持つという意味合いも含まれるため、つい『in charge of』を使ってしまいがちですが、英語では、自分の健康については『take charge of』という表現を使うのが一般的です。これは、健康管理は自分自身の積極的な行動によって実現されるという考え方を反映しています。

文化的背景

「in charge」は、単に「担当」というだけでなく、責任と権限を伴う「指揮権」や「主導権」を象徴する言葉です。組織における役割の明確化を重んじる文化、特に軍隊や企業のようなヒエラルキー構造が確立された社会において、その重要性が際立ちます。

この言葉が持つニュアンスを理解するには、歴史的な背景を考慮する必要があります。かつて、軍隊における指揮官は、文字通り兵士たちの生死を左右する存在でした。「in charge」は、そのような絶対的な権力と責任を一身に背負う立場を指し示す言葉として、その重みを増していきました。中世の騎士道物語では、城を守る騎士が「in charge of the castle」と言われたり、探検隊の隊長が「in charge of the expedition」と言われたりすることで、彼らのリーダーシップと決断力が強調されました。現代においても、映画や小説で災害現場の指揮官が「I'm in charge here!」と叫ぶシーンは、緊迫感と責任の重さを象徴的に表現しています。

また、「in charge」は、単なる命令系統だけでなく、倫理的な責任も内包しています。例えば、企業において「in charge of customer service」の担当者は、顧客満足度だけでなく、企業の評判や信頼性にも責任を負います。これは、単に業務をこなすだけでなく、企業の顔として、顧客との良好な関係を築き、問題解決に尽力する姿勢が求められることを意味します。近年では、企業の社会的責任(CSR)が重視されるようになり、「in charge of sustainability」のような役職も登場し、環境問題や社会貢献に対する責任を担う人が増えています。

「in charge」という言葉は、組織における個人の役割を明確にし、責任と権限を意識させることで、効率的な業務遂行を促すとともに、倫理的な行動を促す力を持っています。それは単なる職務記述ではなく、組織文化そのものを反映する言葉と言えるでしょう。この言葉の背後にある文化的背景を理解することで、より深くその意味を捉え、効果的に使いこなせるようになるはずです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でもまれに出題。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス、フォーマルな場面での使用が多い。例:会議、プロジェクト。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「be in charge of」の形で使われることが多い。類義語(responsible for, oversee)との使い分けに注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 頻出単語。特にビジネス関連の長文でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 部署、プロジェクト、チームのリーダーシップに関する文脈で使われることが多い。例:人事異動、組織変更。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「take charge of」という表現も覚えておくと役立つ。文脈から意味を判断する練習が重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で時々見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 研究プロジェクト、組織運営、歴史的な出来事など、責任や管理が重要な文脈で登場する。やや抽象的な内容が多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈におけるニュアンスを理解することが重要。類義語との微妙な意味の違いを把握しておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、文法問題(空所補充)。

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場する。やや硬めの文章が多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する練習が必要。類義語や関連語(responsible, manage, supervise)も一緒に覚えておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。