hijack
第一音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音します。/dʒ/ は有声後部歯茎破擦音で、日本語の『ジャ』よりも少し喉の奥から出すイメージです。最後の /k/ は息を止めてから破裂させるように発音するとより自然です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
乗っ取る
航空機や車両などを不法に支配下に置くこと。武力や脅迫を用いて、本来の運行を妨げるニュアンス。
The men tried to hijack the airplane.
その男たちは飛行機を乗っ取ろうとした。
※ 【情景】飛行機の中で、突然恐ろしい男たちが現れ、操縦室に向かっていく様子を想像してください。乗客たちは息をのんで見守っています。 【解説】「hijack」は、飛行機やバスなどの公共交通機関を暴力的に「乗っ取る」というニュースでよく使われる、最も典型的な使い方です。 【文法】`tried to do` は「〜しようとした」という努力や試みを表す、とても便利な表現です。
A thief tried to hijack my car.
泥棒が私の車を乗っ取ろうとした。
※ 【情景】夜道で車を運転していると、突然見知らぬ人物があなたの車に乗り込もうとする、背筋が凍るような場面を想像してください。「カー・ジャック」と呼ばれる行為です。 【解説】「hijack」は、車を力ずくで奪う「カー・ジャック」の文脈でもよく使われます。個人的な乗り物が狙われる状況も、この単語の重要な使い方の一つです。 【ヒント】「hijack」は、誰かの許可なく、力ずくで何かを奪い取るという強い意味合いがあります。
Police quickly stopped the bus that was hijacked.
警察は乗っ取られたバスを素早く止めた。
※ 【情景】遠くでサイレンが聞こえ、警察車両が猛スピードで走るバスを追いかけています。ついにバスは止められ、乗客たちは安堵の息をもらします。事件が解決に向かう場面です。 【解説】この例文では「was hijacked」と受動態(〜された)が使われています。「乗っ取られたバス」のように、何かが「hijackされた」状態を表す際によく使われます。ニュースなどでよく耳にする表現です。 【文法】`that was hijacked` は「乗っ取られた」という状態を説明する部分です。このように、過去分詞(hijacked)を使って「〜された」という状態を表す受動態は、英語で非常によく使われます。
ハイジャック
航空機や車両の乗っ取り行為そのものを指す。事件や犯罪報道でよく使われる。
News reported a terrible hijack of a passenger plane.
ニュースが旅客機の恐ろしいハイジャックを報じました。
※ リビングでくつろいでいると、テレビから突然、飛行機が乗っ取られたという衝撃的なニュースが飛び込んできた場面です。「hijack」は、このように乗り物が乗っ取られるという大きな事件を指すときに最もよく使われます。 「terrible(恐ろしい)」という言葉で、事件の深刻さが伝わりますね。
After the hijack, airport security became much stricter.
ハイジャックの後、空港の警備ははるかに厳しくなりました。
※ 過去にハイジャック事件があった後、二度と起こさないように空港の警備体制が強化された様子を描いています。このように「hijack」は、具体的な事件として、その後の社会的な変化や対策を語る文脈で頻繁に使われます。「after the hijack」で、特定の事件を指すニュアンスが伝わります。
Police stopped a planned hijack at the last moment.
警察は間一髪で計画されたハイジャックを阻止しました。
※ 警察が、まさに実行されようとしていたハイジャック計画を、ぎりぎりのところで食い止めた緊迫した場面です。「hijack」は、このように「計画されたもの」や「阻止されたもの」として、犯罪捜査や防犯の文脈でもよく登場します。「at the last moment」は「土壇場で」「間一髪で」という意味で、状況の切迫感を表現しています。
横取りする
比喩的に、計画、権利、機会などを不当に奪い取ること。ビジネスや政治の文脈で使われることが多い。
The news reported that someone tried to hijack the airplane.
ニュースは、誰かがその飛行機をハイジャックしようとしたと報じました。
※ この例文は、ニュースでよく聞かれる「飛行機や乗り物を乗っ取る」という、hijackの最も直接的で危険な使い方を示しています。テレビのニュースで緊迫した状況が報じられている場面を想像してみてください。"tried to"(〜しようとした)を使うことで、未遂に終わった状況がわかります。
He always tries to hijack our team's meeting with his own ideas.
彼はいつも自分のアイデアで、私たちのチーム会議を乗っ取ろうとします。
※ ここでは、hijackが「会議や議論の主導権を、本来の目的から外れて横取りする」という比喩的な意味で使われています。会議で誰かが自分の意見ばかりを押し通し、他の人の発言の機会を奪っているような、少しイライラする場面を想像すると良いでしょう。"always tries to"で、その人の習慣的な行動が伝わります。
A rival company tried to hijack our new product launch event.
競合他社が、私たちの新製品発表イベントを乗っ取ろうとしました。
※ この例文では、hijackが「イベントや機会の注目や主導権を、不正に奪う」という意味で使われています。新製品の発表会という重要な場で、競合他社が何らかの妨害行為や、自社への注目を奪うような行動をしてきた場面を想像してみてください。ビジネスにおける競争の厳しさが感じられます。
コロケーション
飛行機や車両をハイジャックする
※ 文字通りの意味で、飛行機やバス、トラックなどの乗り物を不法に占拠することを指します。'hijack'の最も直接的な用法であり、ニュース報道などで頻繁に使われます。文法的には 'hijack + 目的語 (plane/vehicle)' の形を取ります。類似の表現に 'seize a vehicle' がありますが、'hijack' はより計画的で暴力的なニュアンスを含みます。
会話を横取りする、話を乗っ取る
※ 比喩的な意味合いで、他人の会話に割り込んで自分の話ばかりしたり、話題を無理やり変えたりすることを指します。日常会話でよく使われ、「ちょっと、話の腰を折らないで!」というニュアンスが含まれます。類似表現に 'dominate a conversation' がありますが、'hijack' はより強引で、相手の意図を無視するニュアンスが強いです。
人の注意を奪う、注目を横取りする
※ これも比喩的な表現で、誰かの注意や関心を、自分の都合の良いように奪い取ることを意味します。プレゼンテーションや会議などで、他の人の発言を遮って自分の意見を主張するような場面で使われます。「聴衆の関心を惹きつける」というポジティブな意味合いはなく、ネガティブなニュアンスで用いられることが多いです。類似表現に 'grab someone's attention' がありますが、'hijack' はより計画的で、相手の意図に反するニュアンスを含みます。
情報ハイジャック
※ 主にITの分野で使われる専門用語で、ユーザーの同意なしにブラウザの設定を変更したり、悪意のあるソフトウェアをインストールしたりする行為を指します。セキュリティ関連の記事や技術的なドキュメントでよく見られます。'hijacking' は、不正な手段で情報を操作するという意味合いを持ちます。類似表現に 'data breach' がありますが、'information hijacking' はより具体的な攻撃手法を指します。
ウェブサイトのハイジャック
※ ウェブサイトが不正に改ざんされたり、乗っ取られたりする状態を指します。ハッカーがウェブサイトの管理権限を奪い、コンテンツを書き換えたり、悪意のあるコードを埋め込んだりする行為を指します。これもIT関連の専門用語で、セキュリティ対策の重要性を訴える文脈で使われます。類似表現に 'website defacement' がありますが、'website hijacking' はより深刻な攻撃で、サイトの完全な支配を意味します。
感情のハイジャック
※ 心理学の用語で、強い感情(特に恐怖や怒り)が理性的な思考を圧倒し、衝動的な行動を引き起こす状態を指します。ダニエル・ゴールマンの著書『EQ こころの知能指数』で紹介され、広く知られるようになりました。ビジネスシーンや人間関係における感情コントロールの重要性を示す文脈で使われます。類似表現に 'outburst' がありますが、'emotional hijacking' はより心理学的なメカニズムに着目した表現です。
会議を乗っ取る
※ 会議の進行を妨げ、自分の意見ばかり主張したり、議題を勝手に変更したりすることを指します。ビジネスシーンでよく使われ、会議の効率を損なう行為として非難されることがあります。類似表現に 'dominate a meeting' がありますが、'hijack' はより計画的で、相手の意図を無視するニュアンスが強いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、議論において「感情が理性を乗っ取る」といった状況を説明する際に用いられます。また、情報セキュリティ分野では、システムが不正アクセスによって「乗っ取られる」状況を指すこともあります。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められます。
ビジネスシーンでは、プロジェクトや資源が意図せず横取りされたり、優先順位が変更されたりする状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「競合他社に市場シェアを奪われた」という状況や、「予算が他のプロジェクトに横取りされた」という状況を報告書や会議で説明する際に用いられます。フォーマルな文脈で使用され、具体的な事例を伴って説明されることが多いです。
日常会話では、文字通りの「ハイジャック」事件に関するニュースや映画の内容について話す際に使われることがあります。また、比喩的に、人の注意を「横取りする」という意味で使われることもあります。例えば、「子供が親の注意を独占する」状況を指して、「子供が注意をハイジャックしている」と表現することがあります。ただし、直接的な表現を避ける傾向があるため、より穏やかな表現が好まれることが多いです。
関連語
類義語
『掴む』『押収する』という意味で、物理的なものを力ずくで奪い取る場合や、権利や機会などを手に入れる場合に使われる。ビジネスや法律関連の文脈でも用いられる。 【ニュアンスの違い】"hijack"よりも対象が広く、必ずしも乗り物に限らない。また、政治的な意味合いや緊急性、暴力性が低い場合にも使われる。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"seize"は、抽象的な概念(機会、権力など)も対象にできる点が"hijack"と異なる。また、自動詞としての用法はない。
- take over
『引き継ぐ』『占拠する』という意味で、事業や組織などを支配下に置く場合に使われる。ビジネスや政治関連の文脈で頻繁に用いられる。 【ニュアンスの違い】"hijack"よりも、時間をかけて徐々に支配権を握るニュアンスがある。また、必ずしも違法な手段を用いるとは限らない。日常会話でも比較的頻繁に使われる。 【混同しやすい点】"take over"は、他動詞としても自動詞としても使える点が"hijack"と異なる(例:He took over the company / The company was taken over)。また、目的語が必ずしも具体的な物である必要はない。
『盗用する』『不正に取得する』という意味で、アイデアや資金などを自分のものとして使う場合に使われる。学術的な文脈や法律関連の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"hijack"よりも、対象が抽象的なもの(アイデア、文化など)であることが多い。また、道徳的な非難のニュアンスが強い。フォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"appropriate"は、形容詞として『適切な』という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、名詞としての用法もある。
『捕獲する』『占領する』という意味で、人や動物を捕らえたり、都市や地域を占領したりする場合に使われる。軍事的な文脈やニュース報道でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"hijack"よりも、対象が人や場所であることが多い。また、暴力的な行為を伴う場合が多い。より客観的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"capture"は、抽象的な概念(感情、瞬間など)も捉えることができる点が"hijack"と異なる(例:capture the moment)。また、写真撮影の意味もある。
- commandeer
『徴発する』『接収する』という意味で、緊急時に物資や資源などを強制的に使用する場合に使われる。主に軍事的な文脈や災害時などに用いられる。 【ニュアンスの違い】"hijack"よりも、公共の利益のために行うというニュアンスがある。また、一時的な使用を前提とする場合が多い。フォーマルで、使用頻度は低い。 【混同しやすい点】"commandeer"は、対象が物資や資源に限られる点が"hijack"と異なる。また、日常会話ではほとんど使われない。
- wrest
『もぎ取る』『奪い取る』という意味で、苦労して何かを奪い取る場合に使われる。スポーツや政治関連の文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"hijack"よりも、強い抵抗がある中で力ずくで奪うニュアンスがある。また、抽象的なもの(勝利、権利など)を対象とすることが多い。やや文学的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"wrest"は、自動詞として『レスリングをする』という意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、日常会話での使用頻度は低い。
派生語
- highjack
動詞『hijack』の別スペル。意味は全く同じで、航空機や車両などを不法に占拠すること。スペルが異なるだけで、語源や意味の発展はない。アメリカ英語でよく見られる。
- hijacker
『hijack』する人、つまり『ハイジャック犯』を意味する名詞。『-er』は動作主を表す接尾辞。ニュースや犯罪関連の記事で頻繁に使用される。行為者を表す明確な派生語。
- hijacking
『hijack』の動名詞または現在分詞。ハイジャックという行為そのものを指す名詞として使われる。例えば、『航空機ハイジャック』は『aircraft hijacking』となる。報道や法律関係の文書でよく見られる。
反意語
『解放する』という意味の動詞。『hijack』が不法に拘束・占拠するのに対し、『release』は拘束を解き、自由にするという正反対の行為を表す。人質解放や、ソフトウェアのリリースなど、幅広い文脈で使用される。
『返す』『返却する』という意味の動詞。『hijack』が何かを奪い取る行為であるのに対し、『return』は元の状態に戻す、あるいは所有者に返すという反対の行為を指す。例えば、盗まれたものを返す場合などに用いられる。
『譲歩する』『権利を譲る』という意味の動詞。『hijack』が力ずくで奪うのに対し、『cede』は自らの意思で権利や領土などを譲り渡すことを意味する。政治的な文脈や交渉の場面でよく使用される。
語源
"Hijack"は、もともとアメリカの俗語で、1920年代初頭に禁酒法時代のアメリカで生まれました。語源は「Hi, Jack!(やあ、ジャック!)」という挨拶ではなく、「highway(ハイウェイ)」と「jack(ジャック)」の組み合わせである可能性が高いと考えられています。ここで言う「jack」は、動詞として「(車などを)持ち上げる」という意味合いがあり、「highway jack」で「ハイウェイで(車を)持ち上げて盗む」というイメージです。つまり、当初はハイウェイでトラックなどを襲って積荷を強奪する行為を指していました。その後、飛行機を乗っ取る行為に使われるようになり、現在では広く「不法に奪う、乗っ取る」という意味で使われています。イメージとしては、文字通り「道をジャックする(封鎖する)」ように、何かを強引に奪い取る様子を思い浮かべると理解しやすいでしょう。
暗記法
「ハイジャック」は、元々、禁酒法時代の密造酒強奪を指す言葉でした。それが航空機テロの頻発で、自由を脅かす行為の象徴へ。冷戦下の亡命、PLOなどのテロ組織による事件は記憶に深く刻まれ、空港のセキュリティ強化を促しました。比喩的には、会議の乗っ取りやアカウントの不正アクセスも指し、感情の暴走も「ハイジャック」と表現。社会から個人の内面まで、コントロール喪失のイメージを喚起します。
混同しやすい単語
『hijack』と非常によく似たスペルですが、スペースが入っているかどうかが異なります。意味は『高いジャック』という文字通りの意味になることもありますが、通常は『hijack』のスペルミスです。文脈によっては意味が通じることもありますが、正式な場面では『hijack』を使用すべきです。日本語の『ら抜き言葉』のように、正しくない形が広まってしまっている例と言えるかもしれません。
『hijack』と語感が似ており、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい単語です。意味は『干し草の山』であり、全く異なります。イメージがわきにくい単語かもしれませんが、農村風景を描写する際に使われることがあります。語源的には『干し草(hay)』+『積み重ねる(stack)』です。
発音の最初の部分(/haɪ/)が『hijack』と共通しており、続く子音の違いを聞き逃すと混同する可能性があります。『隠す』という意味の動詞、または『動物の皮』という意味の名詞です。文脈が大きく異なるため、注意深く聞く必要があります。発音記号を意識して練習すると区別しやすくなります。
語尾の '-ject' という綴りが共通しているため、視覚的に似ていると感じるかもしれません。意味は『拒否する』であり、『hijack』とは全く異なります。ただし、『reject』も『hijack』も、何かを強制的に排除するニュアンスを含むため、意味的な関連性を感じてしまう学習者もいるかもしれません。語源的には、ラテン語の『投げ捨てる(jacere)』が共通のルーツです。
『jack』という単語が共通しているため、混同しやすい可能性があります。『hydro』は『水』を意味する接頭辞で、『hydro jack』は油圧ジャッキを指すことがあります。文脈によっては『hijack』と関連する場面(例えば、建設現場や自動車整備工場など)で使用される可能性もあるため、注意が必要です。このように、複合語の一部として登場する場合に注意が必要です。
これは一般的な単語ではありませんが、『side』という単語と『jack』を組み合わせた造語として、文脈によっては意味が通じる可能性があります(例えば、横からジャッキアップする、など)。しかし、標準的な英語ではないため、使用は避けるべきです。もし耳にした場合は、『hijack』との混同に注意し、文脈から正確な意味を判断する必要があります。
誤用例
『hijack』は文字通りには『ハイジャックする』という意味で、比喩的に『乗っ取る』という意味でも使えますが、会話や議論を『乗っ取る』という文脈では、やや強引でネガティブなニュアンスが強すぎます。この文脈では、より中立的な『dominate(支配する)』や『steer(操縦する)』を使った方が適切です。日本人が『乗っ取る』という言葉を安易に『hijack』と翻訳しがちなのは、日本語の比喩表現をそのまま英語に当てはめようとする傾向があるためです。英語では、比喩表現のニュアンスをより細かく考慮する必要があります。
『hijack』は、市場シェアのような抽象的なものを『乗っ取る』という文脈では、やはり不自然に聞こえます。物理的な強制力や違法性を示唆するニュアンスが強いため、ビジネスシーンでは不適切です。より適切なのは、『seize(掴む)』や『capture(獲得する)』といった表現です。日本人が『hijack』を選んでしまう背景には、『乗っ取る』という言葉に対するイメージが、英語の『hijack』よりも広く、中立的な意味合いで捉えられている可能性があります。英語では、ビジネスシーンにおける表現の選択は、企業の品格や戦略を左右するため、慎重に行う必要があります。
「hijack」は何かを不正に、あるいは暴力的に奪うニュアンスが非常に強い単語です。友人の注意を引くという行為に使うと、大げさで不自然な印象を与えます。より自然な英語としては、「draw attention(注意を引く)」や「get someone's attention(誰かの注意を得る)」を使用します。日本人が「hijack」を不適切に使う背景には、「(人の注意などを)奪う」という日本語の表現を、英語のニュアンスを考慮せずに直訳しようとする傾向があると考えられます。英語では、人の注意を引く行為は、必ずしもネガティブな行為とは捉えられないため、より穏やかな表現を選ぶことが重要です。
文化的背景
「ハイジャック(hijack)」は、単なる犯罪行為を超え、人々の自由と安全を脅かす象徴的な行為として、現代社会に深く根付いています。その語源は、禁酒法時代のアメリカに遡り、密造酒を積んだトラックを強奪する行為を指していました。当初は比較的限定的な意味合いでしたが、20世紀後半の航空機テロの増加とともに、その意味と影響力は劇的に拡大しました。
航空機ハイジャックは、冷戦時代から現代に至るまで、政治的な主張やテロリズムの手段として用いられてきました。1960年代後半から1970年代にかけては、キューバへの亡命を求める人々によるハイジャックが頻発し、その後、パレスチナ解放機構(PLO)などのテロ組織による国際的な航空機ハイジャック事件が相次ぎました。これらの事件は、世界中の人々に恐怖と不安を与え、空港のセキュリティ体制を強化する契機となりました。ハイジャックは、国家間の対立や政治的な不満を、無関係な一般市民を巻き込む形で露呈させる行為として、その悪質さが際立ちます。
ハイジャックという言葉は、比喩的にも広く用いられます。例えば、会議を「ハイジャック」するとは、議題を乗っ取り、自分の意見を強引に通すことを意味します。また、インターネットの世界では、アカウントやウェブサイトが不正にアクセスされ、コントロールを奪われることを「ハイジャック」と表現します。このように、ハイジャックは物理的なものだけでなく、情報や権利といった無形のものに対しても行われる可能性があり、現代社会における多様な脅威を象徴する言葉となっています。
さらに、ハイジャックは、個人の感情や行動にも適用されることがあります。例えば、「感情のハイジャック(emotional hijack)」という言葉は、扁桃体が過剰に反応し、理性を失って衝動的な行動をとる状態を指します。これは、ストレスや恐怖といった強い感情が、思考や判断を「乗っ取る」ことを意味し、自己制御の重要性を示唆しています。このように、ハイジャックは、社会的な文脈から個人の心理状態まで、幅広い領域で使用され、コントロールの喪失や侵略といったネガティブなイメージを喚起する言葉として、私たちの言語と文化に深く刻まれています。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。2級でも可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 新聞記事のような社会問題や事件に関する内容で登場しやすい。テロや犯罪に関する文脈。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(ハイジャックする)だけでなく、名詞としての意味(ハイジャック事件)も覚えておく。類義語のseize, take overなどとの使い分けに注意。
1. 出題形式: 長文読解(Part 7)、ごく稀に語彙問題(Part 5)
2. 頻度と級・パート: 出題頻度は比較的低い。Part 7で稀に見られる程度。
3. 文脈・例題の特徴: 航空業界や運輸業界に関する記事、ニュース記事のような形式で登場する可能性がある。ビジネスにおける不正行為の比喩表現として使われることも。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での使用例を意識する。類義語のtake control of, commandeer などと置き換えられる場合がある。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度で出題される。
3. 文脈・例題の特徴: 政治、社会、歴史に関するアカデミックな文章で、比喩的な意味合いで使用されることがある。資源の独占や権利の侵害などを表す場合。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味での使用に注意。文脈から意味を推測する練習が必要。academic vocabularyとして覚えておく。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、歴史などに関する文章で登場しやすい。政治的な陰謀や組織の乗っ取りなどを表す場合もある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈依存度が高い単語なので、前後の文脈から意味を正確に把握する練習が重要。派生語(hijackerなど)も覚えておくと役立つ。