英単語学習ラボ

impolite

/ˌɪmpəˈlaɪt/(イムパァラァイト)

強勢は 'laɪ' の部分にあります。最初の 'ɪm' は日本語の『イ』よりも口を少し開いて短く発音し、唇に力を入れないように。'pə' の 'ə' は曖昧母音で、力を抜いて軽く発音します。最後の 't' は破裂音ですが、特にアメリカ英語では、後の単語とのつながりによっては弱く発音されることもあります。

形容詞

無神経な

相手の気持ちを考えない、配慮に欠ける態度を指す。直接的な言葉や行動で人を不快にさせる場合に用いられる。

Talking loudly on the phone in a quiet cafe is impolite.

静かなカフェで大声で電話するのは無神経です。

この例文は、公共の場所でのマナー違反を指摘する典型的な場面です。周りの人の迷惑を考えない行動が「impolite(無神経な、失礼な)」だと表現されています。動名詞(Talking)が主語になっていますね。

It's impolite to interrupt someone when they are speaking.

誰かが話しているときに遮るのは無神経です。

会話中のマナーについて話す際によく使われる表現です。相手が話している途中で口を挟む行為が、相手への配慮に欠ける「impolite」な行動だと示しています。「It's + 形容詞 + to do」の形は、一般的な行動を評価するときに便利です。

My mom told me it's impolite not to say 'thank you'.

母は「ありがとう」と言わないのは無神経だと言いました。

これは、親が子どもに礼儀や感謝の気持ちを教える、または自分が子どもの頃に教わったことを思い出すような、心温まる(あるいは少し叱られた)場面を描写しています。感謝の言葉を忘れることが「impolite」とされています。'not to do' で「~しないこと」という否定の表現も学べます。

形容詞

失礼な

礼儀を欠いた行動や言動。社会的な規範やマナーに反していることを意味する。

He didn't say thank you, which was quite impolite.

彼はお礼を言わなかったので、かなり失礼でした。

誰かがあなたに何かをしてくれたのに、その人がお礼を言わなかった場面を想像してください。「ありがとう」と言わないことは、多くの文化で失礼な行為と見なされます。この例文では、具体的な行動(お礼を言わない)が「impolite」という形容詞で評価されている典型的な使い方です。

Asking about her age directly was an impolite question.

彼女の年齢を直接尋ねるのは、失礼な質問でした。

友人が誰かにデリケートな質問をしてしまい、あなたが「それはちょっと失礼だったね」と感じた場面です。特に親しくない相手に個人的なことを尋ねる場合など、「impolite question(失礼な質問)」という形で使われることがよくあります。相手の気持ちを考えていない行動に対して使われます。

It's impolite to interrupt someone when they are speaking.

人が話しているときに割り込むのは失礼です。

会議中や友達との会話で、誰かがまだ話し終わっていないのに、別の人が遮って話し始める場面を想像してみてください。「It's impolite to do something.(〜するのは失礼だ)」という形は、一般的なマナーや社会的なルールについて話す際によく使われる、非常に典型的な表現です。覚えておくと便利です。

コロケーション

impolite behavior

無礼な行為、失礼な振る舞い

最も直接的なコロケーションの一つで、「impolite」が具体的な行動を修飾する形です。単に失礼なだけでなく、社会的な規範や期待から大きく逸脱した行為を指すことが多いです。例えば、公の場で大声で話す、人の話を遮る、許可なく個人の所有物に触れるなどが該当します。フォーマルな場面や、行為の具体性を強調したい場合に適しています。 'rude behavior'よりもややフォーマルな印象を与えます。

impolite to interrupt

割り込むのは無礼である

「It is impolite to...」という構文で、特定の行為が無礼であることを述べる際に用いられます。この構文は、一般的なマナーやエチケットを教える場面でよく使われます。例えば、会議中に人の話を遮る、食事中に肘をつく、などが該当します。間接的な表現であり、相手を直接非難するのを避けつつ、礼儀作法を伝えることができます。 'rude to interrupt'よりも、より丁寧で婉曲的なニュアンスがあります。

impolite question

失礼な質問

個人的なこと、特に収入、年齢、外見などに関する質問は、多くの文化圏で「impolite question」とみなされます。相手を不快にさせる可能性のある質問全般を指し、質問の内容によっては、相手との関係を損なうこともあります。ビジネスシーンや初対面の人に対しては、特に注意が必要です。類似表現として'personal question'がありますが、'impolite question'は、より非難のニュアンスを含みます。

impolite gesture

無礼なジェスチャー

特定の文化において不快感や侮辱を与える可能性のある身振り手振りを指します。例えば、中指を立てる、相手を指差す、特定のハンドサインなどが該当します。ジェスチャーの意味は文化によって大きく異なるため、異文化コミュニケーションにおいては特に注意が必要です。意図せず相手を不快にさせてしまう可能性もあるため、事前に文化的な背景を理解しておくことが重要です。 'offensive gesture'とほぼ同義ですが、'impolite gesture'は、よりフォーマルな場面で使われることがあります。

impolite remark

失礼な発言

相手を不快にさせたり、傷つけたりする可能性のある発言を指します。人種差別的な発言、性差別的な発言、容姿を揶揄する発言などが該当します。発言の内容によっては、法的責任を問われる可能性もあります。特に、職場や公共の場においては、発言の内容に十分注意する必要があります。 'offensive remark'とほぼ同義ですが、'impolite remark'は、より丁寧な表現です。

treat someone as impolite

誰かを無礼な人として扱う

特定の人物を、礼儀をわきまえない人として扱うことを意味します。これは、その人の行動や言動が社会的な規範から逸脱していると見なされる場合に起こります。例えば、公共の場で騒ぐ人、約束を守らない人、他人を尊重しない人などが該当します。この表現は、客観的な事実を述べるだけでなく、感情的なニュアンスを含むこともあります。'regard someone as rude'とほぼ同義です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、行動や態度を客観的に記述する際に用いられる。「〜という反応は、被験者にとってimpoliteだと解釈された可能性がある」のように、社会心理学や行動経済学の分野で、実験結果やアンケート調査の結果を分析する際に使われる。フォーマルな文体で使用される。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な批判を避ける傾向があるため、婉曲的な表現が好まれる。しかし、顧客からのフィードバックや苦情を分析する報告書などで、「〜という対応は、顧客にとってimpoliteだと感じられた可能性がある」のように、問題点を指摘する際に用いられることがある。社内メールや会議など、比較的フォーマルな文脈で使用される。

日常会話

日常会話では、相手の行為を非難する際に直接的に使われる。「That was impolite!(失礼だな!)」のように、子供のしつけや、公共の場でのマナー違反に対して使われることが多い。また、ニュース記事やSNSなどで、著名人の失言や不適切な行動を報道する際にも用いられる。口語的な表現。

関連語

類義語

  • 無作法で失礼な態度を指し、相手を傷つける意図がある場合や、社会的なルールやマナーを無視する行動を意味します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「impolite」よりも直接的で強い言葉であり、より攻撃的な印象を与えます。「impolite」が単に礼儀を知らない、または不注意であるというニュアンスを含むのに対し、「rude」は意図的な侮辱や軽蔑を含むことがあります。 【混同しやすい点】「rude」はしばしば、具体的な行動や発言に対して使われます。例えば、「rude comments」や「rude behavior」のように。一方、「impolite」はより一般的な態度や振る舞いを指すことがあります。

  • discourteous

    礼儀を欠いている、不親切であることを意味し、フォーマルな場面や書き言葉でよく使われます。相手への敬意を払っていない態度を示します。 【ニュアンスの違い】「impolite」よりもややフォーマルで、客観的なニュアンスがあります。感情的な色彩は薄く、単に礼儀作法に欠けているという事実を指摘する際に用いられます。 【混同しやすい点】「discourteous」は、しばしば企業や組織の顧客対応など、プロフェッショナルな文脈で使われます。例えば、「discourteous service」のように。日常会話では「impolite」の方が一般的です。

  • ill-mannered

    行儀が悪い、作法を知らないという意味で、特に子供の教育や行動について言及する際に使われます。社会的なマナーやエチケットを身につけていない状態を表します。 【ニュアンスの違い】「impolite」よりも強い非難のニュアンスを持ち、教育不足や育ちの悪さを暗示することがあります。また、改善の余地があるという含みも持ちます。 【混同しやすい点】「ill-mannered」は、具体的な行動だけでなく、全体的な振る舞いを指すことが多いです。例えば、「ill-mannered child」のように。また、「well-mannered」という対義語が存在することも特徴です。

  • disrespectful

    敬意を払わない、無礼な態度を意味し、相手の年齢、地位、権威などを軽視する行動を指します。強い非難の感情を伴うことが多いです。 【ニュアンスの違い】「impolite」よりも強い言葉で、相手に対する侮辱や反抗の意図が含まれます。特に、目上の人や尊敬すべき対象に対する無礼な態度を指す場合に用いられます。 【混同しやすい点】「disrespectful」は、しばしば具体的な言動や態度によって示されます。例えば、「disrespectful comments」や「disrespectful behavior」のように。また、「show disrespect」という表現もよく使われます。

  • insolent

    傲慢で無礼な態度を意味し、相手を見下し、軽蔑するような言動を指します。非常に強い非難の感情を伴い、フォーマルな場面で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】「impolite」よりもはるかに強い言葉で、相手に対する明らかな敵意や反抗心を示します。権威や立場を利用して相手を侮辱するようなニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】「insolent」は、しばしば権力関係が存在する状況で使われます。例えば、部下が上司に対して「insolent」な態度をとる場合など。また、文学作品や歴史的な文脈でよく見られます。

  • churlish

    無愛想で不親切な態度を指し、特に親切心や思いやりがないことを意味します。やや古風な表現で、日常会話ではあまり使われません。 【ニュアンスの違い】「impolite」よりも少し古い言葉で、田舎者や教養のない人を連想させるニュアンスがあります。洗練されていない、粗野な態度を指す場合に用いられます。 【混同しやすい点】「churlish」は、現代英語ではあまり一般的ではありませんが、文学作品や歴史的な文脈で使われることがあります。また、「churl」という名詞は「けちんぼう」という意味もあります。

派生語

  • 『礼儀正しい』という意味の形容詞。『im-』が付く前の元の形。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われ、『impolite』の意味を理解する上で不可欠。語源的には『磨かれた』という意味合いがあり、洗練された態度を示すイメージ。

  • 『礼儀正しく』という意味の副詞。『polite』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。行動の様子を丁寧に描写する際に用いられ、『He politely declined the offer.(彼は丁寧に申し出を断った)』のように使われる。日常会話やビジネスシーンで頻繁に登場。

  • 『礼儀正しさ』という意味の名詞。『polite』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。抽象的な概念を表し、『Politeness is valued in Japanese culture.(礼儀正しさは日本文化で重んじられる)』のように使われる。学術的な議論や文化的な考察で用いられることが多い。

反意語

  • 『礼儀正しい』という意味の形容詞。『impolite』よりもややフォーマルな印象を与え、相手への敬意を特に強調するニュアンスがある。『courteous service(丁寧なサービス)』のように、ビジネスシーンや公式な場でよく用いられる。語源的には『宮廷の』という意味合いがあり、洗練された礼儀作法を連想させる。

  • 『(人に対して)礼儀正しい』という意味合いを持つ形容詞。『civil』は『市民の』という意味合いの他に、社会生活における最低限の礼儀を指す場合がある。『civil conversation(穏やかな会話)』のように、対立する意見を持つ相手に対しても、表面上は礼儀を保つことを意味する。フォーマルな場面や議論の場で使われることが多い。

  • 『敬意を払う』という意味の形容詞。『impolite』が相手への敬意を欠くことを意味するのに対し、『respectful』は相手への敬意を示す態度を表す。『respectful behavior(敬意を払った行動)』のように、相手の立場や感情を尊重する姿勢を示す。特に、年長者や権威のある人物に対して用いられることが多い。

語源

"impolite"は、ラテン語の"politus"(洗練された、磨かれた)に由来します。"politus"は、さらに"polire"(磨く、滑らかにする)という動詞から来ています。英語の"polite"は、この"politus"を受け継ぎ、「洗練された」「礼儀正しい」という意味を持つようになりました。接頭辞の"im-"は否定を表すため、"impolite"は文字通りには「洗練されていない」という意味になり、「無神経な」「失礼な」といった、礼儀正しさの欠如を示す言葉として使われるようになりました。日本語で例えるなら、「無作法」という言葉が近いかもしれません。作法(礼儀作法)を「磨き上げていない」状態が、まさに"impolite"のイメージです。

暗記法

「impolite」は単なる無礼を超え、社会規範への挑戦や無知の表れ。歴史を紐解けば、階級社会での身分違いへの態度、植民地支配での被支配者への振る舞いなど、権力構造と密接に結びついてきた。小説を読めば、使用人への「impolite」な態度は、社会的地位の誇示。現代では、公共の場での騒音やネットでの攻撃的発言も「impolite」とみなされる。言葉の奥には、社会秩序、権力関係、人間の尊厳が隠されている。

混同しやすい単語

『impolite』の反対語であり、スペルが非常によく似ているため、接頭辞 'im-' の有無を見落とすと意味が正反対になってしまう。意味は『礼儀正しい』。日本人学習者は、接頭辞に注意して、文脈から判断する必要がある。英語の接頭辞は、日本語の接頭語よりも意味を大きく変えることが多い。

最初の2音節の発音が似ているため、早口で話されたり、音声のみで聞いたりすると混同しやすい。意味は『輸入(する)』、『重要性』。品詞も名詞・動詞があり、文脈によって意味が異なる。日本人学習者は、文脈に注意して、意味を判断する必要がある。また、アクセントの位置も異なる(imPOlite vs IMport)。

語尾の 'ploy' の発音が、'polite' の発音と似ているため、聞き間違いやすい。意味は『雇用する』、『用いる』。スペルも似ている部分があるため、視覚的にも混同しやすい。語源的には、'im-' と 'em-' はどちらも『中へ』という意味の接頭辞に由来するが、意味は大きく異なる。

implied

スペルが似ており、特に 'imp...' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『暗黙の』、『ほのめかされた』。品詞は形容詞または動詞の過去分詞。imply (ほのめかす) という動詞の派生語であることを理解しておくと、関連付けて覚えやすい。

語尾の 'ploit' の発音が、'polite' の発音と若干似ているため、注意が必要。意味は『開発する』、『搾取する』。文脈によってはネガティブな意味合いを持つ。語源的には、'ex-' は『外へ』、'ploit' は『折り畳む』という意味合いがあり、資源を掘り起こすイメージ。

スペルが似ており、特に語頭の 'poli...' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『政治組織』、『国家』。日常会話ではあまり使われない単語だが、政治・社会学系の文章では頻出する。'politics'(政治)との関連で覚えると良い。

誤用例

✖ 誤用: It was impolite of me to not accept the expensive gift, but I really couldn't.
✅ 正用: It was ungracious of me to not accept the expensive gift, but I really couldn't.

「impolite」は、直接的な無礼さや礼儀作法に欠ける行為を指すことが多いです。高価な贈り物を断る行為は、相手の好意を無にするという意味で「無作法」ではありますが、よりニュアンスとしては「恩知らず」「無神経」に近い感情を伝える必要があります。そのため、ここでは「ungracious」を用いる方が適切です。日本人が「impolite」を選びがちなのは、日本語の「失礼」という言葉がカバーする範囲が広く、英語の「impolite」よりも広い意味で使われるため、直訳的に捉えてしまうことが原因と考えられます。英語では、状況によって適切な語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I think his impolite behavior is due to his cultural background.
✅ 正用: I think his seemingly rude behavior is perhaps due to cultural differences.

この文脈では、「impolite」は少し断定的で強い非難のニュアンスを含みます。異文化理解を促す文脈では、相手の行動を頭ごなしに「無礼」と決めつけるのではなく、「一見失礼に見えるかもしれない」という留保をつけた方が適切です。「rude」は「impolite」よりもやや柔らかい表現であり、「cultural differences」という言葉を使うことで、相手の行動をより客観的に捉えようとする姿勢を示すことができます。日本人は、相手の行動を直接的に批判することを避けがちなので、英語でも同様の配慮をしようとする際に、婉曲的な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The food was impolite.
✅ 正用: The food was unpalatable.

食べ物に対して「impolite」を使うのは不適切です。「impolite」は人や行動に対してのみ使用できます。食べ物の味が悪い、美味しくないということを表現したい場合は、「unpalatable」、「distasteful」、「awful」などの形容詞を使用します。日本人が「impolite」を使ってしまう背景には、日本語の「美味しくない」という言葉が、直接的な表現を避けるために、婉曲的に使われることがあるため、「料理に対する非難」=「無礼」という連想から「impolite」を選んでしまう可能性があります。英語では、食べ物に対しては味や品質を直接的に表現する言葉を使うのが自然です。

文化的背景

「impolite(無礼な)」という言葉は、単なる礼儀作法の欠如を示すだけでなく、社会的な規範や権威に対する挑戦、あるいは無知や未熟さの表れとして、より深い意味合いを持ちます。特に歴史的な文脈においては、階級社会における身分違いの者への態度や、植民地支配における被支配者への振る舞いなど、権力構造と密接に結びついてきました。

例えば、19世紀のイギリス小説を読んでいると、主人公が使用人に対して「impolite」な態度をとる場面に出くわすことがあります。これは単に言葉遣いが悪いというだけでなく、主人公が自身の社会的地位を誇示し、使用人を人間として尊重していないことを示唆しています。また、植民地時代を描いた作品では、宗主国の人間が現地の人々を「impolite」だと非難することがあります。しかし、これは多くの場合、彼らが西洋の礼儀作法を知らない、あるいは従わないというだけであり、宗主国側の傲慢さを映し出す鏡として機能します。このように、「impolite」という言葉は、単なる個人的な欠点ではなく、社会的な不平等や権力関係を浮き彫りにする役割を担ってきたのです。

現代においても、「impolite」という言葉は、社会的な規範からの逸脱を非難する際に用いられます。例えば、公共の場で騒いだり、列に割り込んだりする行為は「impolite」とみなされますが、これは単に他人を不快にさせるだけでなく、社会全体の秩序を乱す行為として非難されるのです。また、インターネット上での匿名性を利用した攻撃的な発言も「impolite」とみなされますが、これは顔が見えない相手に対する敬意の欠如であり、社会的なつながりを弱める行為として問題視されます。

このように、「impolite」という言葉は、単なる礼儀作法の問題にとどまらず、社会的な秩序、権力関係、人間の尊厳など、より深い文化的背景と結びついています。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会における自身の役割や責任を再認識することにもつながるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。2級でも長文読解で意味を問われる可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い文脈で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 反意語の"polite"とセットで覚える。類義語の"rude", "discourteous"とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

2. 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは、それほど頻繁には出題されない。しかし、ビジネスシーンを想定した文章で登場する可能性はある。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスメール、会議の議事録、顧客からの苦情など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの場面で相手に不快感を与えないように、丁寧な言葉遣いを心がける必要があるという文脈で使われることが多い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で見られることがある。ただし、頻度は高くない。

3. 文脈・例題の特徴: 社会学、心理学、歴史学などの分野で、社会規範や行動様式について議論する際に用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使われることが多いため、類義語との使い分けに注意する。また、名詞形の"impoliteness"も覚えておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(空欄補充、同意語選択など)

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学でも、長文読解の中で意味を問われることはある。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史、科学など、幅広いテーマの文章で登場する。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確に意味を把握することが重要。また、接頭辞"im-"が否定の意味を持つことを理解しておくと、未知の単語の意味を推測するのに役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。