hereby
最初の 'h' は息を出す音で、日本語の『ハ』行よりも強く発音します。/ɪə/ の部分は二重母音で、『イ』から『ア』へスムーズに移行するイメージです。最後の 'by' は二重母音 /aɪ/ で、『バ』と『アイ』を繋げ、全体的に強勢は 'baɪ' に置きます。全体を平坦に発音せず、強弱を意識するとより自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ここに
法律文書や公式文書で、この文書によって〜することを宣言する、という意味合いで使われる。日常会話ではほとんど使われない、やや硬い表現。
I hereby declare you the winner of this race!
私はここに、あなたがこのレースの勝者であることを宣言します!
※ 【情景】ゴール地点で、アナウンサーがマイクを握り、興奮した観客の前で勝利者を高らかに発表する瞬間。勝者は息を切らしながらも、達成感に満ちた表情で歓声に応えています。 【解説】「hereby」は「これによって」「ここに」という意味で、特に公式な場面や文書で何かを宣言したり、決定したりする時に使われます。この文では、アナウンサーが「この宣言によって」勝利者を確定させていることを示しています。日常会話ではあまり使いませんが、映画やニュースなどでは耳にする機会があります。
We hereby agree to the terms of this contract.
私たちはここに、この契約の条件に同意します。
※ 【情景】真剣な表情のビジネスパーソンたちが会議室のテーブルを囲み、分厚い契約書を前にしています。一人がペンを手に取り、他のメンバーも同意の視線を送る。彼らの手元には、ついに合意に至った安堵と、新たなスタートへの決意が感じられます。 【解説】「hereby」は、特に法律やビジネスの文書で「この文書によって」何かを承認したり、約束したりする際によく使われます。この例文では、「この契約書にサインすることで」契約内容に同意するという、正式な合意を表しています。
We hereby announce the rules for this game.
私たちはここに、このゲームのルールを発表します。
※ 【情景】みんながワクワクしながら集まるゲーム大会の開会式。進行役がマイクを手に、これから始まる楽しい時間のルールを、笑顔で高らかに読み上げています。参加者たちは真剣な顔で耳を傾け、早くゲームがしたくてうずうずしています。 【解説】「hereby」は、公式なルールや決定を「発表する」際にも使われます。この文では、「この発表によって」ルールが確定し、みんなに伝えられることを示しています。少しフォーマルな響きがありますが、ゲームやイベントの開始時などにも使われることがあります。
これにより
上記の意味と同様だが、より原因と結果の関係性を強調するニュアンス。フォーマルな場面で、ある行為が文書や宣言によって正当化されることを示す。
The CEO stood on the stage and hereby announced the launch of our new, exciting project.
CEOは舞台に立ち、ここに私たちの新しい、ワクワクするプロジェクトの開始を発表しました。
※ 会社が公式に何かを宣言する場面です。社長が壇上でスピーチをするような、公の場で「この発表によって」という意味を強調する際に「hereby」が使われます。未来への期待が感じられるシーンですね。
Holding the diploma, I read, 'This certificate hereby confirms you have completed all your studies.'
卒業証書を手に、「この証明書は、あなたが全ての学習を終えたことをここに確認します」と書かれているのを読みました。
※ 卒業証書や契約書のような公式文書でよく見られる表現です。文書自体が何かを「ここに証明する」「ここに認める」という意味合いで使われます。長年の努力が実を結び、証書を手に喜びを感じる瞬間が目に浮かびますね。
In the quiet courtroom, the judge hereby declared the defendant innocent, bringing tears to their eyes.
静かな法廷で、裁判官はここに被告人の無罪を宣言し、彼らの目に涙があふれました。
※ 法律や公式な決定の場面で使われる典型的な例です。裁判官の宣言が、その場で法的な効力を持つことを示しています。重大な決定が下される瞬間の、緊迫感と安堵の感情が伝わってくるシーンです。
コロケーション
ここに〜を承認する、〜を確認する
※ 「hereby」は「これによって」という意味合いで、公式文書や契約書でよく用いられます。「acknowledge」は「認める」「確認する」という意味で、「hereby acknowledge」は、文書内で特定の事実や合意事項を正式に認めることを示します。例えば、「I hereby acknowledge receipt of the payment.(ここに、支払いの受領を確認いたします。)」のように使われます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、口語ではほとんど使いません。文語的でフォーマルな表現です。
ここに〜を宣言する、〜を表明する
※ 「declare」は「宣言する」「表明する」という意味で、「hereby declare」は、公式な宣言や意思表示を行う際に用いられます。税関申告書で「I hereby declare that the above information is true and correct.(ここに、上記の情報が真実かつ正確であることを宣言します。)」のように使われることがあります。これもまた、法律、行政、または公式な状況での使用が一般的で、日常会話ではほとんど耳にしません。宣言の内容に責任を持つことを明示するニュアンスがあります。
ここに〜を付与する、〜を与える
※ 「grant」は「与える」「許可する」という意味で、「hereby grant」は、権利、許可、または特権などを正式に付与する際に使われます。例えば、特許文書で「We hereby grant you a patent for your invention.(ここに、あなたの発明に対する特許をあなたに付与します。)」のように使われます。法的な文書や契約書でよく見られ、権利の付与を明確にするために用いられます。日常会話では使用されません。
ここに〜を許可する、〜に権限を与える
※ 「authorize」は「許可する」「権限を与える」という意味で、「hereby authorize」は、特定の行為や決定を行う権限を正式に与える際に使用されます。例えば、企業内で「I hereby authorize Mr. Tanaka to sign the contract on behalf of the company.(ここに、田中氏に会社を代表して契約書に署名する権限を与えます。)」のように使われます。ビジネスや法的な文脈で、特定の個人や組織に正式な権限を委任する際に用いられます。
ここに〜を約束する、〜を引き受ける
※ 「undertake」は「引き受ける」「約束する」という意味で、「hereby undertake」は、特定の責任や義務を正式に引き受ける際に用いられます。例えば、「I hereby undertake to complete the project by the end of the month.(ここに、月末までにプロジェクトを完了することを約束します。)」のように使われます。ビジネスや法的な文書で、責任の所在を明確にするために用いられます。フォーマルな状況での使用が一般的です。
ここに〜を留保する、〜を確保する
※ 「reserve」は「留保する」「確保する」という意味で、「hereby reserve」は、権利や条件などを留保する際に用いられます。例えば、契約書で「We hereby reserve the right to modify the terms and conditions.(ここに、当社は契約条件を変更する権利を留保します。)」のように使われます。法的な文書で、将来の変更や権利を確保するために用いられます。形式ばった文脈で使用されます。
使用シーン
学術論文、特に法学や社会科学系の論文でよく見られます。例えば、「本書により、ここに〜を宣言する (The author hereby declares...)」のように、公式な宣言や手続きを伴う文脈で使用されます。また、契約や合意事項を明確にする際にも用いられます。文語的な表現であり、口頭発表ではあまり使用されません。
契約書、公式な通知、法的文書など、ビジネスにおけるフォーマルな場面で使われます。「これにより、〜の権利を付与する (We hereby grant you the right to...)」のように、権利や義務を明確に定義する際に用いられます。日常的なビジネスメールや会話では、より平易な表現が好まれるため、頻度はやや下がります。
日常会話で「hereby」が使われることはほとんどありません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、公式文書や声明が引用される場合に、稀に耳にする程度です。例えば、「政府はこれにより、新たな政策を発表した」のような報道で使われることがあります。一般的には、より簡単な表現に置き換えられます。
関連語
類義語
"したがって"、"それゆえに"という意味で、結果や結論を導く際に使われる。文章や議論の流れを示す接続副詞であり、日常会話よりも書き言葉やフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"hereby"が法的文書や公式な宣言で、行為の有効性を宣言するのに対し、"thus"は論理的な帰結や因果関係を示す。 "thus"はより一般的な状況で使用でき、"hereby"のような特定の行為の遂行を伴わない。 【混同しやすい点】"hereby"が特定の行為と結びついているのに対し、"thus"はより抽象的な関係性を示すため、文脈によって使い分ける必要がある。日本語の「よって」や「したがって」に近いニュアンスで使用できる。
"それゆえに"、"したがって"という意味で、論理的な結論や結果を示す。文章やスピーチで、ある事実や理由から導かれる結論を強調する際に用いられる。学術的な文章やフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"hereby"が特定の行為の遂行を宣言するのに対し、"therefore"は論理的な帰結を示す。 "therefore"はより一般的な状況で使用でき、"hereby"のような法的効力を持たない。また、"therefore"は因果関係をより明確に示す。 【混同しやすい点】"hereby"が文書や宣言において特定の行為を有効にするために使われるのに対し、"therefore"は一般的な論理的結論を示す。"therefore"は文頭や文中で使用されることが多い。
- by this means
"この手段によって"、"この方法で"という意味で、特定の方法や手段を用いて何かを達成する際に使われる。フォーマルな文章や技術的な説明で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"hereby"が文書や宣言によって行為を有効にするのに対し、"by this means"は具体的な手段や方法を示す。 "by this means"はより具体的な手段に焦点を当て、"hereby"のような宣言的な意味合いは持たない。 【混同しやすい点】"hereby"が一種の宣言であるのに対し、"by this means"は単に手段や方法を説明する。 "by this means"は具体的な手段を伴う場合にのみ使用できる。
- in doing so
"そうすることで"、"そうする際に"という意味で、前述の行為や行動を行うことによって生じる結果や状況を示す。文章や会話の中で、ある行動とその結果を結びつける際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"hereby"が特定の行為を宣言的に有効にするのに対し、"in doing so"は単に前述の行為の結果を示す。 "in doing so"はより一般的な状況で使用でき、法的効力や宣言的な意味合いは持たない。 【混同しやすい点】"hereby"が文書や宣言において特定の行為を有効にするために使われるのに対し、"in doing so"は前述の行為の結果を示す。 "in doing so"は文脈に依存し、具体的な行為が前述されている必要がある。
- through this
"これを通して"、"これによって"という意味で、特定の手段や経路を通じて何かを達成する際に使われる。フォーマルな文章や技術的な説明で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"hereby"が文書や宣言によって行為を有効にするのに対し、"through this"は具体的な手段や経路を示す。 "through this"はより具体的な手段に焦点を当て、"hereby"のような宣言的な意味合いは持たない。 【混同しやすい点】"hereby"が一種の宣言であるのに対し、"through this"は単に手段や経路を説明する。"through this"は物理的な経路や抽象的な手段の両方に使用できるが、"hereby"は文書や宣言に限定される。
"それによって"、"その結果"という意味で、ある行動や手段によって生じる結果や状況を示す。フォーマルな文章や法的文書でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"hereby"が文書や宣言によって行為を有効にするのに対し、"whereby"は先行する事柄が原因となり、後続の事柄が結果として生じる関係を示す。 "whereby"は因果関係や手段を示す。 【混同しやすい点】"hereby"がある行為の実行を宣言するのに対し、"whereby"は先行する事柄と後続の事柄の関係性を示す。 "whereby"は関係代名詞的な用法を持つ。
派生語
- herein
『本書(内)に』という意味の副詞。主に法律文書や契約書で使用され、『here-』(ここに)と『-in』(中に)が組み合わさり、特定の文書内での言及を限定する。日常会話での使用頻度は低い。
- hereafter
『今後』または『来世』を意味する副詞。『here-』(ここに)と『-after』(後に)が結合し、時間的な後続を示す。法律文書では『以後』、宗教的な文脈では『死後』を指す。日常会話での使用は限定的。
- herewith
『これと共に』という意味の副詞。主にビジネス文書や公式な手紙で使用され、添付書類や同封物を指し示す際に用いられる。『here-』(ここに)と『-with』(〜と共に)が組み合わさり、物理的な同封を意味する。
反意語
『それによって』という意味の副詞。『hereby』がこの行為によって直接的な効果や結果を生むことを示すのに対し、『thereby』は別の場所や行為が間接的に影響を与えることを示す。例えば、『hereby declare』は宣言自体が効力を持つが、『thereby caused』はある出来事が結果を引き起こしたことを示す。
『遠隔的に』、『間接的に』という意味の副詞。『hereby』が直接的な行為を示すのに対し、『remotely』は場所的・時間的に離れた関係性を示す。例えば、直接署名する代わりに『remotely sign』のように遠隔操作で署名する場合に用いる。
語源
"Hereby"は、古英語の"hēr bi"に由来し、"hēr"(ここに)と"bi"(〜によって、〜に関して)が組み合わさってできた言葉です。"Here"は指示代名詞の"this"(これ)に関連する語源を持ち、場所や時点を指し示す役割を果たします。"Bi"は現代英語の"by"にあたり、手段や方法、関係性を示す前置詞として機能します。したがって、"hereby"は文字通りには「これによって」という意味合いを持ち、法律文書や正式な文書で、発言や文書自体が何らかの行為や効果をもたらすことを宣言する際に用いられます。例えば、「I hereby declare...(私はここに宣言する…)」のように使われ、宣言すること自体が法的効力や公式な意味を持つことを示します。
暗記法
「hereby」は、中世の王侯貴族の勅令から現代の契約書まで、言葉に法的拘束力と重みを与える文化的なコード。口頭約束が重要だった時代、「hereby」は魔法の呪文のように言葉を確固たるものにした。シェイクスピア劇にもその影響が残り、契約社会では責任の明確化に貢献。デジタル時代でも、言葉の重みを再認識させる遺産として存在感を示す。ただし、形式主義に陥らないよう、状況に応じた表現選択が重要。過去の遺産であり、現代への警鐘でもある。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、文脈によっては聞き分けが難しいことがあります。'hereby' は『ここに〜によって』という意味の副詞ですが、'hear' は『聞く』という動詞です。スペルも似ているため、文を読む際も注意が必要です。特に、会話やリスニングでは前後の文脈から判断する必要があります。
スペルが非常によく似ており、'by' があるかないかの違いです。発音も 'here' は『ここに』という意味で、'hereby' と似たような場所を表すため、混同しやすいです。'hereby' は文章の中で法的な効力や公式な宣言を伴う場合に用いられることが多いのに対し、'here' は単に場所を示す点に違いがあります。
'hereby' と 'thereby' は、どちらも副詞で、フォーマルな文章で使われるため、意味や使い方が混同されやすいです。'hereby' は『この文書によって』という意味合いが強いのに対し、'thereby' は『それによって』という意味です。前後の文脈で何を参照しているかを意識する必要があります。
スペルの一部が似ており、特に 'her' の部分が共通しています。また、どちらもやや専門的な単語であるため、語彙力が不足していると混同する可能性があります。'hereby' は副詞ですが、'heresy' は『異端』という意味の名詞であり、品詞も意味も全く異なります。宗教や思想に関する文脈で登場することが多いです。
発音が似ており、特に母音部分が共通しています。また、どちらも法律や相続など、やや形式ばった文脈で使われることがあります。'hereby' は副詞ですが、'heir' は『相続人』という意味の名詞です。スペルも 'hei' と 'her' の違いに注意が必要です。語源的には、'heir' はラテン語の 'heres'(相続人)に由来します。
スペルと発音の一部が似ています。'harry' は『悩ます』『苦しめる』という意味の動詞で、特に映画『ハリー・ポッター』シリーズで馴染みのある人もいるかもしれません。 'hereby' とは品詞も意味も大きく異なるため、文脈から判断できますが、スペルミスには注意が必要です。
誤用例
日本人が『hereby』を『私は〜と思います』という意思表明の際に安易に使うのは、日本語の『ここに〜します』という形式的な表現に引きずられている可能性があります。『hereby』は、宣言・授与・命令など、公式な行為を伴う場合に用いるのが適切です。日常的な意見や感想を述べる場合は、シンプルに『I think』や『I believe』を使う方が自然です。また、ビジネスシーンでも、より丁寧な表現として"I believe that..."や"It is my belief that..."などが好まれます。
『hereby』は、契約書などのフォーマルな文書でよく見かける単語ですが、すでに署名が完了している事実を述べる場合には不要です。『hereby』は、署名という行為がまさに『これにより行われる』ことを示す場合に用います。したがって、過去の行為を説明する文脈では、単に『is signed』とするのが適切です。日本人は契約書などで『hereby』を見慣れているため、つい使ってしまいがちですが、文脈を考慮する必要があります。
『hereby』を使った謝罪は、非常に形式的で、場合によっては慇懃無礼に聞こえることがあります。ビジネスシーンなど、謝罪の気持ちを伝えたい場合は、『sincerely』や『deeply』といった副詞を伴い、より気持ちを込めた表現を用いるのが適切です。日本人は、『hereby』を『ここに〜お詫び申し上げます』という日本語の直訳として捉えがちですが、英語では相手への共感や配慮を示す表現を選ぶことが重要です。特に、相手が感情的なダメージを受けている場合は、よりパーソナルな言葉で謝罪する方が望ましいでしょう。
文化的背景
「hereby」は、権威ある宣言や契約を象徴し、言葉に重みと法的拘束力を持たせる役割を担ってきました。中世の荘厳な儀式から現代の契約書まで、この言葉は「今、この行為によって」という宣言を通して、発言者の意図と責任を明確に示す文化的コードとして機能してきたのです。
「hereby」が歴史の中で特別な意味を持つようになった背景には、文書が現代ほど普及していなかった時代における、言葉の重要性があります。中世ヨーロッパでは、王侯貴族が勅令や布告を発する際、「hereby」に相当する言葉を用いて、その言葉が単なる願望ではなく、法的効力を持つことを示しました。口頭での約束が重要視された時代において、「hereby」は、その言葉が書面に刻まれたのと同等の重みを持つことを示す、一種の魔法の呪文のような役割を果たしていたと言えるでしょう。シェイクスピアの戯曲にも、登場人物が重要な宣言をする際に「hereby」に似た表現を用いる場面が見られ、言葉の持つ力を強調しています。
産業革命以降、契約社会が発展すると、「hereby」は契約書や法律文書において頻繁に使用されるようになりました。これは、単に形式的な表現としてだけでなく、契約当事者がその契約内容を理解し、責任を負うことを明確にするための重要な要素として機能しています。現代のビジネスシーンでは、電子メールやオンライン契約が主流となっていますが、「hereby」は依然として、法的拘束力を持つ文書において、その存在感を示しています。この言葉は、デジタル化が進む現代においても、言葉の重みと責任を再認識させる、文化的な遺産と言えるでしょう。
ただし、「hereby」の使用は、時に形式主義に陥る可能性も孕んでいます。現代英語においては、より平易な表現で意図を伝えることが推奨される場面も増えており、「hereby」を多用することは、かえって読みにくさや誤解を生む原因となることもあります。そのため、「hereby」を使用する際は、その文化的背景を理解し、状況に応じて適切な表現を選択することが重要です。この言葉は、過去の遺産であると同時に、現代においても、言葉の力を意識するための、静かなる警鐘として存在し続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が高まる。
- 文脈・例題の特徴: 契約書、法律文書など、硬い文体で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「これによって」「ここに」といった意味で、フォーマルな文書で使われることを理解する。日常会話ではほとんど使われない。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解問題) で稀に出題。
- 頻度と級・パート: 頻度は低いが、ビジネス文書(契約書、通知など)で用いられることがある。
- 文脈・例題の特徴: 契約条件、法的責任などを説明する際に使用されることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーン特有の語彙として覚え、契約書などのフォーマルな文書で使われることを意識する。Part 5では文法的な知識も問われる場合がある。
- 出題形式: リーディングセクションで出題される可能性がある。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに使用される。
- 文脈・例題の特徴: 法律、歴史、政治学など、専門的な内容を含む文章で使われることがある。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈におけるフォーマルな表現として理解する。文章全体の意味を把握する上で重要な役割を果たす場合がある。
- 出題形式: 長文読解問題で稀に出題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で、法律や政治に関するテーマの文章で登場することがある。
- 文脈・例題の特徴: やや硬い文章で、論理的な展開を示す文脈で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。直訳にこだわらず、文全体における役割を理解することが重要。